Brian Skerry reveals ocean's glory -- and horror

159,275 views ・ 2010-06-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ARUNRAJ SUBBARAJ المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
I would like to share with you this morning
0
16260
3000
أود أن أشاطركم هذا الصباح
00:19
some stories about the ocean
1
19260
2000
بعض الحكايات عن المحيطات
00:21
through my work as a still photographer
2
21260
2000
من خلال عملي كمصور حتى اليوم
00:23
for National Geographic magazine.
3
23260
3000
لمجلة ناشيونال جيوغرافيك
00:26
I guess I became an underwater photographer
4
26260
2000
اعتقد انني اصبحت من المصورين تحت الماء
00:28
and a photojournalist
5
28260
2000
ومصور صحفي في آن واحد
00:30
because I fell in love with the sea as a child.
6
30260
2000
لأنني مغرم بالبحر منذ أن كنت طفلا
00:32
And I wanted to tell stories
7
32260
2000
وأريد أن أخبركم قصص
00:34
about all the amazing things I was seeing underwater,
8
34260
3000
عن جميع الأشياء المدهشة التي شاهدتها تحت الماء
00:37
incredible wildlife and interesting behaviors.
9
37260
3000
عن الحياة والسلوكيات والإهتمامات التي لاتصدق
00:40
And after even 30 years of doing this,
10
40260
2000
وبعد 30 عام من العمل بهذا المجال
00:42
after 30 years of exploring the ocean,
11
42260
2000
وبعد30 عاما من اكتشاف المحيطات
00:44
I never cease to be amazed
12
44260
2000
فمازلت مندهشا مما أرى
00:46
at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea.
13
46260
3000
في لقاءات غير عادية مع مشاهد مميزة بينما أنا في عرض البحر.
00:49
But more and more frequently these days
14
49260
2000
ولكن أكثر فأكثر هذه الأيام
00:51
I'm seeing terrible things underwater as well,
15
51260
2000
ارى الأشياء الفظيعة تحت الماء وكذلك
00:53
things that I don't think most people realize.
16
53260
3000
الأمور التي لا اعتقد ان معظم الناس يدركونها
00:56
And I've been compelled to turn my camera towards these issues
17
56260
3000
ولقد اضطررت لتشغيل الكاميرا تجاه هذه القضايا
00:59
to tell a more complete story.
18
59260
2000
لتحكي قصة أكثر اكتمالا
01:01
I want people to see what's happening underwater,
19
61260
2000
أنا أريد أن يرى الناس ما يحدث تحت سطح الماء
01:03
both the horror and the magic.
20
63260
3000
كلا من الرعب والسحر
01:06
The first story that I did for National Geographic,
21
66260
2000
القصة الأولى التي أنتجتها لناشيونال جيوغرافيك ،
01:08
where I recognized the ability to include
22
68260
2000
حيث تعرفت على القدرة على إدراج
01:10
environmental issues within a natural history coverage,
23
70260
3000
القضايا البيئية ضمن تغطية التاريخ الطبيعي
01:13
was a story I proposed on harp seals.
24
73260
3000
كانت قصة اقترحت على فقم الأعشاب
01:16
The story I wanted to do initially
25
76260
2000
أريد ان اقدم القصة في البداية
01:18
was just a small focus to look at the few weeks each year
26
78260
3000
مجرد التركيز الصغيرة للنظر في الأسابيع القليلة من كل عام
01:21
where these animals migrate down from the Canadian arctic
27
81260
3000
حيث هذه الحيوانات تهاجر إلى أسفل من القطب الشمالي الكندي
01:24
to the Gulf of St. Lawrence in Canada
28
84260
2000
إلى خليج سانت لورانس في كندا
01:26
to engage in courtship, mating and to have their pups.
29
86260
3000
للمشاركة في التودد ، والتزاوج لصغارها
01:29
And all of this is played out against
30
89260
2000
حيث تعبر عكس
01:31
the backdrop of transient pack ice
31
91260
2000
التيارات الثلجية التي تعترض المحيط والتي
01:33
that moves with wind and tide.
32
93260
2000
تتحرك مع الرياح والمد والجزر
01:35
And because I'm an underwater photographer,
33
95260
2000
ولأنني مصور تحت الماء
01:37
I wanted to do this story from both above and below,
34
97260
2000
أردت ان أفعل الموضوع من تحت وفوق سطح الماء
01:39
to make pictures like this that show one of these little pups
35
99260
3000
لجعل مثل هذه الصور والتي تظهر واحدة من هذه الجراء الصغيرة
01:42
making its very first swim in the icy 29-degree water.
36
102260
3000
وهي تقوم بتجربة سباحتها الاولى في المياة المتجمده في درجة 29
01:45
But as I got more involved in the story,
37
105260
2000
ولكن كما حصلت على المزيد من المشاركة في القصة
01:47
I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore.
38
107260
3000
أدركت أن هناك اثنتين من القضايا البيئية الكبيرة التي لم أستطع تجاهلها.
01:50
The first was that these animals continue to be hunted,
39
110260
3000
الاولى .. هي قضية هذا الحيوان الذي مازال حتى يومنا هذا يتم اصطياده
01:53
killed with hakapiks at about eight, 15 days old.
40
113260
3000
حيث قتل منه حوالي ثمانية وعمرها 15 يوما بواسطة الحراب
01:56
It actually is the largest marine mammal
41
116260
2000
انها في الواقع اكبر الثدييات البحرية
01:58
slaughter on the planet,
42
118260
2000
التي يتم ذبحها على الارض
02:00
with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
43
120260
3000
مع مئات الآلاف من هذه الفقمات والتي تقتل كل عام.
02:03
But as disturbing as that is,
44
123260
2000
والتي هي مشكلة مثيرة للقلق أيضاً
02:05
I think the bigger problem for harp seals
45
125260
2000
وأعتقد أن أكبر مشكلة بالنسبة لفقم الأعشاب
02:07
is the loss of sea ice due to global warming.
46
127260
2000
هو فقدان الجليد البحري نظرا لارتفاع درجة حرارة الارض.
02:09
This is an aerial picture that I made that shows
47
129260
2000
وهذا هو صورة من الجو صورتها سابقا .. توضح
02:11
the Gulf of St. Lawrence during harp seal season.
48
131260
3000
خليج سانت لورانس خلال موسم وصول فقم الأعشاب
02:14
And even though we see a lot of ice in this picture,
49
134260
2000
وعلى الرغم من أننا نرى الكثير من الجليد في هذه الصورة
02:16
there's a lot of water as well, which wasn't there historically.
50
136260
3000
فهناك الكثير من الماء أيضا ، والذي لم يكن هناك من ذي قبل
02:19
And the ice that is there is quite thin.
