Brian Skerry reveals ocean's glory -- and horror

160,370 views ・ 2010-06-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Monica S. Corector: Antoniu Gugu
00:16
I would like to share with you this morning
0
16260
3000
În dimineața asta aș vrea să vă povestesc
00:19
some stories about the ocean
1
19260
2000
câteva ceva despre ocean
00:21
through my work as a still photographer
2
21260
2000
prin munca mea de fotograf de platou
00:23
for National Geographic magazine.
3
23260
3000
pentru revista National Geographic.
00:26
I guess I became an underwater photographer
4
26260
2000
Cred că am devenit fotograf subacvatic
00:28
and a photojournalist
5
28260
2000
și fotojurnalist
00:30
because I fell in love with the sea as a child.
6
30260
2000
pentru că m-am îndrăgostit de mare în copilărie
00:32
And I wanted to tell stories
7
32260
2000
Și doream să povestesc
00:34
about all the amazing things I was seeing underwater,
8
34260
3000
despre toate lucrurile uimitoare pe care le vedeam sub apă,
00:37
incredible wildlife and interesting behaviors.
9
37260
3000
speciile incredibile și comportamentele interesante.
00:40
And after even 30 years of doing this,
10
40260
2000
Și chiar și după 30 de ani de când fac asta,
00:42
after 30 years of exploring the ocean,
11
42260
2000
după 30 de ani în care am explorat oceanul,
00:44
I never cease to be amazed
12
44260
2000
sunt mereu uimit
00:46
at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea.
13
46260
3000
de întâlnirile extraordinare de care am parte pe mare
00:49
But more and more frequently these days
14
49260
2000
Dar tot mai des în ultima vreme
00:51
I'm seeing terrible things underwater as well,
15
51260
2000
văd și lucruri îngrozitoare sub apă.
00:53
things that I don't think most people realize.
16
53260
3000
lucruri de care nu cred că majoritatea sunt conștienți.
00:56
And I've been compelled to turn my camera towards these issues
17
56260
3000
Și am fost silit să îmi îndrept camera spre aceste probleme
00:59
to tell a more complete story.
18
59260
2000
ca să spun o poveste mai completă.
01:01
I want people to see what's happening underwater,
19
61260
2000
Vreau ca oamenii să vadă ce se întâmplă sub apă,
01:03
both the horror and the magic.
20
63260
3000
atât oroarea, cât și magia.
01:06
The first story that I did for National Geographic,
21
66260
2000
Primul reportaj făcut pentru National Geographic,
01:08
where I recognized the ability to include
22
68260
2000
unde am descoperit posibilitatea de a include
01:10
environmental issues within a natural history coverage,
23
70260
3000
problemele de mediu într-un articol de istorie naturală
01:13
was a story I proposed on harp seals.
24
73260
3000
a fost un articol pe care l-am propus eu, despre foca de Groenlanda
01:16
The story I wanted to do initially
25
76260
2000
Reportajul pe care doream să-l fac, inițial,
01:18
was just a small focus to look at the few weeks each year
26
78260
3000
urmărea doar cele câteva săptămâni din fiecare an
01:21
where these animals migrate down from the Canadian arctic
27
81260
3000
în care aceste animale migrează din arctica canadiană
01:24
to the Gulf of St. Lawrence in Canada
28
84260
2000
spre Golful St. Lawrence din Canada
01:26
to engage in courtship, mating and to have their pups.
29
86260
3000
ca să curteze, să se împerecheze și să facă pui.
01:29
And all of this is played out against
30
89260
2000
Și toate astea au loc în ciuda
01:31
the backdrop of transient pack ice
31
91260
2000
decorului de banchize de gheață
01:33
that moves with wind and tide.
32
93260
2000
care se deplasează odată cu vântul și curenții.
01:35
And because I'm an underwater photographer,
33
95260
2000
Și pentru că sunt fotograf subacvatic,
01:37
I wanted to do this story from both above and below,
34
97260
2000
am vrut să fac reportajul acesta de la suprafață și din adânc,
01:39
to make pictures like this that show one of these little pups
35
99260
3000
pentru a face fotografii ca aceasta în care unul dintre acești pui
01:42
making its very first swim in the icy 29-degree water.
36
102260
3000
înoată pentru prima oară în apa de -1 grad celsius.
01:45
But as I got more involved in the story,
37
105260
2000
Dar pe măsură ce m-am implicat mai mult,
01:47
I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore.
38
107260
3000
mi-am dat seama că erau două probleme de mediu pe care nu le puteam ignora.
01:50
The first was that these animals continue to be hunted,
39
110260
3000
Prima era că aceste animale continuau să fie vânate,
01:53
killed with hakapiks at about eight, 15 days old.
40
113260
3000
ucise cu hakapik-uri la 8 -15 zile.
01:56
It actually is the largest marine mammal
41
116260
2000
De fapt este cel mai mare masacru
01:58
slaughter on the planet,
42
118260
2000
de mamifere marine de pe planetă,
02:00
with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
43
120260
3000
sute de mii de foci sunt ucise în fiecare an.
02:03
But as disturbing as that is,
44
123260
2000
Dar oricât de îngrijorător ar fi asta,
02:05
I think the bigger problem for harp seals
45
125260
2000
cred că problema mai gravă pentru focile de Groenlanda
02:07
is the loss of sea ice due to global warming.
46
127260
2000
este pierderea gheții marine din cauza încălzirii globale.
02:09
This is an aerial picture that I made that shows
47
129260
2000
Aceasta este o imagine aeriană care arată
02:11
the Gulf of St. Lawrence during harp seal season.
48
131260
3000
Golful St. Lawrence în timpul sezonului focilor de Groenlanda.
02:14
And even though we see a lot of ice in this picture,
49
134260
2000
Și chiar dacă vedem multă gheață în imaginea asta,
02:16
there's a lot of water as well, which wasn't there historically.
