Brian Skerry reveals ocean's glory -- and horror

159,275 views ・ 2010-06-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kann Vearasilp Reviewer: Kom Tukovinit
00:16
I would like to share with you this morning
0
16260
3000
ในเช้าของวันนี้ ผมอยากจะแบ่งปัน
00:19
some stories about the ocean
1
19260
2000
เรื่องราวบางอย่างเกี่ยวกับมหาสมุทร
00:21
through my work as a still photographer
2
21260
2000
ผ่านงานของผม ซึ่งเป็นช่างภาพ
00:23
for National Geographic magazine.
3
23260
3000
สำหรับนิตยสารเนชั่นแนล จีโอกราฟฟิก
00:26
I guess I became an underwater photographer
4
26260
2000
ผมคิดว่า ผมกลายมาเป็นช่างภาพใต้น้ำ
00:28
and a photojournalist
5
28260
2000
และ ช่างภาพผู้สื่อข่าว
00:30
because I fell in love with the sea as a child.
6
30260
2000
ก็เพราะว่าผมตกหลุมรักทะเลมาตั้งแต่เด็ก
00:32
And I wanted to tell stories
7
32260
2000
นอกจากนี้ ผมยังอยากจะนำเสนอเรื่องราว
00:34
about all the amazing things I was seeing underwater,
8
34260
3000
อันน่าทึ่งของหลาย ๆ สิ่งที่ผมได้พบเจอใต้สมุทร
00:37
incredible wildlife and interesting behaviors.
9
37260
3000
ทั้งสิ่งมีชีวิตที่น่าตื่นตา รวมถึงพฤติกรรมอันน่าสนใจ
00:40
And after even 30 years of doing this,
10
40260
2000
หลังจาก 30 ปีที่ทำงานเกี่ยวกับเรื่องนี้มา
00:42
after 30 years of exploring the ocean,
11
42260
2000
หลังจาก 30 ปีที่ได้ทำการสำรวจใต้ทะเล
00:44
I never cease to be amazed
12
44260
2000
มันไม่เคยจะมีวันไหนที่ไม่ตื่นตาตื่นใจ
00:46
at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea.
13
46260
3000
กับหลาย ๆ สิ่งที่ผมได้พบในทะเล
00:49
But more and more frequently these days
14
49260
2000
แต่บ่อยครั้งเข้าในทุกวันนี้
00:51
I'm seeing terrible things underwater as well,
15
51260
2000
ที่ผมได้พบเจอกับสิ่งแย่ ๆ ใต้ทะเลเช่นกัน
00:53
things that I don't think most people realize.
16
53260
3000
หลาย ๆ สิ่งที่ผมไม่คิดว่า คนหลายคนจะสำนึกถึง
00:56
And I've been compelled to turn my camera towards these issues
17
56260
3000
ที่ทำให้ผมต้องหันกล้องของผม เพื่อแสดงปัญหาเหล่านี้
00:59
to tell a more complete story.
18
59260
2000
เพื่อจะนำเสนอเรื่องราวให้สมบูรณ์ยิ่งขึ้น
01:01
I want people to see what's happening underwater,
19
61260
2000
ผมอยากให้คนเห็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นใต้ทะเล
01:03
both the horror and the magic.
20
63260
3000
ทั้งเรื่องที่แย่ และสิ่งมหัศจรรย์ของมัน
01:06
The first story that I did for National Geographic,
21
66260
2000
เรื่องแรกที่ผมทำให้เนชั่นแนล จีโอกราฟฟิก
01:08
where I recognized the ability to include
22
68260
2000
ซึ่งผมได้เห็นโอกาส ที่จะนำเสนอปัญหาสิ่งแวดล้อม
01:10
environmental issues within a natural history coverage,
23
70260
3000
ในบทความเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ทางธรรมชาติ
01:13
was a story I proposed on harp seals.
24
73260
3000
เป็นเรื่องแมวน้ำลายพิณ
เรื่องที่ผมอยากจะทำตอนแรก
01:16
The story I wanted to do initially
25
76260
2000
เป็นเพียงติดตามไม่กี่สัปดาห์ต่อปี
01:18
was just a small focus to look at the few weeks each year
26
78260
3000
01:21
where these animals migrate down from the Canadian arctic
27
81260
3000
เมื่อแมวน้ำนี้อพยพมาจากคาบสมุทรอาร์คติก
01:24
to the Gulf of St. Lawrence in Canada
28
84260
2000
ไปยังอ่าว เซนต์ ลอว์เลนซ์ ในแคนาดา
01:26
to engage in courtship, mating and to have their pups.
29
86260
3000
เพื่อหาคู่ สืบพันธุ์ และเลี้ยงลูก
01:29
And all of this is played out against
30
89260
2000
ซึ่งเหตุการณ์ทั้งหมดนั้นเกิดขึ้น
01:31
the backdrop of transient pack ice
31
91260
2000
โดยมีฉากหลังเป็นแผ่นน้ำแข็งที่ไม่คงที่
01:33
that moves with wind and tide.
32
93260
2000
ที่มีการเคลื่อนตัวจากลมและคลื่น
01:35
And because I'm an underwater photographer,
33
95260
2000
และเพราะผมเป็นช่างภาพใต้น้ำ
01:37
I wanted to do this story from both above and below,
34
97260
2000
ผมเลยอยากเสนอเรื่องนี้ ทั้งทางบกและใต้น้ำ
01:39
to make pictures like this that show one of these little pups
35
99260
3000
อยากเสนอภาพเช่นนี้ที่แสดงลูกแมวน้ำเล็กๆ
01:42
making its very first swim in the icy 29-degree water.