51
139260
3000
وطبقة الجليد التي هناك رقيقة جدا
02:22
The problem is that these pups need a stable platform of solid ice
52
142260
3000
والمشكلة هي أن هذه الجراء بحاجة الى ارضيه مستقره وصلبة من الجليد
02:25
in order to nurse from their moms.
53
145260
2000
لكي ترضع من والدتها
02:27
They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own.
54
147260
3000
انهم بحاجة فقط 12 يوما من لحظة ولادتهم حتى يمكنهم الاعتماد على انفسهم
02:30
But if they don't get 12 days,
55
150260
2000
ولكن اذا كانوا لا يحصلون على 12 يوما
02:32
they can fall into the ocean and die.
56
152260
2000
يمكن أن تقع في المحيط وتموت
02:34
This is a photo that I made showing
57
154260
2000
هذه هي الصورة التي قمت بها تبين
02:36
one of these pups that's only about five or seven days old --
58
156260
2000
واحد من هذه الجراء هذا الجرو عمره فقط حوالي 5 أو 7 أيام من العمر
02:38
still has a little bit of the umbilical cord on its belly --
59
158260
2000
ما زال هنالك بعضٌ من الحبل السري على البطن
02:40
that has fallen in because of the thin ice,
60
160260
2000
وقد سقط في البحر بسبب رقة طبقة الجليد
02:42
and the mother is frantically trying to push it up to breathe
61
162260
3000
والأم تحاول بشكل محموم دفعه الى التنفس
02:45
and to get it back to stable purchase.
62
165260
2000
لكي تنقذه وتعيده الى حالة الاستقرار
02:47
This problem has continued to grow each year since I was there.
63
167260
3000
واصلت هذه المشكلة النمو كل عام منذ أن كنت هناك
02:50
I read that last year the pup mortality rate
64
170260
2000
قرأت أنه في العام الماضي ،إن معدل وفيات الجراء
02:52
was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence.
65
172260
3000
100 في المئة في أجزاء من خليج سانت لورانس
02:55
So, clearly, this species has a lot of problems going forward.
66
175260
3000
وهكذا ، بوضوح ، هذا النوع يواجه الكثير من المشاكل في المستقبل.
02:58
This ended up becoming a cover story at National Geographic.
67
178260
3000
وقد انتهى الامر بان تصبح هذه القضية قصة الغلاف في ناشيونال جيوغرافيك
03:01
And it received quite a bit of attention.
68
181260
2000
وانها تلقت قدرا كبيرا من الاهتمام.
03:03
And with that, I saw the potential to begin
69
183260
2000
وبسبب هذا رايت الامكانية في القيام بقصص مشابهة
03:05
doing other stories about ocean problems.
70
185260
2000
والكشف عن القصص الأخرى حول مشاكل المحيطات.
03:07
So I proposed a story on the global fish crisis,
71
187260
3000
وهكذا اقترحت قصة حول ازمة الأسماك العالمية ،
03:10
in part because I had personally witnessed
72
190260
3000
لانني قد شاهدت قسماً منها بنفسي ورايت
03:13
a lot of degradation in the ocean over the last 30 years,
73
193260
2000
الكثير من التدهور في المحيطات على مدى السنوات ال 30 الماضية
03:15
but also because I read a scientific paper
74
195260
2000
ولكن أيضا لأنني قرأت ورقة علمية
03:17
that stated that 90 percent of the big fish in the ocean
75
197260
3000
وذكرت أن 90 في المئة من الأسماك الكبيرة في المحيطات
03:20
have disappeared in the last 50 or 60 years.
76
200260
2000
اختفت في السنوات ال 50 أو ال 60 الماضية
03:22
These are the tuna, the billfish and the sharks.
77
202260
3000
وهذه هي التونة ، وأسماك القرش والخرمان و.
03:25
When I read that, I was blown away by those numbers.
78
205260
2000
وعندما قرأت ذلك ، تفاجأت جدا من تلك الأرقام.
03:27
I thought this was going to be headline news in every media outlet,
79
207260
3000
ظننت ان هذا كان على عناوين الأخبار في كل وسائل الإعلام
03:30
but it really wasn't, so I wanted to do a story
80
210260
3000
ولكنه في الحقيقة ليس كذالك، لذا أردت أن أعد قصة
03:33
that was a very different kind of underwater story.
81
213260
3000
كان ذلك نوع مختلف جدا ((قصة من تحت الماء.
03:36
I wanted it to be more like war photography,
82
216260
2000
أردت أن تكون أكثر مثل تصوير الحرب ،
03:38
where I was making harder-hitting pictures
83
218260
2000
كنت اريد الحصول على صور مؤثرة جدا ..
03:40
that showed readers what was happening
84
220260
2000
والتي أظهرت للقراء ما كان يحدث
03:42
to marine wildlife around the planet.
85
222260
2000
إلى الأحياء البحرية في جميع أنحاء الكوكب
03:44
The first component of the story that I thought was essential, however,
86
224260
3000
المكون الأول من القصة التي كنت اعتقد انها فكرة محورية
03:47
was to give readers a sense of appreciation
87
227260
3000
هو إعطاء القراء الإحساس والتقدير
03:50
for the ocean animals that they were eating.
88
230260
2000
لحيوانات المحيطات التي كانوا يقتاتون عليها ! .
03:52
You know, I think people go into a restaurant,
89
232260
2000
أنتم تعرفون ، وأعتقد أن الناس يذهبون إلى المطاعم
03:54
and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from,
90
234260
3000
وشخصا ما يطلب شريحة لحم ونحن جميعا نعرف من اين اتت شريحة اللحم
03:57
and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is,
91
237260
3000
وشخصا ما يطلب دجاجة ، ونحن نعرف ما هو الدجاج ،
04:00
but when they're eating bluefin sushi,
92
240260
2000
ولكن عندما كنت أكل السوشي ذات الزعانف الزرقاء ،
04:02
do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming?
93
242260
3000
هل لديهم أي شعور بالحيوانات الرائعة انهم استهلكوها طويلا؟
04:05
These are the lions and tigers of the sea.
94
245260
3000
والآن ، وهذه هي الاسود والنمور في البحر.
04:08
In reality, these animals have no terrestrial counterpart;
95
248260
2000
في واقع الأمر ، فإن هذه الحيوانات ليس لها نظير على الارض ؛
04:10
they're unique in the world.
96
250260
2000
انها فريدة من نوعها في العالم.
04:12
These are animals that can practically swim
97
252260
2000
وهذه هي الحيوانات التي يمكن أن تسبح عمليا
04:14
from the equator to the poles
98
254260
2000
من خط الاستواء الى القطبين
04:16
and can crisscross entire oceans in the course of a year.