50
136260
3000
e și multă apă, care nu era acolo mai demult.
02:19
And the ice that is there is quite thin.
51
139260
3000
Și gheața care e acolo e destul de subțire.
02:22
The problem is that these pups need a stable platform of solid ice
52
142260
3000
Problema este că acești pui au nevoie de o platformă stabilă de gheață solidă
02:25
in order to nurse from their moms.
53
145260
2000
pentru a suge de la mamele lor.
02:27
They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own.
54
147260
3000
Au nevoie de doar 12 zile din momentul în care se nasc până se descurcă singuri.
02:30
But if they don't get 12 days,
55
150260
2000
Dar dacă nu au 12 zile,
02:32
they can fall into the ocean and die.
56
152260
2000
pot cădea în ocean și pot muri.
02:34
This is a photo that I made showing
57
154260
2000
Aceasta e o fotografie care arată
02:36
one of these pups that's only about five or seven days old --
58
156260
2000
unul din puii aceștia care are abia în jur de 5 sau 7 zile -
02:38
still has a little bit of the umbilical cord on its belly --
59
158260
2000
mai are puțin din cordonul ombilical pe burtă -
02:40
that has fallen in because of the thin ice,
60
160260
2000
care a căzut din cauza gheții subțiri,
02:42
and the mother is frantically trying to push it up to breathe
61
162260
3000
iar mama încearcă înnebunită să îl împingă în sus ca să respire
02:45
and to get it back to stable purchase.
62
165260
2000
și să-l readucă într-o poziție stabilă.
02:47
This problem has continued to grow each year since I was there.
63
167260
3000
Problema aceasta a continuat să se extindă an de an cât am stat acolo.
02:50
I read that last year the pup mortality rate
64
170260
2000
Am citit că, anul trecut, rata mortalității în rândul puilor
02:52
was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence.
65
172260
3000
a fost de 100% în unele părți din Golful St. Lawrence.
02:55
So, clearly, this species has a lot of problems going forward.
66
175260
3000
Deci, evident, specia asta are multe probleme care continuă să existe.
02:58
This ended up becoming a cover story at National Geographic.
67
178260
3000
Acest lucru a ajuns articol de copertă în National Geographic.
03:01
And it received quite a bit of attention.
68
181260
2000
Și i s-a dat destul de multă atenție.
03:03
And with that, I saw the potential to begin
69
183260
2000
Și astfel am văzut posibilitatea de a începe
03:05
doing other stories about ocean problems.
70
185260
2000
alte reportaje despre problemele din ocean.
03:07
So I proposed a story on the global fish crisis,
71
187260
3000
Așa că am propus un articol despre criza globală a pescuitului,
03:10
in part because I had personally witnessed
72
190260
3000
în parte deoarece văzusem eu însumi
03:13
a lot of degradation in the ocean over the last 30 years,
73
193260
2000
multă distrugere în ocean în ultimii 30 de ani,
03:15
but also because I read a scientific paper
74
195260
2000
dar și pentru că am citit o lucrare științifică
03:17
that stated that 90 percent of the big fish in the ocean
75
197260
3000
ce spunea că 90% din peștii mari din ocean
03:20
have disappeared in the last 50 or 60 years.
76
200260
2000
au dispărut în ultimii 50 sau 60 de ani.
03:22
These are the tuna, the billfish and the sharks.
77
202260
3000
Aceștia sunt tonul, peștele-spadă și rechinii.
03:25
When I read that, I was blown away by those numbers.
78
205260
2000
Și când am citit asta, am fost uluit de cifrele acelea.
03:27
I thought this was going to be headline news in every media outlet,
79
207260
3000
Am crezut că va fi știre de prima pagină pe toate canalele media.
03:30
but it really wasn't, so I wanted to do a story
80
210260
3000
Dar nu a fost, așa că am vrut să fac un articol
03:33
that was a very different kind of underwater story.
81
213260
3000
care să fie un reportaj subacvatic foarte diferit.
03:36
I wanted it to be more like war photography,
82
216260
2000
Am vrut să semene mai mult cu fotografia de război,
03:38
where I was making harder-hitting pictures
83
218260
2000
unde făceam fotografii mai dure
03:40
that showed readers what was happening
84
220260
2000
care le arătau cititorilor ce se întâmpla
03:42
to marine wildlife around the planet.
85
222260
2000
cu speciile sălbatice marine de pe planetă.
03:44
The first component of the story that I thought was essential, however,
86
224260
3000
Însă prima componentă a articolului care mi s-a părut esențială
03:47
was to give readers a sense of appreciation
87
227260
3000
era să le dau cititorilor un sentiment de prețuire
03:50
for the ocean animals that they were eating.
88
230260
2000
față de animalele din ocean pe care le mâncau.
03:52
You know, I think people go into a restaurant,
89
232260
2000
Știți, cred că oamenii intră într-un restaurant,
03:54
and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from,
90
234260
3000
și cineva comandă o friptură și știm cu toții de unde vine friptura,
03:57
and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is,
91
237260
3000
iar altcineva comandă carne de pui și știm ce este un pui,
04:00
but when they're eating bluefin sushi,
92
240260
2000
dar când mănâncă sushi din ton albastru
04:02
do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming?
93
242260
3000
sunt conștienți de animalul exrtaordinar pe care îl consumă?
04:05
These are the lions and tigers of the sea.
94
245260
3000
Ei, aceștia sunt leii și tigrii din mare.
04:08
In reality, these animals have no terrestrial counterpart;
95
248260
2000
În realitate, aceste animale nu au un echivalent terestru,
04:10
they're unique in the world.
96
250260
2000
sunt unice în lume.
04:12
These are animals that can practically swim
97
252260
2000
Acestea sunt niște animale care pot efectiv să înoate
04:14
from the equator to the poles
98
254260
2000
de la ecuator până la poli
04:16
and can crisscross entire oceans in the course of a year.