36
102260
3000
ลงว่ายน้ำครั้งแรก ในน้ำเย็นเพียงแค่ 29 องศาฟาเรนไฮต์
01:45
But as I got more involved in the story,
37
105260
2000
แต่เมื่อผมอินกับเรื่องนี้เพิ่มขึ้น
01:47
I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore.
38
107260
3000
ผมจึงสำนึกว่ามีปัญหาสิ่งแวดล้อมใหญ่ 2 เรื่องที่มองข้ามไม่ได้
01:50
The first was that these animals continue to be hunted,
39
110260
3000
เรื่องแรกคือแมวน้ำยังถูกล่าอยู่
01:53
killed with hakapiks at about eight, 15 days old.
40
113260
3000
ถูกฆ่าด้วยฉมวกแหลมเมื่ออายุแค่ 8-15 วัน
01:56
It actually is the largest marine mammal
41
116260
2000
จริง ๆ มันเป็นสัตว์น้ำเลี้ยงลูกด้วยนม ขนาดใหญ่ที่สุด
01:58
slaughter on the planet,
42
118260
2000
ที่ถูกล่ามากที่สุดในโลก
02:00
with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
43
120260
3000
ทุก ๆ ปีมีแมวน้ำถูกฆ่าเป็นแสนๆ ตัว
02:03
But as disturbing as that is,
44
123260
2000
ถึงแม้ว่ามันจะฟังดูแย่แค่ไหน
02:05
I think the bigger problem for harp seals
45
125260
2000
แต่ผมกลับคิดว่าปัญหาที่ใหญ่กว่า
02:07
is the loss of sea ice due to global warming.
46
127260
2000
คือแผ่นน้ำแข็งหายไปเนื่องจากสภาวะโลกร้อน
02:09
This is an aerial picture that I made that shows
47
129260
2000
นี่คือภาพถ่ายทางอากาศของผมที่แสดง
02:11
the Gulf of St. Lawrence during harp seal season.
48
131260
3000
สภาพของอ่าว เซนต์ ลอว์เลนซ์ในฤดูแมวน้ำ
02:14
And even though we see a lot of ice in this picture,
49
134260
2000
ถึงแม้ว่าเราจะเห็นน้ำแข็งจำนวนมากในภาพ
02:16
there's a lot of water as well, which wasn't there historically.
50
136260
3000
แต่มันก็มีน้ำอยู่มากเช่นกัน ซึ่งเมื่อก่อนมันไม่เคยเป็นเช่นนี้
02:19
And the ice that is there is quite thin.
51
139260
3000
และน้ำแข็งเหล่านี้ค่อนข้างบาง
02:22
The problem is that these pups need a stable platform of solid ice
52
142260
3000
ปัญหาคือเหล่าลูกแมวน้ำเหล่านี้ต้องการ แผ่นน้ำแข็งที่แข็งแกร่ง
02:25
in order to nurse from their moms.
53
145260
2000
เพื่อเป็นที่เลี้ยงดูจากแม่ของพวกมัน
02:27
They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own.
54
147260
3000
พวกมันต้องการเพียงแค่ 12 วันเท่านั้น จากเกิดจนอยู่ได้ด้วยตัวเอง
02:30
But if they don't get 12 days,
55
150260
2000
แต่ถ้าไม่มี 12 วันเหล่านี้
02:32
they can fall into the ocean and die.
56
152260
2000
พวกมันอาจตกน้ำตาย
02:34
This is a photo that I made showing
57
154260
2000
นี่คือภาพของผมที่แสดง
02:36
one of these pups that's only about five or seven days old --
58
156260
2000
ลูกแมวน้ำที่มีอายุแค่ 5 ถึง 7 วันเท่านั้น
02:38
still has a little bit of the umbilical cord on its belly --
59
158260
2000
ที่ยังมีสายรกของแม่ติดอยู่ที่ท้องอยู่เลย
02:40
that has fallen in because of the thin ice,
60
160260
2000
ที่ตกน้ำเพราะแผ่นน้ำแข็งบางเกินไป
02:42
and the mother is frantically trying to push it up to breathe
61
162260
3000
แม่ของมันพยายามอย่างหนักที่ จะผลักลูกของมันให้ขึ้นไปหายใจ
02:45
and to get it back to stable purchase.
62
165260
2000
และหาที่ยืนที่มั่นคง
02:47
This problem has continued to grow each year since I was there.
63
167260
3000
ปัญหานี้เพิ่มขึ้นทุกปีตั้งแต่ผมไปเยือน
02:50
I read that last year the pup mortality rate
64
170260
2000
ผมได้ข่าวว่าปีก่อน อัตราการตายลูกแมวน้ำ
02:52
was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence.
65
172260
3000
สูงถึง 100% ในบางส่วนของอ่าว
02:55
So, clearly, this species has a lot of problems going forward.
66
175260
3000
เห็นชัดว่า สปีชีสนี้มีปัญหามาก ในการดำรงพันธุ์
02:58
This ended up becoming a cover story at National Geographic.
67
178260
3000
ในที่สุด นี้ก็กลายเป็นเรื่องหน้าปก ของเนชั่นแนล จีโอกราฟฟิก
03:01
And it received quite a bit of attention.