99
256260
3000
ويمكن أن تقطع المحيطات كلها في غضون سنة.
04:19
If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life,
100
259260
3000
واذا كنا لا نمسك بهم بهذه الفاعلية .. وبهذه الاستهلاك المدمر .. كان يمكن ان تستمر بحياتها الكاملة
04:22
would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton.
101
262260
2000
بان تعيش لمدة 30 عام .. وان تصل الى وزن الطن الواحد !
04:24
But the truth is we're way too efficient at catching them,
102
264260
3000
ولكن الحقيقة هي اننا فعالين جدا في القبض عليهن ،
04:27
and their stocks have collapsed worldwide.
103
267260
2000
وانهارت أسهمها في جميع أنحاء العالم
04:29
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market
104
269260
2000
وهذا هو المزاد اليومي في سوق تسوكيجي للأسماك
04:31
that I photographed a couple years ago.
105
271260
2000
التي قمت بتصويرها قبل عامين.
04:33
And every single day these tuna, bluefin like this,
106
273260
3000
وفي اليوم الواحد كل هذه التونة ، ومثل هذه ذات الزعانف الزرقاء ،
04:36
are stacked up like cordwood,
107
276260
2000
مكدسة فقط على المستودع
04:38
just warehouse after warehouse.
108
278260
2000
مستودع بعد المستودع.
04:40
As I wandered around and made these pictures,
109
280260
2000
وكما تجولت في المكان وقدمت هذه الصور
04:42
it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know.
110
282260
3000
حدث هذا الحدث لي والمحيطات ليست محل للبقالة ، كما تعلمون
04:45
We can't keep taking without expecting
111
285260
2000
نحن لا نستطيع البقاء دون اتخاذ توقع
04:47
serious consequences as a result.
112
287260
3000
للعواقب الوخيمة نتيجة ذالك
04:50
I also, with the story, wanted to show readers
113
290260
2000
أردت أيضا ، مع القصة ، أن أظهر للقراء
04:52
how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish,
114
292260
3000
كيف تم اصطياد الأسماك ، وبعض الأساليب التي تستخدم لصيد الأسماك ،
04:55
like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world.
115
295260
3000
مثل سفينة القاع ، التي تعد واحدة من الأساليب الأكثر شيوعا في العالم.
04:58
This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp,
116
298260
3000
وكان هذا بواسطة شبكة صغيرة التي كانت تستخدم في المكسيك لصيد الروبيان ،
05:01
but the way it works is essentially the same everywhere in the world.
117
301260
3000
ولكن طريقة عملها هو أساسا نفسها في كل مكان في العالم.
05:04
You have a large net in the middle
118
304260
2000
لدينا شبكة كبيرة في منتصف
05:06
with two steel doors on either end.
119
306260
2000
مع اثنين من الابواب التي يمكن التحكم بها عند الاطراف
05:08
And as this assembly is towed through the water,
120
308260
2000
ويتم سحبها بشكل " طولي " من الماء
05:10
the doors meet resistance with the ocean,
121
310260
2000
بحيث تواجه الابواب ماء المحيط مما
05:12
and it opens the mouth of the net,
122
312260
2000
يدفع الابواب لكي تُفتح
05:14
and they place floats at the top and a lead line on the bottom.
123
314260
3000
ويتم وضع طوافات على مقدمة الشبكة ... وفي نهايتها
05:17
And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp.
124
317260
3000
وتستمر هذه الشبكة الى الاسفل حتى تقترب من القاع ، في هذه الحالة لصيد الروبيان.
05:20
But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well.
125
320260
3000
ولكن كما يمكنك أن تتخيل ، يمكنها اصطياد أي شيء آخر في طريقها أيضا
05:23
And it's destroying that precious benthic community on the bottom,
126
323260
3000
وانها لتدمير هذا المجتمع القاعية الثمينة في القاع ،
05:26
things like sponges and corals,
127
326260
2000
الأشياء مثل الإسفنج ، والمرجان ،
05:28
that critical habitat for other animals.
128
328260
2000
الحرجة التي هي موئلا للحيوانات أخرى.
05:30
This photograph I made of the fisherman
129
330260
3000
هذه الصورة لصياد
05:33
holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour.
130
333260
3000
يمسك الروبيان الذي اصطاده بعد ساعة من سحب شبكته
05:36
So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp,
131
336260
2000
وهكذا كان لديه عدد قليل من الجمبري ، وربما سبعة أو ثمانية الروبيان ،
05:38
and all those other animals on the deck of the boat are bycatch.
132
338260
3000
وجميع هذه الحيوانات الأخرى على سطح القارب والصيد العرضي.
05:41
These are animals that died in the process,
133
341260
2000
وهذه هي الحيوانات التي نفقت في هذه العملية ،
05:43
but have no commercial value.
134
343260
2000
ولكن ليس لها قيمة تجارية.
05:45
So this is the true cost of a shrimp dinner,
135
345260
2000
اذا هذه هي التكلفة الحقيقة لوجبة الروبيان
05:47
maybe seven or eight shrimp
136
347260
2000
ربما سبعة أو ثمانية من الروبيان
05:49
and 10 pounds of other animals that had to die in the process.
137
349260
3000
و 10 رطلا من الحيوانات الأخرى التي كان يجب أن يموت في هذه العملية.
05:52
And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat
138
352260
3000
ولجعل هذه النقطة أكثر مرئية ، قمت بالسباحة اسفل قارب الروبيان
05:55
and made this picture of the guy shoveling
139
355260
2000
وصورت هذه الصورة لصياد يرمي
05:57
this bycatch into the sea as trash
140
357260
2000
هذا الصيد العرضي في البحر كما القمامة
05:59
and photographed this cascade of death,
141
359260
2000
وصورت هذه السلسلة من الموت ،
06:01
you know, animals like guitarfish, bat rays,
142
361260
3000
كان ضحيتها .. سمك الجيتار .. وخفاش البحر
06:04
flounder, pufferfish, that only an hour before,
143
364260
3000
السمك المفلطح ، وسمك البافر ، والتي ماتت نتيجة ساعة واحدة من العمل
06:07
were on the bottom of the ocean, alive,
144
367260
2000
وهكذا وصلت الى القاع .. بعد ان كانت تسبح في المحيط
06:09
but now being thrown back as trash.
145
369260
2000
ولكنها الآن ترمى رمي القمامة.