99
256260
3000
și pot traversa oceane întregi pe parcursul unui an.
04:19
If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life,
100
259260
3000
Dacă nu am fi atât de pricepuți la prinderea lor, deoarece cresc toată viața lor,
04:22
would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton.
101
262260
2000
am avea toni albaștri de 30 de ani care ar cântări o tonă.
04:24
But the truth is we're way too efficient at catching them,
102
264260
3000
Dar adevărul este că suntem mult prea pricepuți la prinderea lor,
04:27
and their stocks have collapsed worldwide.
103
267260
2000
iar numărul lor a scăzut în toată lumea.
04:29
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market
104
269260
2000
Aceasta este licitația zilnică de la Piața de Pește Tsukiji
04:31
that I photographed a couple years ago.
105
271260
2000
pe care am fotografiat-o acum câțiva ani.
04:33
And every single day these tuna, bluefin like this,
106
273260
3000
Și în fiecare zi tonii aceștia, toni albaștri ca acesta,
04:36
are stacked up like cordwood,
107
276260
2000
sunt îngrămădiți ca niște lemne
04:38
just warehouse after warehouse.
108
278260
2000
depozit după depozit.
04:40
As I wandered around and made these pictures,
109
280260
2000
Și în timp ce mă plimbam și făceam aceste fotografii,
04:42
it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know.
110
282260
3000
mi-a trecut prin minte că oceanul nu e un magazin alimentar, de fapt.
04:45
We can't keep taking without expecting
111
285260
2000
Nu putem să luăm neîncetat fără să ne așteptăm
04:47
serious consequences as a result.
112
287260
3000
la consecințe grave.
04:50
I also, with the story, wanted to show readers
113
290260
2000
De asemenea, prin reportaj, am vrut să le arăt cititorilor
04:52
how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish,
114
292260
3000
cum se prind peștii, câteva din metodele folosite pentru a prinde pește,
04:55
like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world.
115
295260
3000
cum este traulul de fund, care este una din cele mai comune metode din lume.
04:58
This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp,
116
298260
3000
Aceasta era o plasă mică folosită în Mexic pentru a prinde crevete,
05:01
but the way it works is essentially the same everywhere in the world.
117
301260
3000
dar modul de funcționare în esență este același pretutindeni în lume.
05:04
You have a large net in the middle
118
304260
2000
E o palsă mare în mijloc
05:06
with two steel doors on either end.
119
306260
2000
cu două uși de oțel la fiecare capăt.
05:08
And as this assembly is towed through the water,
120
308260
2000
Și în timp ce acest ansamblu este tractat prin apă,
05:10
the doors meet resistance with the ocean,
121
310260
2000
ușile se lovesc de opoziția oceanului
05:12
and it opens the mouth of the net,
122
312260
2000
și asta deschida gura năvodului
05:14
and they place floats at the top and a lead line on the bottom.
123
314260
3000
și se pun plute deasupra și un fir plumbat pe fund.
05:17
And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp.
124
317260
3000
Și asta se târăște pe fund, în cazul acesta pentru a prinde crevete.
05:20
But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well.
125
320260
3000
Dar, vă închipuiți, prinde tot ce îi iese în cale.
05:23
And it's destroying that precious benthic community on the bottom,
126
323260
3000
Și distruge acea comunitate bentonică prețioasă,
05:26
things like sponges and corals,
127
326260
2000
cum sunt bureții și coralii,
05:28
that critical habitat for other animals.
128
328260
2000
acel habitat esențial pentru alte animale.
05:30
This photograph I made of the fisherman
129
330260
3000
Fotografia aceasta i-am făcut-o pescarului
05:33
holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour.
130
333260
3000
ținând creveta pe care a prins-o după ce a tras plasele timp de o oră.
05:36
So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp,
131
336260
2000
Și avea o mână plină de crevete, poate șapte sau opt,
05:38
and all those other animals on the deck of the boat are bycatch.
132
338260
3000
și toate celelalte animale de pe puntea vasului sunt captură secundară.
05:41
These are animals that died in the process,
133
341260
2000
Sunt animale care au murit astfel,
05:43
but have no commercial value.
134
343260
2000
dar nu au nicio valoare comercială.
05:45
So this is the true cost of a shrimp dinner,
135
345260
2000
Deci acesta este prețul real al unui meniu cu crevete,
05:47
maybe seven or eight shrimp
136
347260
2000
poate șapte sau opt crevete
05:49
and 10 pounds of other animals that had to die in the process.
137
349260
3000
și 4,5 kg de alte animale care au trebuit să moară odată cu ele.
05:52
And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat
138
352260
3000
Și ca să evidențiez și mai mult ideea aceasta, am coborât sub vasul de pescuit
05:55
and made this picture of the guy shoveling
139
355260
2000
și am făcut poza asta cu omul care arunca
05:57
this bycatch into the sea as trash
140
357260
2000
acea captură secundară în mare ca și cum ar fi fost gunoi
05:59
and photographed this cascade of death,
141
359260
2000
și am fotografiat cascada aceasta a morții,
06:01
you know, animals like guitarfish, bat rays,
142
361260
3000
știți, animale precum peștii-chitară, pisicile de mare,
06:04
flounder, pufferfish, that only an hour before,
143
364260
3000
calcanii, peștii-arici, care cu numai o oră înainte,
06:07
were on the bottom of the ocean, alive,
144
367260
2000
se aflau pe fundul oceanului, vii,
06:09
but now being thrown back as trash.
145
369260
2000
dar acum erau aruncați înapoi ca niște resturi.
06:11
I also wanted to focus on the shark fishing industry
146
371260
3000
Am vrut să mă concentrez și asupra industriei pescuitului de rechini
06:14
because, currently on planet Earth,
147
374260
2000
deoarece în prezent, pe Pământ,
06:16
we're killing over 100 million sharks
148
376260
2000
ucidem peste 100 de milioane de rechini
06:18
every single year.