68
181260
2000
และได้รับความสนใจอย่างสูง
03:03
And with that, I saw the potential to begin
69
183260
2000
จากตรงนั้น ผมมองเห็นความเป็นไปได้
03:05
doing other stories about ocean problems.
70
185260
2000
ที่จะเริ่มต้นเล่าเรื่องปัญหาอื่น ๆ ในทะเล
03:07
So I proposed a story on the global fish crisis,
71
187260
3000
ผมเลยเสนอทำข่าวปัญหาวิกฤตการประมงทั่วโลก
03:10
in part because I had personally witnessed
72
190260
3000
ส่วนหนึ่งเพราะผมประสบด้วยตัวเอง
03:13
a lot of degradation in the ocean over the last 30 years,
73
193260
2000
กับความเสื่อมของทรัพยากรทะเล ใน 30 ปีที่ผ่านมา
03:15
but also because I read a scientific paper
74
195260
2000
แต่ผมก็ได้อ่านงานวิจัยเพิ่มเติมด้วยว่า
03:17
that stated that 90 percent of the big fish in the ocean
75
197260
3000
ปลาใหญ่ไม่น้อยกว่า 90% ในท้องทะเล
03:20
have disappeared in the last 50 or 60 years.
76
200260
2000
ได้หายไป ในช่วง 50 หรือ 60 ปีที่ผ่านมา
03:22
These are the tuna, the billfish and the sharks.
77
202260
3000
ปลาพวกนี้คือ ทูน่า ปลาสาก และฉลาม
03:25
When I read that, I was blown away by those numbers.
78
205260
2000
ตอนที่ผมอ่าน ตัวเลขมันน่าใจหายมาก
03:27
I thought this was going to be headline news in every media outlet,
79
207260
3000
ผมนึกว่านี่จะกลายเป็นข่าวใหญ่ ในสำนักงานข่าว
03:30
but it really wasn't, so I wanted to do a story
80
210260
3000
แต่มันกลับเงียบ ดังนั้น ผมเลยอยากจะนำเสนอเรื่องราว
03:33
that was a very different kind of underwater story.
81
213260
3000
ที่ต่างจากเรื่องใต้น้ำเรื่องอื่น ๆ
03:36
I wanted it to be more like war photography,
82
216260
2000
ผมอยากให้มุมมองของมันเปรียบกับภาพสงคราม
03:38
where I was making harder-hitting pictures
83
218260
2000
ที่ผมจะนำเสนอภาพที่สะเทือนใจ
03:40
that showed readers what was happening
84
220260
2000
เพื่อให้ผู้อ่านได้เห็นถึงสิ่งที่เกิดขึ้น
03:42
to marine wildlife around the planet.
85
222260
2000
ต่อสิ่งมีชีวิตใต้น้ำทั่วโลก
03:44
The first component of the story that I thought was essential, however,
86
224260
3000
เรื่องแรกที่ผมคิดว่าจำเป็นต้องนำเสนอ
03:47
was to give readers a sense of appreciation
87
227260
3000
ก็คือให้ผู้ชมตระหนักถึงความสำคัญ
03:50
for the ocean animals that they were eating.
88
230260
2000
ของสัตว์ทะเลที่เรากำลังบริโภคอยู่
03:52
You know, I think people go into a restaurant,
89
232260
2000
ผมคิดว่า ผู้คนเดินเข้าไปในร้านอาหาร
03:54
and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from,
90
234260
3000
สั่งสเต็ก แล้วเรารู้ว่าเนื้อมันมาจากที่ไหน
03:57
and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is,
91
237260
3000
บางคนสั่งไก่ เราก็รู้ว่าไก่คืออะไร
04:00
but when they're eating bluefin sushi,
92
240260
2000
แต่เมื่อเรากำลังกินซูชิทูน่า
04:02
do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming?
93
242260
3000
พวกเค้ารู้รึเปล่าว่าปลาที่เค้ากำลังกินอยู่ มันสง่างามเพียงไหน
04:05
These are the lions and tigers of the sea.
94
245260
3000
ปลาพวกนี้เหมือนกับสิงโตและเสือแห่งท้องทะเล
04:08
In reality, these animals have no terrestrial counterpart;
95
248260
2000
แต่จริงๆ แล้ว ไม่มีสัตว์บกอื่นมาเปรียบได้
04:10
they're unique in the world.
96
250260
2000
พวกมันไม่เหมือนสัตว์อื่นในโลก
04:12
These are animals that can practically swim
97
252260
2000
เป็นสัตว์ที่สามารถว่ายน้ำ
04:14
from the equator to the poles
98
254260
2000
จากเส้นศูนย์สูตรไปยังขั้วโลก
04:16
and can crisscross entire oceans in the course of a year.
99
256260
3000
หรือว่ายน้ำข้ามมหาสมุทรได้ภายในหนึ่งปี
04:19
If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life,
100
259260
3000
ถ้าเราไม่จับมันเก่งเกินไป เพราะพวกมันสามารถเติบโตตลอดชีวิต
04:22
would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton.
101
262260
2000
ทูน่าอายุ 30 ปีอาจหนักเป็นตันได้
04:24
But the truth is we're way too efficient at catching them,
102
264260
3000
แต่ในความเป็นจริงแล้ว พวกเราล่าพวกมันเก่งเกินไป
04:27
and their stocks have collapsed worldwide.