06:11
I also wanted to focus on the shark fishing industry
146
371260
3000
وأردت أيضا أن تركز على صناعة الصيد أسماك القرش
06:14
because, currently on planet Earth,
147
374260
2000
لأنه ، في الوقت الراهن على كوكب الأرض ،
06:16
we're killing over 100 million sharks
148
376260
2000
نحن مقتل أكثر من 100 مليونا من أسماك القرش
06:18
every single year.
149
378260
2000
كل سنة واحدة.
06:20
But before I went out to photograph this component,
150
380260
2000
ولكن قبل أن اخرج لتصوير هذا الموضوع ،
06:22
I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark
151
382260
3000
كنت في صراع مع نفسي عن امكانية تصوير القرش المميت ..
06:25
that will resonate with readers
152
385260
2000
وكيف سيكون صدى هذه الصورة على القراء
06:27
You know, I think there's still a lot of people out there who think
153
387260
2000
تعلمون ، وأعتقد أن هناك ما زال الكثير من الناس هناك الذين يعتقدون
06:29
the only good shark is a dead shark.
154
389260
2000
القرش الجيد الوحيد هو القرش الميت.
06:31
But this one morning I jumped in and found this thresher
155
391260
2000
ولكن صباح احد اليوم ذهبت الى العمل .. ووجدت هذا
06:33
that had just recently died in the gill net.
156
393260
2000
للتو توفي مؤخرا في الشباك الخيشومية.
06:35
And with its huge pectoral fins and eyes still very visible,
157
395260
3000
ومع زعانف صدرية ضخمة ولها عيون لا تزال واضحة جدا ،
06:38
it struck me as sort of a crucifixion, if you will.
158
398260
3000
مما صدمني تماما ، اذا صح التعبير.
06:41
This ended up being the lead picture
159
401260
2000
وهذا انتهى به الأمر إلى صورة تعرض
06:43
in the global fishery story in National Geographic.
160
403260
2000
في قسم القصص العالمية للاسماك في ناشيونال جيوغرافيك.
06:45
And I hope that it helped readers to take notice
161
405260
2000
واتمنى ان تكون هذه الصورة قد ساعدت القراء لينتبهوا
06:47
of this problem of 100 million sharks.
162
407260
3000
الى هذه المشكلة التي تصيب 100 مليون سمكة قرش.
06:50
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks --
163
410260
3000
ولأنني احب اسماك القرش -- أنا مهووس إلى حد ما مع أسماك القرش --
06:53
I wanted to do another, more celebratory, story about sharks,
164
413260
2000
أردت أن أفعل شيئا آخر ، وأكثر ابتهاجا ، قصة عن أسماك القرش ،
06:55
as a way of talking about the need for shark conservation.
165
415260
3000
كوسيلة ليتحدث عن الحاجة للحفاظ على سمك القرش.
06:58
So I went to the Bahamas
166
418260
2000
وهكذا ذهبت الى جزر البهاما
07:00
because there're very few places in the world
167
420260
2000
لانه من الأماكن القليلة جدا في العالم
07:02
where sharks are doing well these days,
168
422260
2000
أسماك القرش حيث نقوم بعمل جيد في هذه الأيام ،
07:04
but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy,
169
424260
3000
جزر البهاما تبدو أنها المكان الوحيد الذي يوجد فيه مخزون معقول وصحي ،
07:07
largely due to the fact that the government there
170
427260
3000
ويرجع هذا إلى حد كبير إلى حقيقة أن الحكومة هناك
07:10
had outlawed longlining several years ago.
171
430260
2000
حظرت التعدين لسنوات طويلة قبل عدة
07:12
And I wanted to show several species
172
432260
2000
وأردت أن أظهر العديد من الأنواع
07:14
that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.
173
434260
3000
والتي لم تظهر في عدد المجلة السابق .. وفي مواقع اكثر
07:17
One of the locations was this place called Tiger Beach,
174
437260
3000
واحد من المواقع تلك يدعى نمر الشاطىء
07:20
in the northern Bahamas where tiger sharks
175
440260
2000
في جزر البهاما الشمالية حيث نمر القرش
07:22
aggregate in shallow water.
176
442260
2000
يقع في المياة الضحلة
07:24
This is a low-altitude photograph that I made
177
444260
2000
وهذه الصورة التقطها على علو منخفض
07:26
showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks
178
446260
3000
عرضت زورق الغوص مع نحو عشرة من هذه أسماك القرش النمر الكبيرة
07:29
sort of just swimming around behind.
179
449260
2000
تسبح حول مركبنا من الخلف
07:31
But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage
180
451260
3000
ولكن شيء واحد أنا بالتأكيد لا اريده من هذه التغطية
07:34
was to continue to portray sharks as something like monsters.
181
454260
3000
وهي ان نواصل تصوير اسماك القرش كوحوش بحرية
07:37
I didn't want them to be overly threatening or scary.
182
457260
3000
لم أكن أريد لها أن تكون مخيفة بشكل مفرط
07:40
And with this photograph of a beautiful
183
460260
2000
ومع هذه الصورة الجميلة
07:42
15-feet, probably 14-feet, I guess,
184
462260
2000
لاسماك بطول 15 قدما. ، وربما 14 قدما. أعتقد ،
07:44
female tiger shark,
185
464260
2000
وانها إناث سمك القرش النمر ،
07:46
I sort of think I got to that goal,
186
466260
3000
واعتقد انني استطعت ان اوصل الفكرة التي اريد
07:49
where she was swimming with these little barjacks off her nose,
187
469260
3000
حيث كانت تسبح بهدوء
07:52
and my strobe created a shadow on her face.
188
472260
2000
واستطعت ان اضع قليلا من الظلال على وجهها
07:54
And I think it's a gentler picture, a little less threatening,
189
474260
2000
واعتقد انها من ألطف صور ،وفيها تبدو السمكة وديعة نوعا ما ! ،
07:56
a little more respectful of the species.
190
476260
2000
صورة تعطي احتراما للفصيلة اكثر
07:58
I also searched on this story
191
478260
2000
ولقد بحثت في هذه القصة
08:00
for the elusive great hammerhead,
192
480260
2000
والتي تخص سمك القرش ذا المطرقة
08:02
an animal that really hadn't been photographed much
193
482260
2000
وهو نوع من الفصائل التي لم تصور كثيرا
08:04
until maybe about seven or 10 years ago.
194
484260
2000
حتى السنوات السبع او العشر الماضية
08:06
It's a very solitary creature.
195
486260
2000
انها مخلوق عصامي للغاية.
08:08
But this is an animal that's considered data deficient by science
196
488260
3000
ولكنه من المخلوقات التي لا يملك العلم معلومات كثيرة عنها بل ومعظمها تعتبر غير صحيحة - المعلومات -
08:11
in both Florida and in the Bahamas.