149
378260
2000
în fiecare an.
06:20
But before I went out to photograph this component,
150
380260
2000
Dar înainte să încep să fotografiez acest element,
06:22
I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark
151
382260
3000
m-am cam luptat cu ideea de a face o fotografie unui rechin mort
06:25
that will resonate with readers
152
385260
2000
care să aibă răsunet în sufletul cititorilor
06:27
You know, I think there's still a lot of people out there who think
153
387260
2000
Știți, cred că mai sunt mulți oameni care cred
06:29
the only good shark is a dead shark.
154
389260
2000
că singurul rechin bun este unul mort.
06:31
But this one morning I jumped in and found this thresher
155
391260
2000
Dar în dimineața aceea am găsit acest rechin-vulpe
06:33
that had just recently died in the gill net.
156
393260
2000
care murise de curând în plasa de pescuit.
06:35
And with its huge pectoral fins and eyes still very visible,
157
395260
3000
Și cu înotătoarele lui pectorale imense și ochii încă foarte vizibili
06:38
it struck me as sort of a crucifixion, if you will.
158
398260
3000
mi s-a părut ca un fel de crucificare, dacă vreți.
06:41
This ended up being the lead picture
159
401260
2000
Aceasta a ajuns imaginea principală
06:43
in the global fishery story in National Geographic.
160
403260
2000
în articolul despre pescuitul global din National Geographic.
06:45
And I hope that it helped readers to take notice
161
405260
2000
Și sper că i-a ajutat pe cititori să observe
06:47
of this problem of 100 million sharks.
162
407260
3000
această problemă a 100 de milioane de rechini.
06:50
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks --
163
410260
3000
Și pentru că iubesc rechinii - sunt oarecum obsedat de rechini -
06:53
I wanted to do another, more celebratory, story about sharks,
164
413260
2000
am vrut să fac un alt reportaj, mai festiv, despre rechini,
06:55
as a way of talking about the need for shark conservation.
165
415260
3000
ca să vorbesc despre nevoia de a conserva rechinii.
06:58
So I went to the Bahamas
166
418260
2000
Prin urmare am mers în Bahamas
07:00
because there're very few places in the world
167
420260
2000
deoarece există foarte puține locuri în lume
07:02
where sharks are doing well these days,
168
422260
2000
unde rechinilor le merge bine astăzi,
07:04
but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy,
169
424260
3000
dar Bahamas pare a fi un loc unde numărul era rezonabil de sănătos,
07:07
largely due to the fact that the government there
170
427260
3000
în mare măsură datorită faptului că guvernul de acolo
07:10
had outlawed longlining several years ago.
171
430260
2000
a scos în afara legii pescuitul cu paragate în urmă cu mai mulți ani.
07:12
And I wanted to show several species
172
432260
2000
Și doream să arăt mai multe specii
07:14
that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.
173
434260
3000
pe care nu prea le arătasem în revistă și am lucrat în câteva locuri.
07:17
One of the locations was this place called Tiger Beach,
174
437260
3000
Unul din ele se numea Tiger Beach,
07:20
in the northern Bahamas where tiger sharks
175
440260
2000
situat în nordul Bahamas-ului unde reghinii-tigru
07:22
aggregate in shallow water.
176
442260
2000
se adună apa de mică adâncime.
07:24
This is a low-altitude photograph that I made
177
444260
2000
Este o fotografie la altitudine joasă
07:26
showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks
178
446260
3000
în care se vede barca noastră de scufundări cu vreo 12 rechini-tigru
07:29
sort of just swimming around behind.
179
449260
2000
care înoată în spate.
07:31
But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage
180
451260
3000
Dar lucrul pe care categoric nu am vrut să îl fac cu reportajul acesta
07:34
was to continue to portray sharks as something like monsters.
181
454260
3000
a fost să continui să înfățișez rechinii ca pe un fel de monștri.
07:37
I didn't want them to be overly threatening or scary.
182
457260
3000
Nu am vrut să fie prea amenințători sau înfricoșători.
07:40
And with this photograph of a beautiful
183
460260
2000
Și cu fotografia aceasta a unei frumoase
07:42
15-feet, probably 14-feet, I guess,
184
462260
2000
femele de rechin-tigru
07:44
female tiger shark,
185
464260
2000
de vreo 4,5 metri
07:46
I sort of think I got to that goal,
186
466260
3000
cred că am atins într-un fel acel scop,
07:49
where she was swimming with these little barjacks off her nose,
187
469260
3000
în momentul în care înota cu peștișorii aceștia pe lângă botul ei,
07:52
and my strobe created a shadow on her face.
188
472260
2000
iar blițul meu a făcut o umbră pe fața ei.
07:54
And I think it's a gentler picture, a little less threatening,
189
474260
2000
Și cred că e o imagine mai blândă, mai puțin amenințătoare,
07:56
a little more respectful of the species.
190
476260
2000
cu puțin mai mult respect față de specie.
07:58
I also searched on this story
191
478260
2000
Am căutat pentru reportajul acesta
08:00
for the elusive great hammerhead,
192
480260
2000
peștele-ciocan greu de găsit,
08:02
an animal that really hadn't been photographed much
193
482260
2000
un animal care nu a prea fost fotografiat
08:04
until maybe about seven or 10 years ago.
194
484260
2000
până acum vreo șapte sau zece ani.
08:06
It's a very solitary creature.
195
486260
2000
Este o ființă foarte solitară.
08:08
But this is an animal that's considered data deficient by science
196
488260
3000
Dar e un animal despre care știința crede că nu există suficiente date
08:11
in both Florida and in the Bahamas.
197
491260
2000
atât în Florida cât și în Bahamas.
08:13
You know, we know almost nothing about them.
198
493260
2000
Știți, nu știm aproape nimic despre ei.