103
267260
2000
แล้วประชากรของปลาพวกนี้ก็ลดหายไปมากทั่วโลก
04:29
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market
104
269260
2000
นี่คือภาพการประมูลปลาที่ตลาดปลาซึกิจิ
04:31
that I photographed a couple years ago.
105
271260
2000
ที่ผมได้ถ่ายไว้สองปีที่แล้ว
04:33
And every single day these tuna, bluefin like this,
106
273260
3000
และทุก ๆ วัน ปลาบลูฟินทูน่าพวกนี้
04:36
are stacked up like cordwood,
107
276260
2000
ต่างถูกเรียงรายไว้อย่างกับไม้ฟืน
04:38
just warehouse after warehouse.
108
278260
2000
ที่คลังสินค้าแล้วคลังสินค้าเล่า
04:40
As I wandered around and made these pictures,
109
280260
2000
ในขณะที่ผมกำลังเดินสำรวจถ่ายภาพอยู่นั้น
04:42
it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know.
110
282260
3000
ผมก็ระลึกได้ว่า ทะเลนั้นไม่ใช่ตลาด
04:45
We can't keep taking without expecting
111
285260
2000
เราไม่สามารถจับจ่ายแบบนี้โดยไม่คิดถึง
04:47
serious consequences as a result.
112
287260
3000
ผลกระทบรุนแรงที่กำลังจะเกิดขึ้นภายหลัง
04:50
I also, with the story, wanted to show readers
113
290260
2000
นอกจากนี้ ผมยังอยากจะให้ผู้อ่านได้เห็นว่า
04:52
how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish,
114
292260
3000
ปลาพวกนี้ถูกจับมายังไง มีวิธีอะไรบ้างในการจับปลา
04:55
like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world.
115
295260
3000
เช่น ใช้อวนลากตามพื้น ซึ่งเป็นหนึ่งในวิธีที่นิยมที่สุดทั่วโลก
04:58
This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp,
116
298260
3000
นี่คืออวนตาขนาดเล็ก ที่ใช้ในการจับกุ้งที่เม็กซิโก
05:01
but the way it works is essentially the same everywhere in the world.
117
301260
3000
แต่วิธีการใช้มันก็เหมือน ๆ กันทั่วโลก
05:04
You have a large net in the middle
118
304260
2000
คุณมีอวนขนาดใหญ่อยู่ตรงกลาง
05:06
with two steel doors on either end.
119
306260
2000
ที่มีทางเปิดเข้าออกที่ทำด้วยเหล็ก ตรงปลายสองข้าง
05:08
And as this assembly is towed through the water,
120
308260
2000
แล้ววิธีการใช้งานคือลากมันไปในน้ำ
05:10
the doors meet resistance with the ocean,
121
310260
2000
เมื่อทางเปิดของอวนเจอกระแสต้านทานจากน้ำ
05:12
and it opens the mouth of the net,
122
312260
2000
ปากอวนมันก็จะเปิดออก
05:14
and they place floats at the top and a lead line on the bottom.
123
314260
3000
แล้วก็วางทุ่นไว้ข้างบน มีสายลากไปที่พื้นทะเล
05:17
And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp.
124
317260
3000
อวนแบบนี้ถูกลากไปตามพื้นทะเล ในกรณีนี้คือจับกุ้ง
05:20
But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well.
125
320260
3000
แต่ก็อย่างที่เห็น มันลากเอาทุกอย่างด้วย ตามทางที่มันผ่าน
05:23
And it's destroying that precious benthic community on the bottom,
126
323260
3000
แล้วมันก็ทำลายระบบนิเวศน์ที่ก้นทะเล
05:26
things like sponges and corals,
127
326260
2000
เช่นสิ่งมีชีวิตพวกฟองน้ำและปะการัง
05:28
that critical habitat for other animals.
128
328260
2000
ซึ่งเป็นที่อยู่อาศัยสำคัญของสัตว์อื่น ๆ ที่นั่น
05:30
This photograph I made of the fisherman
129
330260
3000
อันนี้คือภาพของชาวประมง
05:33
holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour.
130
333260
3000
ที่กำลังถือกุ้งหลังจากที่ได้ลากจับมา เป็นเวลา 1 ชั่วโมง
05:36
So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp,
131
336260
2000
คือเค้าได้กุ้งประมาณนึง อาจจะเจ็ดแปดตัว
05:38
and all those other animals on the deck of the boat are bycatch.
132
338260
3000
และกับสัตว์อื่น ๆ ที่เป็นผลพลอยได้ จากการลากอวน
05:41
These are animals that died in the process,
133
341260
2000
สัตว์ตายไปเพราะกระบวนการจับ
05:43
but have no commercial value.
134
343260
2000
แต่พวกมันก็ไม่ได้มีมูลค่าอะไร
05:45
So this is the true cost of a shrimp dinner,
135
345260
2000
ดังนั้น นี่คือราคาจริงของเมนูกุ้งซักจานนึง
05:47
maybe seven or eight shrimp
136
347260
2000
อาจจะมีกุ้งซักเจ็ดแปดตัว
05:49
and 10 pounds of other animals that had to die in the process.