197
491260
2000
في كل من فلوريدا وفي جزر البهاما
08:13
You know, we know almost nothing about them.
198
493260
2000
نحن لا نعرف شيئا تقريبا عن هذا الفصيل .
08:15
We don't know where they migrate to or from,
199
495260
2000
ونحن لا نعرف الى أين تهاجر ومن اين
08:17
where they mate, where they have their pups,
200
497260
2000
واين تتزاوج واين تربي أطفالها
08:19
and yet, hammerhead populations in the Atlantic
201
499260
2000
ورغم كل هذا .. فصيلة " راس المطرقة " في المحيط الاطلسي
08:21
have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years.
202
501260
3000
وقد انخفضت نحو 80 في المئة في آخر 20 إلى 30 عاما.
08:24
You know, we're losing them faster than we can possibly find them.
203
504260
3000
أتعلمون نحن نخسرهم بشكل أسرع مما يمكننا العثور عليها.
08:27
This is the oceanic whitetip shark,
204
507260
3000
هذا هو القرش الابيض الاقوانوسي
08:30
an animal that is considered the fourth most dangerous species,
205
510260
2000
القرش الذي يعتبر رابع أخطر نوع في العالم ،
08:32
if you pay attention to such lists.
206
512260
2000
اذا انتبهتم لهذه القوائم
08:34
But it's an animal that's about 98 percent in decline
207
514260
3000
سترون ان حوالي 98 في المئة من الفصائل في تراجع
08:37
throughout most of its range.
208
517260
2000
في معظم أنحاء مداه.
08:39
Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water,
209
519260
3000
لانه هذه الفصائل تعيش في المياه العميقة
08:42
and because we weren't working on the bottom,
210
522260
2000
وهو المكان الذي لا نعلم المعلومات الكافية عنه
08:44
I brought along a shark cage here,
211
524260
2000
لقد اشتريت قفصاً للقروش
08:46
and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage.
212
526260
3000
وقد وضعت صديقي المتخصص باسماك القرش " ويس برات " داخل القفص
08:49
You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here,
213
529260
3000
سترون هنا .. ان المصور ليس داخل القفص حتما
08:52
so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.
214
532260
3000
لان المتخصصين اكثر دراية بامور القرش من المصورين
08:55
And lastly with this story,
215
535260
2000
وبهذه القصة كنت
08:57
I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries.
216
537260
3000
اريد ان اركز على عملية رعاية الاسماك الصغيرة حديثة الولادة
09:00
And I went to the island of Bimini, in the Bahamas,
217
540260
3000
لذا ذهبت الى جزيرة بيميني ، في جزر البهاما ،
09:03
to work with lemon shark pups.
218
543260
2000
لتصوير جراء القرش من فصيلة قرش الليمون.
09:05
This is a photo of a lemon shark pup,
219
545260
2000
هذه صورة لسمكة قرش " ليمون " صغيرة
09:07
and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives
220
547260
3000
وهي تظهر الاسماك في سنواتها الاولى والثانية والثالثة
09:10
in these protective mangroves.
221
550260
2000
في محمية المنغروف
09:12
This is a very sort of un-shark-like photograph.
222
552260
3000
وهذه ليست نوعية صور اسماك القرش التي تعرض عادة
09:15
It's not what you typically might think of as a shark picture.
223
555260
3000
انها ليست عادة ما كنت قد يفكر فيه عندما يتعلق الامر بصور سمك القرش.
09:18
But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long
224
558260
3000
ولكن ، كما تعلمون ، هنا نرى أن أسماك القرش بطول 10 أو 11 بوصة
09:21
swimming in about a foot of water.
225
561260
2000
تسبح في مسافة قدم من مياه المحيط
09:23
But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives,
226
563260
3000
ولكن هذا أمر بالغ الأهمية انهم يقضون السنتين الأولى والثانية ، ثلاث سنوات من حياتهم في هذا المكان
09:26
until they're big enough to go out on the rest of the reef.
227
566260
3000
حتى تصبحكبيرة بما يكفي للخروج من ما تبقى من الشعاب المرجانية.
09:29
After I left Bimini, I actually learned
228
569260
2000
بعد مغادرتي بيميني ، تعلمت فعلا
09:31
that this habitat was being bulldozed
229
571260
2000
ان هذه المحمية سيتم ازالتها
09:33
to create a new golf course and resort.
230
573260
3000
لإنشاء ملعب للجولف ومنتجع جديد.
09:36
And other recent stories have looked at
231
576260
2000
ولقد بحثت في قصص أخرى حديثة
09:38
single, flagship species, if you will,
232
578260
2000
عن فصيلة الصواري .
09:40
that are at risk in the ocean
233
580260
2000
المعرضة للخطر في المحيط
09:42
as a way of talking about other threats.
234
582260
3000
وكوسيلة للتحدث عن التهديدات الأخرى.
09:45
One such story I did documented the leatherback sea turtle.
235
585260
3000
قمت بعمل قصة واحدة من هذا القبيل لتوثيق السلاحف البحرية الجلدية.
09:48
This is the largest, widest-ranging,
236
588260
2000
وهذا هو النطاق الاكبر .. والاوسع
09:50
deepest-diving and oldest of all turtle species.
237
590260
3000
وتلك القصة عن السلاحف التي تقطن اسفل المحيطات .. وعند القاع تماماً
09:53
Here we see a female crawling
238
593260
2000
وها هنا نرى انثى تزحف
09:55
out of the ocean under moonlight
239
595260
2000
خارجة من المحيط تحت ضوء القمر
09:57
on the island of Trinidad.
240
597260
2000
في جزيرة ترينيداد.
09:59
These are animals whose lineage dates back about 100 million years.
241
599260
3000
وهذه هي حقيقة الحيوانات التي نسبها يعود الى نحو 100 مليون سنة.
10:02
And there was a time in their lifespan
242
602260
2000
وكان هناك وقت في فترة حياتها
10:04
where they were coming out of the water to nest
243
604260
2000
حيث كانوا يخرجون من الماء إلى لكي تضع بيوضها
10:06
and saw Tyrannosaurus rex running by.
244
606260
2000
كانت ترى ديناصور ريكس يمر بقربها
10:08
And today, they crawl out and see condominiums.
245
608260
3000
واليوم ، هي تزحف لترى الوحدات السكنية.
10:11
But despite this amazing longevity,
246
611260
2000
ولكن ، على الرغم من هذا العمر الطويل
10:13
they're now considered critically endangered.
247
613260
3000
تعتبر الآن مهددة بالانقراض.