08:15
We don't know where they migrate to or from,
199
495260
2000
Nu știm de unde sau încotro migrează,
08:17
where they mate, where they have their pups,
200
497260
2000
unde se împerechează, unde își nasc puii,
08:19
and yet, hammerhead populations in the Atlantic
201
499260
2000
și totuși, populațiile de pești-ciocan din Atlantic
08:21
have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years.
202
501260
3000
au scăzut cu aproximativ 80% în ultimii 20-30 de ani.
08:24
You know, we're losing them faster than we can possibly find them.
203
504260
3000
Știți, îi pierdem mai repede decât îi putem găsi.
08:27
This is the oceanic whitetip shark,
204
507260
3000
Acesta este rechinul cu înotătoare albe,
08:30
an animal that is considered the fourth most dangerous species,
205
510260
2000
un animal considerat al patrulea pe lista celor mai periculoase specii,
08:32
if you pay attention to such lists.
206
512260
2000
dacă vă interesează astfel de liste.
08:34
But it's an animal that's about 98 percent in decline
207
514260
3000
Însă este un animal este 98% în declin
08:37
throughout most of its range.
208
517260
2000
în cea mai mare parte a arealului său.
08:39
Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water,
209
519260
3000
Deoarece este un animal pelagic și trăiește în apa mai adâncă,
08:42
and because we weren't working on the bottom,
210
522260
2000
și deoarece noi nu lucram pe fund,
08:44
I brought along a shark cage here,
211
524260
2000
am adus o cușcă pentru rechini,
08:46
and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage.
212
526260
3000
iar prietenul meu, biologul Wes Pratt se află în interiorul cuștii.
08:49
You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here,
213
529260
3000
veți vedea că fotograful, desigur, nu se afla în cușcă,
08:52
so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.
214
532260
3000
deci evident biologul este puțin mai deștept decât fotograful, cred.
08:55
And lastly with this story,
215
535260
2000
În ultimul rând, am vrut prin reportajul acesta
08:57
I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries.
216
537260
3000
să mă concentrez și pe bazinele pentru puii de rechin.
09:00
And I went to the island of Bimini, in the Bahamas,
217
540260
3000
Am mers pe insula Bimini din Bahamas
09:03
to work with lemon shark pups.
218
543260
2000
ca să lucrez cu pui de rechin-lămâie.
09:05
This is a photo of a lemon shark pup,
219
545260
2000
Aceasta e o fotografie a unui pui de rechin-lămâie
09:07
and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives
220
547260
3000
și arată locul unde trăiesc aceste animale în primii doi sau trei ani de viață
09:10
in these protective mangroves.
221
550260
2000
în niște mangrove protectoare.
09:12
This is a very sort of un-shark-like photograph.
222
552260
3000
Aceasta e o fotografie foarte ne-tipică pentru un rechin.
09:15
It's not what you typically might think of as a shark picture.
223
555260
3000
Nu e cum v-ați închipui o imagine cu un rechin.
09:18
But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long
224
558260
3000
Dar, știți, aici vedem un rechin lung de poate 25-28 centimetri
09:21
swimming in about a foot of water.
225
561260
2000
înotând în vreo 30 de centimetri de apă.
09:23
But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives,
226
563260
3000
Dar e un habitat crucial și aici își petrec ei primii doi-trei ani de viață,
09:26
until they're big enough to go out on the rest of the reef.
227
566260
3000
până când vor fi destul de mari ca să iasă pe restul recifului.
09:29
After I left Bimini, I actually learned
228
569260
2000
După ce am plecat din Bimini, am aflat
09:31
that this habitat was being bulldozed
229
571260
2000
că acest habitat urma să fie distrus
09:33
to create a new golf course and resort.
230
573260
3000
pentru a crea un nou teren de golf și o stațiune.
09:36
And other recent stories have looked at
231
576260
2000
Și alte articole recente au urmărit
09:38
single, flagship species, if you will,
232
578260
2000
specii importante, individuale,
09:40
that are at risk in the ocean
233
580260
2000
care sunt în pericol în ocean
09:42
as a way of talking about other threats.
234
582260
3000
pentru a vorbi despre alte amenințări.
09:45
One such story I did documented the leatherback sea turtle.
235
585260
3000
Unul din aceste articole era despre broasca țestoasă pieloasă.
09:48
This is the largest, widest-ranging,
236
588260
2000
Aceasta este cea mai mare, cea mai răspândită
09:50
deepest-diving and oldest of all turtle species.
237
590260
3000
care se scufundă la cea mai mare adâncime și cea mai bătrână dintre toate speciile de țestoase.
09:53
Here we see a female crawling
238
593260
2000
Aici vedem o femelă târându-se
09:55
out of the ocean under moonlight
239
595260
2000
afară din ocean sub lumina lunii
09:57
on the island of Trinidad.
240
597260
2000
pe insula Trinidad.
09:59
These are animals whose lineage dates back about 100 million years.
241
599260
3000
Acestea sunt niște animale a căror familie datează de aproximativ 100 de milioane de ani.
10:02
And there was a time in their lifespan
242
602260
2000
Și a existat o perioadă în viața lor
10:04
where they were coming out of the water to nest
243
604260
2000
când ieșeau din apă ca să-și facă cuib
10:06
and saw Tyrannosaurus rex running by.
244
606260
2000
și vedeau Tyrannosaurus rex trecând pe lângă ele.
10:08
And today, they crawl out and see condominiums.
245
608260
3000
Iar astăzi ies și văd blocuri.
10:11
But despite this amazing longevity,
246
611260
2000
Dar, în ciuda acestei uimitoare longevități,
10:13
they're now considered critically endangered.
247
613260
3000
acum sunt considerate extrem de periclitate.