137
349260
3000
แลกกับสัตว์อื่น ๆ ที่ตายไปประมาณ 10 ปอนด์ ระหว่างการประมง
05:52
And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat
138
352260
3000
และเพื่อให้เห็นภาพได้ชัดเจนขึ้น ผมลงไปว่ายอยู่ใต้ท้องเรือจับกุ้ง
05:55
and made this picture of the guy shoveling
139
355260
2000
แล้วก็ถ่ายภาพชาวประมงคนนี้ในขณะที่กำลังโยน
05:57
this bycatch into the sea as trash
140
357260
2000
สัตว์จับได้ที่ไม่ต้องการลงทะเลอย่างกับขยะ
05:59
and photographed this cascade of death,
141
359260
2000
แล้วจับภาพกระแสแห่งความตายนี้ไว้
06:01
you know, animals like guitarfish, bat rays,
142
361260
3000
คุณรู้มั้ย ปลาพวกนี้ อย่างเช่นโรนัน กระเบน
06:04
flounder, pufferfish, that only an hour before,
143
364260
3000
ปลาลิ้นหมา ปักเป้า ทั้ง ๆ ที่เมื่อสักชั่วโมงที่แล้ว
06:07
were on the bottom of the ocean, alive,
144
367260
2000
พวกมันยังว่ายน้ำมีชีวิตอยู่เลย
06:09
but now being thrown back as trash.
145
369260
2000
แต่ตอนนี้มันกลับเป็นเพียงขยะ ที่โดนโยนทิ้ง
06:11
I also wanted to focus on the shark fishing industry
146
371260
3000
ผมยังอยากจะนำเสนอการประมงฉลาม
06:14
because, currently on planet Earth,
147
374260
2000
เพราะว่า ในโลกของเราตอนนี้
06:16
we're killing over 100 million sharks
148
376260
2000
พวกเรากำลังฆ่ามันไม่น้อยกว่า 100 ล้านตัว
06:18
every single year.
149
378260
2000
ในทุก ๆ ปี
06:20
But before I went out to photograph this component,
150
380260
2000
แต่ก่อนที่ผมจะออกถ่ายภายเรื่องนี้
06:22
I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark
151
382260
3000
ผมก็ได้ครุ่นคิดถึงวิธีการนำเสนอภาพ ของฉลามที่ตายไป
06:25
that will resonate with readers
152
385260
2000
ที่จะทำให้ทุก ๆ คนได้คิด
06:27
You know, I think there's still a lot of people out there who think
153
387260
2000
ผมคิดว่าตอนนี้ยังมีคนบางจำพวก ที่ยังเข้าใจว่า
06:29
the only good shark is a dead shark.
154
389260
2000
ฉลามที่ดีคือฉลามที่ตายแล้ว
06:31
But this one morning I jumped in and found this thresher
155
391260
2000
แต่เช้าวันนึงผมได้พบเจอฉลามหางยาวตัวนี้
06:33
that had just recently died in the gill net.
156
393260
2000
ที่เพิ่งตายอยู่ในอวน
06:35
And with its huge pectoral fins and eyes still very visible,
157
395260
3000
โดยยังเห็นครีบอกยักษ์และตา
06:38
it struck me as sort of a crucifixion, if you will.
158
398260
3000
ดูอย่างกับกำลังถูกบูชายัญ
06:41
This ended up being the lead picture
159
401260
2000
ภาพนี้เลยได้นำไปใช้เป็นภาพหลัก
06:43
in the global fishery story in National Geographic.
160
403260
2000
ในเรื่องอุตสาหกรรมประมงโลก ในเนชั่นแนล จีโอกราฟฟิก
06:45
And I hope that it helped readers to take notice
161
405260
2000
ผมหวังว่ามันได้ช่วยผู้อ่านให้ตระหนัก
06:47
of this problem of 100 million sharks.
162
407260
3000
ถึงปัญหาฉลาม 100 ล้านตัว
06:50
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks --
163
410260
3000
และเพราะว่าผมรักฉลาม ผมคลั่งไคล้กับพวกมัน
06:53
I wanted to do another, more celebratory, story about sharks,
164
413260
2000
ผมต้องการเสนอเรื่องดีเกี่ยวกับฉลาม
06:55
as a way of talking about the need for shark conservation.
165
415260
3000
เพื่อเป็นแนวทางในการนำเสนอความจำเป็น ของการอนุรักษ์ฉลาม
06:58
So I went to the Bahamas
166
418260
2000
ผมเลยเดินทางไปเกาะบาฮามาส์
07:00
because there're very few places in the world
167
420260
2000
เพราะว่าปัจจุบันนี้ เหลือสถานที่ในโลก
07:02
where sharks are doing well these days,
168
422260
2000
ที่ฉลามยังอุดมสมบูรณ์อยู่น้อยมาก
07:04
but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy,
169
424260
3000
แต่ที่เกาะบาฮามาส์ ฉลามดูค่อนข้างอุดมสมบูรณ์
07:07
largely due to the fact that the government there
170
427260
3000
ส่วนใหญ่น่าจะเป็นเพราะว่ารัฐบาลที่นั่น
07:10
had outlawed longlining several years ago.
171
430260
2000
มีกฏหมายห้ามการลากปลามาได้หลายปีแล้ว
07:12
And I wanted to show several species
172
432260
2000
และผมอยากจะให้เห็นหลาย ๆ สายพันธุ์
07:14
that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.