10:16
In the Pacific, where I made this photograph,
248
616260
2000
وفي منطقة المحيط الهادئ ، حيث صنعت هذه الصورة ،
10:18
their stocks have declined about 90 percent
249
618260
2000
وقد انخفضت اعدادها نحو 90 في المئة
10:20
in the last 15 years.
250
620260
2000
في السنوات ال 15 الماضية.
10:22
This is a photograph that shows a hatchling
251
622260
3000
وهذا هو صورة تظهر هذه السلحفة الصغيرة
10:25
about to taste saltwater for the very first time
252
625260
2000
على وشك ان يتذوق طعم المياه المالحة للمرة الأولى
10:27
beginning this long and perilous journey.
253
627260
2000
لكي يبدأ رحلته الطويلة والمحفوفة بالمخاطر.
10:29
Only one in a thousand
254
629260
2000
وواحدة فقط من كل ألف
10:31
leatherback hatchlings will reach maturity.
255
631260
2000
من هذه السلاحف الصغيرة سوف تنمو وتبقى على قيد الحياة
10:33
But that's due to natural predators
256
633260
2000
ولكن هذا يرجع الى المفترسات الطبيعية
10:35
like vultures that pick them off on a beach
257
635260
2000
مثل النسور التي تلتقطهم من الشاطىء
10:37
or predatory fish that are waiting offshore.
258
637260
3000
أو الأسماك المفترسة التي تنتظر في الخارج.
10:40
Nature has learned to compensate with that,
259
640260
2000
وقد تعلمت الطبيعة ان تعوض هذا النقص
10:42
and females have multiple clutches of eggs
260
642260
2000
حيث ان بيوض الاناث تحوي عدة انوية ..
10:44
to overcome those odds.
261
644260
2000
للتغلب على تلك الصعاب.
10:46
But what they can't deal with is anthropogenic stresses,
262
646260
3000
ولكن ما لا يمكن أن يتم التعامل مع الضغوط البشرية ،
10:49
human things, like this picture that shows
263
649260
2000
كافعال الانسان ، مثل هذه الصورة التي تظهر
10:51
a leatherback caught at night in a gill net.
264
651260
3000
وها هي واحدة وقعت في شبكة بلاستيكة
10:54
I actually jumped in and photographed this,
265
654260
2000
في الحقيقة لقد قفزت لكي اصور هذه الصورة
10:56
and with the fisherman's permission,
266
656260
2000
لقد استأذنت من الصياد لكي اصور هذا المشهد
10:58
I cut the turtle out, and it was able to swim free.
267
658260
2000
لقد اخرجت السلحفة لكي تكمل طريقها الى المحيط
11:00
But, you know, thousands of other leatherbacks each year
268
660260
3000
ولكن ، كما تعلمون ، الآلاف من السلاحف كل سنة
11:03
are not so fortunate,
269
663260
2000
ليست محظوظة جدا
11:05
and the species' future is in great danger.
270
665260
2000
ومستقبل هذا النوع في خطر كبير.
11:07
Another charismatic megafauna species that I worked with
271
667260
3000
وقد عملت على حيوانات جذابة ضخمة ايضا
11:10
is the story I did on the right whale.
272
670260
2000
وقمت بعمل قصة عنها .. هي الحيتان
11:12
And essentially, the story is this with right whales,
273
672260
2000
وأساسا ، في هذا المقال هو عن الحيتان من فصيلة "الحق" ،
11:14
that about a million years ago, there was
274
674260
2000
أنها موجودة منذ نحو مليون سنة مضت
11:16
one species of right whale on the planet,
275
676260
2000
لقد كانت تلك الفصيلة تعيش مع بعضها البعض
11:18
but as land masses moved around and oceans became isolated,
276
678260
3000
ولكن مع تحرك البشر ونموهم وكبر مساحاتهم على حساب المحيطات أصبحت تلك الفصيلة معزولة ،
11:21
the species sort of separated,
277
681260
2000
وهي منفصلة ومنعزلة اليوم
11:23
and today we have essentially two distinct stocks.
278
683260
2000
مكونة جماعتين اساسيتين منفصلتين
11:25
We have the Southern right whale that we see here
279
685260
2000
لدينا حوت الحق الجنوبي التي نراها هنا
11:27
and the North Atlantic right whale that we see here
280
687260
3000
وحوت شمال الأطلسي الحق الذي نراه هنا
11:30
with a mom and calf off the coast of Florida.
281
690260
2000
لحظة خروجه قبالة ساحل ولاية فلوريدا.
11:32
Now, both species were hunted to the brink of extinction
282
692260
2000
والآن كلا الفصيلتين يتم اصطيادها وهي معرضة الى الانقراض
11:34
by the early whalers,
283
694260
2000
بواسطة صيادي الحيتان
11:36
but the Southern right whales have rebounded a lot better
284
696260
2000
ولكن حيتان الحق الجنوبية انتعشت بشكل افضل كثيرا
11:38
because they're located in places
285
698260
2000
لانها متواجدة في اماكن
11:40
farther away from human activity.
286
700260
2000
بعيدة عن النشاط البشري
11:42
The North Atlantic right whale is listed as
287
702260
2000
ولكن فصيلة حيتان الحق الشمالية
11:44
the most endangered species on the planet today
288
704260
2000
صنفت كأكثر الأنواع المهددة بالانقراض على كوكب الأرض اليوم
11:46
because they are urban whales; they live along the east coast
289
706260
3000
لأنها الحيتان في تلك المناطق قريبة من اماكن تواجد البشر ، وهم يعيشون على طول الساحل الشرقي
11:49
of North America, United States and Canada,
290
709260
2000
من أمريكا الشمالية ، الولايات المتحدة وكندا ،
11:51
and they have to deal with all these urban ills.
291
711260
3000
ويتعين عليهم التعامل مع أمراض تلك المناطق الحضرية.
11:54
This photo shows an animal popping its head out at sunset off the coast of Florida.
292
714260
3000
وتظهر هذه الصورة حيوان اظهر رأسه خارجا عند غروب الشمس قبالة ساحل ولاية فلوريدا.
11:57
You can see the coal burning plant in the background.
293
717260
3000
وفي الخلفية يظهر مصنع حرق للفحم
12:00
They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals
294
720260
2000
لديهم سياسة للتعامل مع أمور مثل السموم والأدوية
12:02
that are flushed out into the ocean,
295
722260
2000
بأن يرموها إلى المحيط ،
12:04
and maybe even affecting their reproduction.
296
724260
2000
والتي ترثر في تكاثر الحيتان
12:06
They also get entangled in fishing gear.
297
726260
2000
كما انها تعلق ايضا - الحيتان - في معدات الصيد
12:08
This is a picture that shows the tail of a right whale.
298
728260
3000
وهذه هي الصورة التي تظهر ذيل حوت الحق .