10:16
In the Pacific, where I made this photograph,
248
616260
2000
În Pacific, unde am făcut această fotografie,
10:18
their stocks have declined about 90 percent
249
618260
2000
numărul lor a scăzut cu vreo 90%
10:20
in the last 15 years.
250
620260
2000
în ultimii 15 ani.
10:22
This is a photograph that shows a hatchling
251
622260
3000
În această fotografie apare un pui
10:25
about to taste saltwater for the very first time
252
625260
2000
pe punctul de a gusta apa sărată pentru prima dată
10:27
beginning this long and perilous journey.
253
627260
2000
la începutul acestei lungi și primejdioase călătorii.
10:29
Only one in a thousand
254
629260
2000
Doar unul din o mie
10:31
leatherback hatchlings will reach maturity.
255
631260
2000
de pui de broască țestoasă pieloasă va ajunge la maturitate.
10:33
But that's due to natural predators
256
633260
2000
Dar asta din cauza prădătorilor naturali
10:35
like vultures that pick them off on a beach
257
635260
2000
precum vulturii care îi culeg pe plajă
10:37
or predatory fish that are waiting offshore.
258
637260
3000
sau peștii prădători care așteaptă în larg.
10:40
Nature has learned to compensate with that,
259
640260
2000
Natura a învățat să să echilibreze asta,
10:42
and females have multiple clutches of eggs
260
642260
2000
iar femelele clocesc de mai multe ori
10:44
to overcome those odds.
261
644260
2000
pentru a depăși acele probabilități.
10:46
But what they can't deal with is anthropogenic stresses,
262
646260
3000
Dar nu pot face față tensiunilor antropogenice,
10:49
human things, like this picture that shows
263
649260
2000
lucrurilor create de om, ca în această fotografie care prezintă
10:51
a leatherback caught at night in a gill net.
264
651260
3000
o țestoasă pieloasă prinsă noaptea într-un năvod.
10:54
I actually jumped in and photographed this,
265
654260
2000
Am sărit în apă și am fotografiat asta
10:56
and with the fisherman's permission,
266
656260
2000
și, cu permisiunea pescarului,
10:58
I cut the turtle out, and it was able to swim free.
267
658260
2000
am eliberat țestoasa și a putut să plece.
11:00
But, you know, thousands of other leatherbacks each year
268
660260
3000
Dar, știți, mii de țestoase pieloase, an de an,
11:03
are not so fortunate,
269
663260
2000
nu sunt atât de norocoase
11:05
and the species' future is in great danger.
270
665260
2000
și viitorul speciei este în mare pericol.
11:07
Another charismatic megafauna species that I worked with
271
667260
3000
O altă specie fascinantă cu care am lucrat
11:10
is the story I did on the right whale.
272
670260
2000
este Eubalaena spp.
11:12
And essentially, the story is this with right whales,
273
672260
2000
Și, în esență, povestea lor este
11:14
that about a million years ago, there was
274
674260
2000
că acum vreun milion de ani, a existat
11:16
one species of right whale on the planet,
275
676260
2000
o singură specie Eubalaena spp. pe planetă,
11:18
but as land masses moved around and oceans became isolated,
276
678260
3000
dar pe măsură ce întinderile de uscat s-au deplasat și oceanele au devenit izolate,
11:21
the species sort of separated,
277
681260
2000
specia s-a separat într-un fel
11:23
and today we have essentially two distinct stocks.
278
683260
2000
și astăzi avem două grupuri distincte.
11:25
We have the Southern right whale that we see here
279
685260
2000
Avem balena sudică pe care o vedem aici
11:27
and the North Atlantic right whale that we see here
280
687260
3000
și balena nordică pe care o vedem aici,
11:30
with a mom and calf off the coast of Florida.
281
690260
2000
o mamă cu puiul ei în largul coastei Floridei.
11:32
Now, both species were hunted to the brink of extinction
282
692260
2000
Ambele specii au fost vânate până la limita extincției
11:34
by the early whalers,
283
694260
2000
de primii vânători de balene,
11:36
but the Southern right whales have rebounded a lot better
284
696260
2000
dar balenele sudice și-au revenit mult mai bine
11:38
because they're located in places
285
698260
2000
deoarece se află în locuri
11:40
farther away from human activity.
286
700260
2000
mult mai îndepărtate de activitatea umană.
11:42
The North Atlantic right whale is listed as
287
702260
2000
Balena nordică este pe lista
11:44
the most endangered species on the planet today
288
704260
2000
celor mai periclitate specii de pe planetă
11:46
because they are urban whales; they live along the east coast
289
706260
3000
deoarece sunt balene urbane; trăiesc de-a lungul coastei de est
11:49
of North America, United States and Canada,
290
709260
2000
a Americii de Nord, în Statele Unite și Canada,
11:51
and they have to deal with all these urban ills.
291
711260
3000
și trebuie să facă față acestor rele urbane.
11:54
This photo shows an animal popping its head out at sunset off the coast of Florida.
292
714260
3000
Fotografia aceasta prezintă un animal scoțând capul din apă la apusul soarelui, în largul coastei Floridei.
11:57
You can see the coal burning plant in the background.
293
717260
3000
Se vede fabrica de cărbune în fundal.
12:00
They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals
294
720260
2000
Trebuie să facă față unor lucruri precum toxinele și farmaceuticele
12:02
that are flushed out into the ocean,
295
722260
2000
care sunt vărsate în ocean
12:04
and maybe even affecting their reproduction.
296
724260
2000
și le pot afecta reproducerea.
12:06
They also get entangled in fishing gear.
297
726260
2000
Se încurcă și în uneltele de pescuit.
12:08
This is a picture that shows the tail of a right whale.
298
728260
3000
Aceasta e o fotografie care arată coada unei Eubalaena.
12:11
And those white markings are not natural markings.
299
731260
2000
Și semnele acelea albe nu sunt semne naturale.
12:13
These are entanglement scars.
300
733260
2000
Sunt cicatrici provocate de uneltele de pescuit în care se împotmolesc.