173
434260
3000
ที่ไม่ค่อยแสดงในนิตยสาร จากหลาย ๆ สถานที่ด้วยกัน
07:17
One of the locations was this place called Tiger Beach,
174
437260
3000
หนึ่งในสถานที่ ที่ผมไปเรียกว่า Tiger Beach
07:20
in the northern Bahamas where tiger sharks
175
440260
2000
อยู่เหนือเกาะบาฮามาส์ เป็นที่ที่ฉลามเสือ
07:22
aggregate in shallow water.
176
442260
2000
มารวมตัวกันในบริเวณน้ำตื้น
07:24
This is a low-altitude photograph that I made
177
444260
2000
นี่คือภาพจากระดับความสูงไม่มากที่ผมถ่ายไว้
07:26
showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks
178
446260
3000
เป็นภาพเรือที่มีฉลามเสือตัวเขื่องเป็นโหล
07:29
sort of just swimming around behind.
179
449260
2000
ว่ายน้ำไปมาที่ท้ายเรือ
07:31
But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage
180
451260
3000
แต่หนึ่งอย่างที่ผมไม่อยากทำในงานนำเสนอนี้
07:34
was to continue to portray sharks as something like monsters.
181
454260
3000
คือการดำรงความเชื่อ ว่าฉลามพวกนี้โหดร้าย
07:37
I didn't want them to be overly threatening or scary.
182
457260
3000
ผมไม่อยากให้มันดูน่ากลัวหรืออันตรายเกินไป
07:40
And with this photograph of a beautiful
183
460260
2000
และจากภาพฉลามอันสวยงามตัวนี้
07:42
15-feet, probably 14-feet, I guess,
184
462260
2000
ลำตัวยาวถึง 14-15 ฟุต
07:44
female tiger shark,
185
464260
2000
เป็นฉลามเสือตัวเมีย
07:46
I sort of think I got to that goal,
186
466260
3000
ผมคิดว่าผมบรรลุเป้าหมายนั้น
07:49
where she was swimming with these little barjacks off her nose,
187
469260
3000
ภาพของมันว่ายน้ำกับปลาน้อย ที่จมูกของมัน
07:52
and my strobe created a shadow on her face.
188
472260
2000
และแสงของแฟลชสร้างเงาที่หน้า
07:54
And I think it's a gentler picture, a little less threatening,
189
474260
2000
และผมคิดว่ามันเป็นรูปที่อ่อนโยน ดูไม่น่ากลัว
07:56
a little more respectful of the species.
190
476260
2000
และแสดงให้เห็นถึงความสง่างามของมัน
07:58
I also searched on this story
191
478260
2000
นอกจากนี้ผมยังค้นหา
08:00
for the elusive great hammerhead,
192
480260
2000
ฉลามหัวค้อนที่หายาก
08:02
an animal that really hadn't been photographed much
193
482260
2000
สัตว์ที่ไม่ค่อยมีใครถ่ายภาพได้
08:04
until maybe about seven or 10 years ago.
194
484260
2000
จนกระทั่ง 7-10 ปีที่ผ่านมา
08:06
It's a very solitary creature.
195
486260
2000
มันเป็นปลาที่ค่อนข้างสันโดษ
08:08
But this is an animal that's considered data deficient by science
196
488260
3000
แต่นี่คือส่ิงมีชีวิต ที่วิทยาศาสตร์ยังไม่ค่อยมีข้อมูลมากนัก
08:11
in both Florida and in the Bahamas.
197
491260
2000
ทั้งจากทางฝั่งฟลอริด้าและเกาะบาฮามาส์
08:13
You know, we know almost nothing about them.
198
493260
2000
รู้มั้ย เราแทบไม่รู้อะไรเกี่ยวกับพวกมันเลย
08:15
We don't know where they migrate to or from,
199
495260
2000
เราไม่รู้ว่ามันอพยพไปที่ไหนหรือมาจากไหน
08:17
where they mate, where they have their pups,
200
497260
2000
มันสืบพันธุ์ที่ไหน มันเลี้ยงลูกมันที่ไหน
08:19
and yet, hammerhead populations in the Atlantic
201
499260
2000
กระนั้น จำนวนพวกมันในมหาสมุทรแอตแลนติก
08:21
have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years.
202
501260
3000
ลดลงไปกว่า 80% ในช่วง 20-30 ปีที่ผ่านมา
08:24
You know, we're losing them faster than we can possibly find them.
203
504260
3000
เราสูญเสียพวกมันไป ไวกว่าที่เราจะหาเจอพวกมันอีก
08:27
This is the oceanic whitetip shark,
204
507260
3000
นี่คือ ฉลาม Oceanic Whitetip
08:30
an animal that is considered the fourth most dangerous species,
205
510260
2000
เป็นสัตว์ที่ถือว่าอันตรายมากเป็นอันดับ 4
08:32
if you pay attention to such lists.
206
512260
2000
ถ้าคุณสนใจอันดับ
08:34
But it's an animal that's about 98 percent in decline
207
514260
3000
แต่ว่าจำนวนของพวกมันลดลงไปกว่า 98% แล้ว
08:37
throughout most of its range.
208
517260
2000
ในถิ่นที่อยู่ส่วนใหญ่ของมัน
08:39
Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water,
209
519260
3000
ทั้งนี้เพราะว่ามันเป็นสัตว์ ที่อาศัยอยู่กลางน้ำลึก
08:42
and because we weren't working on the bottom,
210
522260
2000
และเพราะเราไม่ได้ถ่ายภาพที่ก้นทะเล
08:44
I brought along a shark cage here,
211
524260
2000
ผมเลยเอากรงดูฉลามไป
08:46
and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage.