12:11
And those white markings are not natural markings.
299
731260
2000
وتلك العلامات بيضاء ليست علامات الطبيعية.
12:13
These are entanglement scars.
300
733260
2000
انما هي الندوب التي نتجت عن علقها في بعض الهقبات .
12:15
72 percent of the population has such scars,
301
735260
3000
72 من الحيتان الموجودة تعرضت لتلك الندوب
12:18
but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots.
302
738260
3000
صحيح انها لا تموت نتيجة افخاخ ومعدات الصيد تلك والتي هي بالاساس للسرطانات .. والكابوريا
12:21
They hold on to them, and it eventually kills them.
303
741260
3000
ولكنها تعلق بها .. مما قد يؤدي الى وفاتها
12:24
And the other problem is they get hit by ships.
304
744260
2000
والمشكلة الأخرى هي ارتطامها بالسفن.
12:26
And this was an animal that was struck by a ship
305
746260
2000
و هذا الحيوان تعرض للدهس من جانب سفينة
12:28
in Nova Scotia, Canada
306
748260
2000
في نوفا سكوتيا ، كندا
12:30
being towed in, where they did a necropsy
307
750260
2000
ويتم قطرها في حيث قام تشريح
12:32
to confirm the cause of death,
308
752260
2000
لتأكيد سبب الوفاة ،
12:34
which was indeed a ship strike.
309
754260
2000
الذي كان في الواقع ضربة السفينة.
12:36
So all of these ills are stacking up against these animals
310
756260
3000
وهكذا كل هذه العلل والمشاكل تؤثر في هذه الحيوانات
12:39
and keeping their numbers very low.
311
759260
2000
وتؤدي الى انخفاض اعدادها بشكل ملحوظ
12:41
And to draw a contrast with that beleaguered North Atlantic population,
312
761260
3000
وبالنظر الى الطرف الاخر.. الى جماعة الاطلنطي
12:44
I went to a new pristine population of Southern right whales
313
764260
3000
فقد ذهبت لكي اطلع على احوال حيتان الحق هناك
12:47
that had only been discovered about 10 years ago
314
767260
2000
والتي تم اكتشافها فقط من نحو 10 عاما
12:49
in the sub-Antarctic of New Zealand, a place called the Auckland Islands.
315
769260
3000
في القطب الجنوبي من شبه من نيوزيلندا ، ومكان يسمى جزر أوكلاند.
12:52
I went down there in the winter time.
316
772260
2000
ذهبت إلى هناك في وقت الشتاء.
12:54
And these are animals that had never seen humans before,
317
774260
2000
وهذه هي الحيوانات التي لم تر من قبل البشر.
12:56
and I was one of the first people they probably had ever seen.
318
776260
2000
وربما اكون الشخص الاول التي رأته
12:58
And I got in the water with them,
319
778260
2000
حتى اني نزلت وسبحت معهم
13:00
and I was amazed at how curious they were.
320
780260
2000
وأنا استغربت كيف كانت فضولية جدا
13:02
This photograph shows my assistant standing on the bottom at about 70 feet
321
782260
3000
هذه الصورة تظهر لي مساعد يقف في الاسفل في حوالي عمق 70 قدم
13:05
and one of these amazingly beautiful, 45-foot,
322
785260
3000
وهذه رائعة الجمال (45 قدم ) ،
13:08
70-ton whales,
323
788260
2000
وتزن هذه الحيتان 70 طن
13:10
like a city bus just swimming up, you know.
324
790260
2000
تشبه باص عائم .. كما ترون
13:12
They were in perfect condition,
325
792260
2000
وقد كانوا في حالة ممتازة ،
13:14
very fat and healthy, robust, no entanglement scars,
326
794260
3000
سمينة جدا وصحية وقوية ، بدون أية ندوب ،
13:17
the way they're supposed to look.
327
797260
2000
هكذا يتوجب ان تكون الحيتان
13:19
You know, I read that the pilgrims, when they landed at Plymouth Rock
328
799260
2000
كما تعلمون لقد قرات ان المهاجرين عندما هبطوا في بليموث روك
13:21
in Massachusetts in 1620,
329
801260
2000
في ماساتشوستس في عام 1620 ،
13:23
wrote that you could walk across Cape Cod Bay
330
803260
2000
كتبوا انه يمكنهم السير عبر خليج كيب كود
13:25
on the backs of right whales.
331
805260
2000
على ظهور الحيتان الحق.
13:27
And we can't go back and see that today,
332
807260
2000
ونحن لا يمكن نعود إلى الوراء ونرى ذلك اليوم
13:29
but maybe we can preserve what we have left.
333
809260
2000
ولكن ربما نتمكن من الحفاظ على ما تبقى لنا.
13:31
And I wanted to close this program with a story of hope,
334
811260
3000
وأردت أن أغلق هذا البرنامج مع قصة عن الأمل ،
13:34
a story I did on marine reserves
335
814260
2000
قصة فعلت في المحميات البحرية
13:36
as sort of a solution
336
816260
2000
ونوع من الحل
13:38
to the problem of overfishing, the global fish crisis story.
337
818260
3000
لمشكلة الصيد الجائر ، والأزمة العالمية الأسماك القصة.
13:41
I settled on working in the country of New Zealand
338
821260
2000
لقد استقر عملي حاليا في نيوزلندا
13:43
because New Zealand was rather progressive,
339
823260
2000
لان نيوزلندا بلد منتج ومتقدم .. وفيه فكر ناضج
13:45
and is rather progressive in terms of protecting their ocean.
340
825260
3000
على صعيد حماية المحيطات
13:48
And I really wanted this story to be about three things:
341
828260
2000
وأردت حقا أن تكون هذه القصة حول ثلاثة أمور.
13:50
I wanted it to be about abundance,
342
830260
2000
أردت أن يكون حول وفرة الطبيعة ،
13:52
about diversity and about resilience.
343
832260
2000
وحول التنوع والمرونة .
13:54
And one of the first places I worked
344
834260
2000
واحدة من الأماكن الأولى التي عملت
13:56
was a reserve called Goat Island
345
836260
2000
كانت محمية تدعى جزيرة الماعز
13:58
in Leigh of New Zealand.
346
838260
2000
في مدينة ليه في نيوزيلندا.
14:00
What the scientists there told me was that
347
840260
2000
قال لي العلماء هناك أن
14:02
when protected this first marine reserve in 1975,
348
842260
3000
عندما تم افتتاح هذه المحمية البحرية الأولى في عام 1975 ،
14:05
they hoped and expected that certain things might happen.