12:15
72 percent of the population has such scars,
301
735260
3000
72% din populație are astfel de cicatrici,
12:18
but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots.
302
738260
3000
dar majoritatea nu scapă de mecanism, obiecte precum capcanele pentru homari sau cele pentru crabi.
12:21
They hold on to them, and it eventually kills them.
303
741260
3000
Rămân agățate de ele și asta le omoară în cele din urmă.
12:24
And the other problem is they get hit by ships.
304
744260
2000
Iar cealaltă problemă este că sunt lovite de nave.
12:26
And this was an animal that was struck by a ship
305
746260
2000
Acesta a fost un animal lovit de o navă
12:28
in Nova Scotia, Canada
306
748260
2000
în Nova Scotia, Canada
12:30
being towed in, where they did a necropsy
307
750260
2000
căruia i s-a făcut o necropsie
12:32
to confirm the cause of death,
308
752260
2000
pentru a confirma cauza morții,
12:34
which was indeed a ship strike.
309
754260
2000
care a fost într-adevăr o lovitură a unei nave.
12:36
So all of these ills are stacking up against these animals
310
756260
3000
Așadar toate relele acestea se adună împotriva acestor animale
12:39
and keeping their numbers very low.
311
759260
2000
și le mențin numărul foarte scăzut.
12:41
And to draw a contrast with that beleaguered North Atlantic population,
312
761260
3000
Și ca să evidențiez un contrast cu acea populație asediată din nord,
12:44
I went to a new pristine population of Southern right whales
313
764260
3000
m-am dus la o populație netulburată de balene sudice
12:47
that had only been discovered about 10 years ago
314
767260
2000
care au fost descoperite abia acum 10 ani
12:49
in the sub-Antarctic of New Zealand, a place called the Auckland Islands.
315
769260
3000
în zona sub-antarctică din largul Noii Zeelande, un loc numit Insulele Auckland.
12:52
I went down there in the winter time.
316
772260
2000
Am mers acolo pe timp de iarnă.
12:54
And these are animals that had never seen humans before,
317
774260
2000
Acestea sunt niște animale care nu mai văzuseră oameni până atunci.
12:56
and I was one of the first people they probably had ever seen.
318
776260
2000
Și eu am fost probabil unul din primii oameni pe care îi văzuseră vreodată.
12:58
And I got in the water with them,
319
778260
2000
Și am intrat în apă cu ele
13:00
and I was amazed at how curious they were.
320
780260
2000
și m-a uimit cât de curioase erau.
13:02
This photograph shows my assistant standing on the bottom at about 70 feet
321
782260
3000
Fotografia aceasta îl arată pe asistentul meu stând pe fundul apei la vreo 21 m
13:05
and one of these amazingly beautiful, 45-foot,
322
785260
3000
și una din aceste balene uimitor de frumoase,
13:08
70-ton whales,
323
788260
2000
de 14 m și 70 de tone,
13:10
like a city bus just swimming up, you know.
324
790260
2000
cât un autobuz, înotau în sus, știți.
13:12
They were in perfect condition,
325
792260
2000
Erau într-o stare perfectă,
13:14
very fat and healthy, robust, no entanglement scars,
326
794260
3000
foarte grase și sănătoase, robuste, fără cicatrici,
13:17
the way they're supposed to look.
327
797260
2000
așa cum trebuie să arate.
13:19
You know, I read that the pilgrims, when they landed at Plymouth Rock
328
799260
2000
Știți, am citit că pelerinii, când au debarcat în 1620
13:21
in Massachusetts in 1620,
329
801260
2000
la Plymotuh Rock, în Massachusetts,
13:23
wrote that you could walk across Cape Cod Bay
330
803260
2000
scriau că puteai traversa Golful Cape Cod
13:25
on the backs of right whales.
331
805260
2000
pe spatele balenelor.
13:27
And we can't go back and see that today,
332
807260
2000
Nu ne putem întoarce să vedem asta astăzi,
13:29
but maybe we can preserve what we have left.
333
809260
2000
dar poate putem păstra ce ne-a mai rămas.
13:31
And I wanted to close this program with a story of hope,
334
811260
3000
Și am vrut să închei programul cu o poveste dătătoare de speranță,
13:34
a story I did on marine reserves
335
814260
2000
un reportaj pe care l-am făcut despre rezervațiile marine
13:36
as sort of a solution
336
816260
2000
ca un fel de soluție
13:38
to the problem of overfishing, the global fish crisis story.
337
818260
3000
la problema pescuitului excesiv, povestea cu criza globală a pescuitului.
13:41
I settled on working in the country of New Zealand
338
821260
2000
M-am hotărât să lucrez în Noua Zeelandă
13:43
because New Zealand was rather progressive,
339
823260
2000
fiindcă Noua Zeelandă era destul de progresistă,
13:45
and is rather progressive in terms of protecting their ocean.
340
825260
3000
și este destul de progresistă când e vorba de protejarea oceanului său.
13:48
And I really wanted this story to be about three things:
341
828260
2000
Și am vrut ca reportajul acesta să fie despre trei lucruri.
13:50
I wanted it to be about abundance,
342
830260
2000
Am vrut să fie despre belșug,
13:52
about diversity and about resilience.
343
832260
2000
despre diversitate și despre rezistență.
13:54
And one of the first places I worked
344
834260
2000
Și unul din primele locuri unde am lucrat
13:56
was a reserve called Goat Island
345
836260
2000
a fost o rezervație numită Insula Caprei
13:58
in Leigh of New Zealand.
346
838260
2000
din Leigh, Noua Zeelandă.
14:00
What the scientists there told me was that
347
840260
2000
Oamenii de știință mi-au spus că
14:02
when protected this first marine reserve in 1975,
348
842260
3000
în 1975 când au protejat această primă rezervație marină,
14:05
they hoped and expected that certain things might happen.