212
526260
3000
และนักวิจัยฉลามเพื่อนของผม เวส แพรตต์ อยู่ในกรงนั่น
08:49
You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here,
213
529260
3000
จะเห็นได้ว่า ช่างภาพ ไม่ได้อยู่ในกรงนั่น
08:52
so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.
214
532260
3000
ดูเหมือนนักวิทยาศาสตร์ จะฉลาดกว่าช่างภาพนะ
08:55
And lastly with this story,
215
535260
2000
ท้ายที่สุดแล้ว ผมอยากจะนำเสนอ
08:57
I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries.
216
537260
3000
เรื่องของลูกฉลาม และบริเวณที่มันเลี้ยงลูกของมัน
09:00
And I went to the island of Bimini, in the Bahamas,
217
540260
3000
ผมเลยเดินทางไปที่เกาะบิมินี ในหมู่เกาะบาฮามาส์
09:03
to work with lemon shark pups.
218
543260
2000
เพื่อทำงานกับลูกของ Lemon Sharks
09:05
This is a photo of a lemon shark pup,
219
545260
2000
นี่คือรูปของลูก Lemon Shark
09:07
and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives
220
547260
3000
แสดงให้เห็นว่าช่วงขวบปีแรกจนถึงสองถึงสามปี
09:10
in these protective mangroves.
221
550260
2000
พวกมันอาศัยอยู่ในร่มเงาของป่าโกงกาง
09:12
This is a very sort of un-shark-like photograph.
222
552260
3000
มันดูไม่ค่อยเหมือนภาพถ่ายของฉลามทั่วไป
09:15
It's not what you typically might think of as a shark picture.
223
555260
3000
ไม่เหมือนที่คนทั่วไปมักจะจินตนาการถึงฉลาม
09:18
But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long
224
558260
3000
แต่ที่นี่เราจะเห็นฉลาม ตัวขนาด 10 ถึง 11 นิ้ว
09:21
swimming in about a foot of water.
225
561260
2000
ว่ายอยู่ในน้ำที่ลึกแค่ฟุตเดียวเท่านั้น
09:23
But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives,
226
563260
3000
แต่ว่านี่คือแหล่งที่อยู่อาศัย ที่สำคัญของพวกมันในช่วงสองสามปีแรก
09:26
until they're big enough to go out on the rest of the reef.
227
566260
3000
จนกระทั่งมันเติบใหญ่และออกว่ายไปในทะเล
09:29
After I left Bimini, I actually learned
228
569260
2000
หลังผมย้ายออกจากเกาะบิมินี่ ผมได้ข่าวว่า
09:31
that this habitat was being bulldozed
229
571260
2000
ที่อยู่ตรงนั้นถูกถม
09:33
to create a new golf course and resort.
230
573260
3000
ทำเป็นสนามกอลฟ์และรีสอร์ท
09:36
And other recent stories have looked at
231
576260
2000
เรื่องอื่น ๆ ที่ผมได้ทำ
09:38
single, flagship species, if you will,
232
578260
2000
เป็นเรื่องสัตว์สายพันธุ์ที่เรารู้กันดี
09:40
that are at risk in the ocean
233
580260
2000
ว่าอยู่ภายใต้ความเสี่ยงในมหาสมุทร
09:42
as a way of talking about other threats.
234
582260
3000
เป็นอีกช่องทางที่ผมจะพูดถึงภัยคุกคามอื่น ๆ
09:45
One such story I did documented the leatherback sea turtle.
235
585260
3000
หนึ่งในนั้นก็คือ เต่ามะเฟือง
นี่คือเต่าใหญ่ที่สุด อยู่ในอาณาเขตกว้างที่สุด
09:48
This is the largest, widest-ranging,
236
588260
2000
09:50
deepest-diving and oldest of all turtle species.
237
590260
3000
ดำน้ำได้ลึกที่สุด เก่าแก่ที่สุด ในหมู่เต่าด้วยกัน
09:53
Here we see a female crawling
238
593260
2000
นี่คือเต่าตัวเมีย กำลังคลาน
09:55
out of the ocean under moonlight
239
595260
2000
ขึ้นมาจากทะเลในคืนใต้แสงจันทร์
09:57
on the island of Trinidad.
240
597260
2000
ที่เกาะตรินิแดด
09:59
These are animals whose lineage dates back about 100 million years.
241
599260
3000
ต้นกำเนิดของเต่าชนิดนี้เริ่มที่ 100 ล้านปีก่อน
10:02
And there was a time in their lifespan
242
602260
2000
มีครั้งหนึ่งในช่วงตระกูลของพวกมัน
10:04
where they were coming out of the water to nest
243
604260
2000
ที่เคยต้องขึ้นจากน้ำเพื่อมาทำรัง
10:06
and saw Tyrannosaurus rex running by.
244
606260
2000
แล้วเห็น ทีเร็กซ์วิ่งตัดหน้าไป
10:08
And today, they crawl out and see condominiums.
245
608260
3000
ทุกวันนี้ พวกมันขึ้นฝั่งมาเจอคอนโดมีเนียม
10:11
But despite this amazing longevity,
246
611260
2000
ถึงแม้ว่าพวกมันจะมีความเป็นมาที่ยาวนาน
10:13
they're now considered critically endangered.