349
845260
3000
كانوا يأملون ، حدوث أشياء معينة
14:08
For example, they hoped that certain species of fish
350
848260
2000
على سبيل المثال ، أعربوا عن أملهم في أن بعض الأنواع من الأسماك
14:10
like the New Zealand snapper would return
351
850260
2000
ومثل النهاش ونيوزيلندا ، سوف تعود للتكاثر
14:12
because they had been fished to the brink of commercial extinction.
352
852260
3000
لأنه تم انتشال هذا الفصيل من على شفا الانقراض بسبب الصيد الجائر
14:15
And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen.
353
855260
3000
ولكنهم لم ينجحوا في ذلك .. وما لا يمكن التنبؤ بها هي أن أشياء أخرى يمكن أن يحدث.
14:18
For example, these fish
354
858260
2000
على سبيل المثال ، هذه الأسماك
14:20
predate on sea urchins,
355
860260
2000
التي تقتات على قنفذ البحر.
14:22
and when the fish were all gone,
356
862260
2000
فعندما انقرض ذلك القنفذ .. انقرضت تلك الاسماك
14:24
all anyone ever saw underwater
357
864260
2000
الجميع يرى انه في الاعماق
14:26
was just acres and acres of sea urchins.
358
866260
3000
كان ملاى بقنافذ البحر
14:29
But when the fish came back
359
869260
2000
ولكن عندما عاد السمك
14:31
and began predating and controlling the urchin population,
360
871260
2000
وبدأ بالاقتات عليه وعلى تجمعاته
14:33
low and behold, kelp forests emerged in shallow water.
361
873260
3000
بدات غابات عشب البحر المنخفضة بالنمو في المياه الضحلة.
14:36
And that's because the urchins eat kelp.
362
876260
3000
لان قنفذ البحر كان يقتات عليها .. وقد نفق
14:39
So when the fish control the urchin population,
363
879260
3000
ولكن عندما تم السيطرة على تلك الاسماك بواسطة المحميات
14:42
the ocean was restored to its natural equilibrium.
364
882260
2000
أعيد المحيط الى توازنه الطبيعي.
14:44
You know, this is probably how the ocean looked here
365
884260
2000
وربما هذه هو الكيفية التي كانت تبدو عليها المحيطات هنا
14:46
one or 200 years ago, but nobody was around to tell us.
366
886260
3000
100 أو 200 سنة مضت ، ولكن لا أحد حول أن يقول لنا.
14:49
I worked in other parts of New Zealand as well,
367
889260
2000
وقد عملت في أجزاء أخرى من نيوزيلندا أيضا ،
14:51
in beautiful, fragile, protected areas
368
891260
3000
في بيئات جميلة ، وهشة ، وفي المناطق المحمية
14:54
like in Fiordland, where this sea pen colony was found.
369
894260
3000
في مثل "فيولاند" ، حيث تم العثور على هذه المستعمرة القلم البحر.
14:57
Little blue cod swimming in for a dash of color.
370
897260
3000
حيث التيارات الزرقاء تخترق البحر الازق الغامق .. منظر جميل جدا
15:00
In the northern part of New Zealand,
371
900260
2000
في الجزء الشمالي من نيوزيلندا ،
15:02
I dove in the blue water, where the water's a little warmer,
372
902260
3000
أنا غصت في المياه الزرقاء ، حيث الماء اكثر دفئا قليلا ،
15:05
and photographed animals like this giant sting ray
373
905260
2000
وصورت الحيوانات .. مثل هذا القارص الكبير
15:07
swimming through an underwater canyon.
374
907260
2000
وقد سبحت في مغارات مائية
15:09
Every part of the ecosystem in this place
375
909260
2000
كل جزء من النظام الإيكولوجي في هذا المكان
15:11
seems very healthy,
376
911260
2000
يبدو بصحة جيدة للغاية ،
15:13
from tiny, little animals like a nudibrank
377
913260
2000
من الحيوانات الصغيرة مثل العلقات
15:15
crawling over encrusting sponge
378
915260
2000
الى الاسفنج المتدحرج
15:17
or a leatherjacket
379
917260
2000
او السلاحف
15:19
that is a very important animal in this ecosystem
380
919260
2000
كل حيوان هنا مهم جدا للنظام البيئي في هذه المنطقة
15:21
because it grazes on the bottom and allows new life to take hold.
381
921260
3000
كما ان الاعشاب في القاع هي التي تدفع السلسة الغذائية بالاستمرار
15:25
And I wanted to finish with this photograph,
382
925260
2000
وأردت أن ننهي بهذه الصورة ،
15:27
a picture I made on a very stormy day in New Zealand
383
927260
3000
صورة التقطتها في يوم عاصف جدا في نيوزيلندا
15:30
when I just laid on the bottom
384
930260
2000
عندما كنت قد وصلت للتو الى القاع
15:32
amidst a school of fish swirling around me.
385
932260
2000
وسط كوكبة من الأسماك تحوم من حولي.
15:34
And I was in a place that had only been protected
386
934260
2000
وكنت في محمية اسماك
15:36
about 20 years ago.
387
936260
2000
منذ حوالي 20 عاما.
15:38
And I talked to divers that had been diving there for many years,
388
938260
3000
وقد تحدثت الى الغواصين الذين يغوصون هناك منذ سنوات عديدة ،
15:41
and they said that the marine life was better here today
389
941260
2000
وقالوا ان الحياة البحرية من الأفضل هنا اليوم
15:43
than it was in the 1960s.
390
943260
2000
مما كانت عليه في 1960s.
15:45
And that's because it's been protected,
391
945260
2000
وهذا بفضل المحمية
15:47
that it has come back.
392
947260
2000
كما ان فصائل عديدة عادت للنمو والتكاثر
15:49
So I think the message is clear.
393
949260
2000
لذلك اعتقد ان الرسالة واضحة.
15:51
The ocean is, indeed, resilient and tolerant to a point,
394
951260
3000
والمحيطات ، في الواقع ، مرن ومتسامح إلى حد ما ،
15:54
but we must be good custodians.
395
954260
2000
لكن يجب ان نكون اوصياء جيدون
15:56
I became an underwater photographer
396
956260
2000
لقد غدوت مصور فوتوغرافي تحت الماء
15:58
because I fell in love with the sea,
397
958260
2000
لأنني أشعر بالحب مع البحر
16:00
and I make pictures of it today because I want to protect it,
398
960260
3000
واحب ان اصور الصور التي تصب في نفس الهدف الذي اسعى اليه .. حماية المحيطات
16:03
and I don't think it's too late.
399
963260
2000
وأنا لا أعتقد انه فات الاوان على ذلك
16:05
Thank you very much.
400
965260
2000
شكرا جزيلا
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7