349
845260
3000
au sperat și au așteptat să se întâmple anumite lucruri.
14:08
For example, they hoped that certain species of fish
350
848260
2000
De exemplu, au sperat ca anumite specii de pești
14:10
like the New Zealand snapper would return
351
850260
2000
ca New Zealand Snapper se vor întoarce
14:12
because they had been fished to the brink of commercial extinction.
352
852260
3000
pentru că fuseseră pescuiți până la limita dispariției din comerț.
14:15
And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen.
353
855260
3000
Și s-au întors. Nu au putut prevede însă că se vor întâmpla alte lucruri.
14:18
For example, these fish
354
858260
2000
De exemplu, peștii aceștia
14:20
predate on sea urchins,
355
860260
2000
se hrănesc cu arici de mare.
14:22
and when the fish were all gone,
356
862260
2000
Și când nu erau pești,
14:24
all anyone ever saw underwater
357
864260
2000
nu se vedeau sub apă
14:26
was just acres and acres of sea urchins.
358
866260
3000
decât arici de mare.
14:29
But when the fish came back
359
869260
2000
Dar când s-au întors peștii
14:31
and began predating and controlling the urchin population,
360
871260
2000
și au început să vâneze și să controleze populația de arici,
14:33
low and behold, kelp forests emerged in shallow water.
361
873260
3000
ce să vezi, au apărut păduri de alge în apa de mică adâncime.
14:36
And that's because the urchins eat kelp.
362
876260
3000
Și asta pentru că aricii mănâncă alge.
14:39
So when the fish control the urchin population,
363
879260
3000
Deci când peștii controlează populația de arici,
14:42
the ocean was restored to its natural equilibrium.
364
882260
2000
oceanul este readus la echilibrul său natural.
14:44
You know, this is probably how the ocean looked here
365
884260
2000
Știți, propabil așa arăta oceanul aici
14:46
one or 200 years ago, but nobody was around to tell us.
366
886260
3000
acum 100 sau 200 de ani, dar nu a fost nimeni acolo ca să ne spună asta.
14:49
I worked in other parts of New Zealand as well,
367
889260
2000
Am lucrat și în alte locuri din Noua Zeelandă,
14:51
in beautiful, fragile, protected areas
368
891260
3000
în zone protejate, frumoase și fragile,
14:54
like in Fiordland, where this sea pen colony was found.
369
894260
3000
ca Fiordland, unde am găsit colonia aceasta de pene marine
14:57
Little blue cod swimming in for a dash of color.
370
897260
3000
Un mic cod albastru aduce un pic de culoare.
15:00
In the northern part of New Zealand,
371
900260
2000
În nordul Noii Zeelande,
15:02
I dove in the blue water, where the water's a little warmer,
372
902260
3000
M-am scufundat în apa albastră, unde apa e puțin mai caldă
15:05
and photographed animals like this giant sting ray
373
905260
2000
și am fotografiat animale precum această uriașă pisică de mare
15:07
swimming through an underwater canyon.
374
907260
2000
care înoată printr-un canion subacvatic.
15:09
Every part of the ecosystem in this place
375
909260
2000
Fiecare parte a ecosistemului de aici
15:11
seems very healthy,
376
911260
2000
pare foarte sănătos,
15:13
from tiny, little animals like a nudibrank
377
913260
2000
de la animaluțele minuscule ca o nudibranhiată
15:15
crawling over encrusting sponge
378
915260
2000
care se târăște peste un burete de mare
15:17
or a leatherjacket
379
917260
2000
sau un Monacanthus chinensis
15:19
that is a very important animal in this ecosystem
380
919260
2000
care este un animal foarte important în ecosistem
15:21
because it grazes on the bottom and allows new life to take hold.
381
921260
3000
deoarece se hrănește pe fund și permite instalarea speciilor noi.
15:25
And I wanted to finish with this photograph,
382
925260
2000
Am vrut să închei cu această fotografie,
15:27
a picture I made on a very stormy day in New Zealand
383
927260
3000
o imagine surprinsă într-o zi foarte furtunoasă în Noua Zeelandă
15:30
when I just laid on the bottom
384
930260
2000
când am stat pe fund
15:32
amidst a school of fish swirling around me.
385
932260
2000
în mijlocul unui banc de pești care se învârteau în jurul meu.
15:34
And I was in a place that had only been protected
386
934260
2000
Și am fost într-un loc care era protejat doar
15:36
about 20 years ago.
387
936260
2000
de vreo 20 de ani.
15:38
And I talked to divers that had been diving there for many years,
388
938260
3000
Am vorbit cu scufundători care făceau scufundări acolo de mulți ani
15:41
and they said that the marine life was better here today
389
941260
2000
și care spuneau că viața marină de aici era mai bună astăzi
15:43
than it was in the 1960s.
390
943260
2000
decât era în anii '60.
15:45
And that's because it's been protected,
391
945260
2000
Și asta pentru că era protejată
15:47
that it has come back.
392
947260
2000
că s-a întors.
15:49
So I think the message is clear.
393
949260
2000
Deci, cred că mesajul e clar.
15:51
The ocean is, indeed, resilient and tolerant to a point,
394
951260
3000
Oceanul este, într-adevăr, rezistent și tolerant până la un punct,
15:54
but we must be good custodians.
395
954260
2000
dar trebuie să fim paznici buni.
15:56
I became an underwater photographer
396
956260
2000
Am devenit fotograf subacvatic
15:58
because I fell in love with the sea,
397
958260
2000
pentru că m-am îndrăgostit de mare,
16:00
and I make pictures of it today because I want to protect it,
398
960260
3000
și o fotografiez astăzi deoarece vreau să o protejez
16:03
and I don't think it's too late.
399
963260
2000
și nu cred că e prea târziu.
16:05
Thank you very much.
400
965260
2000
Mulțumesc mult.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7