247
613260
3000
ตอนนี้พวกมันอยู่ในสถานการณ์ที่เสี่ยง ต่อการสูญพันธุ์ที่สุด
10:16
In the Pacific, where I made this photograph,
248
616260
2000
จากภาพที่ผมถ่ายมาในมหาสมุทรแปซิฟิก
10:18
their stocks have declined about 90 percent
249
618260
2000
ประชากรของพวกมันลดลงกว่า 90%
10:20
in the last 15 years.
250
620260
2000
ในช่วง 15 ปีที่ผ่านมา
10:22
This is a photograph that shows a hatchling
251
622260
3000
รูปนี้เป็นรูปลูกเต่าที่เพิ่งเกิดใหม่
10:25
about to taste saltwater for the very first time
252
625260
2000
กำลังจะได้ลองรสชาติของน้ำทะเลเป็นครั้งแรก
10:27
beginning this long and perilous journey.
253
627260
2000
เริ่มต้นการเดินทางที่ยาวนานและอันตราย
10:29
Only one in a thousand
254
629260
2000
มีเพียงแค่หนึ่งตัวในหนึ่งพันตัวเท่านั้น
10:31
leatherback hatchlings will reach maturity.
255
631260
2000
ที่จะมีชีวิตรอดจนเติบใหญ่
10:33
But that's due to natural predators
256
633260
2000
แต่นั่นเป็นเพราะมีผู้ล่าตามธรรมชาติ
10:35
like vultures that pick them off on a beach
257
635260
2000
เช่นแร้งชนิดต่างๆ ที่กินมันบนชายหาด
10:37
or predatory fish that are waiting offshore.
258
637260
3000
หรือปลาที่รอกินในทะเลชายฝั่ง
10:40
Nature has learned to compensate with that,
259
640260
2000
ธรรมชาติได้เรียนรู้ที่จะทดแทน
10:42
and females have multiple clutches of eggs
260
642260
2000
คือตัวเมียจะวางไข่เป็นหลายชุด
10:44
to overcome those odds.
261
644260
2000
เพื่อเพิ่มอัตราการรอดชีวิต
10:46
But what they can't deal with is anthropogenic stresses,
262
646260
3000
แต่ พวกมันไม่ได้เตรียมพร้อม กับการเจอมลภาวะ
10:49
human things, like this picture that shows
263
649260
2000
จากน้ำมือมนุษย์ เหมือนเต่าในภาพนี้
10:51
a leatherback caught at night in a gill net.
264
651260
3000
ที่ติดอวนในตอนกลางคืน
10:54
I actually jumped in and photographed this,
265
654260
2000
ผมได้กระโดดลงไปถ่ายภาพ
10:56
and with the fisherman's permission,
266
656260
2000
และหลังจากที่ได้รับการอนุญาตจากชาวประมง
10:58
I cut the turtle out, and it was able to swim free.
267
658260
2000
ผมตัดเงื่อนที่รัดมันแล้วมันก็ว่ายน้ำออกไป
11:00
But, you know, thousands of other leatherbacks each year
268
660260
3000
แต่อย่างที่รู้กัน แต่ละปี เต่าตัวอื่น ๆ อีกหลายพันตัว
11:03
are not so fortunate,
269
663260
2000
ไม่ได้โชคดีเหมือนตัวนี้
11:05
and the species' future is in great danger.
270
665260
2000
และนั่นทำให้พวกมันเสี่ยงต่อการสูญพันธุ์มาก
11:07
Another charismatic megafauna species that I worked with
271
667260
3000
สัตว์ใหญ่ที่รู้จักดีอีกพันธุ์ที่ผมยุ่งด้วย
11:10
is the story I did on the right whale.
272
670260
2000
คือเรื่องที่ทำเกี่ยวกับ วาฬไรท์
11:12
And essentially, the story is this with right whales,
273
672260
2000
จริง ๆ แล้วเรื่องของวาฬไรท์นั้น
11:14
that about a million years ago, there was
274
674260
2000
เกิดขึ้นเมื่อประมาณล้านปีที่แล้ว
11:16
one species of right whale on the planet,
275
676260
2000
สมัยก่อนพวกมันมีเพียงแค่สปีชีส์เดียว
11:18
but as land masses moved around and oceans became isolated,
276
678260
3000
แต่เมื่อเปลือกโลกเคลื่อนตัว จนมหาสมุทรนั้นแยกจากกัน
11:21
the species sort of separated,
277
681260
2000
กลุ่มของพวกมันเลยแยกจากกัน
11:23
and today we have essentially two distinct stocks.
278
683260
2000
และปัจจุบันนี้เราเลยมีวาฬไรท์ 2 ชนิด
11:25
We have the Southern right whale that we see here
279
685260
2000
เรามีวาฬไรท์ส่วนใต้ที่เห็นอยู่นี้
11:27
and the North Atlantic right whale that we see here
280
687260
3000
และอีกกลุ่มนึงที่เรียกว่าวาฬไรท์ ส่วนแอตแลนติกเหนือดังที่เห็นนี่
11:30
with a mom and calf off the coast of Florida.
281
690260
2000
ซึ่งเป็นคู่แม่ลูกที่เห็นที่อ่าวฟลอริด้า
11:32
Now, both species were hunted to the brink of extinction
282
692260
2000
ตอนนี้ทั้งสองพันธุ์ถูกล่า จนเกือบสูญพันธุ์
11:34
by the early whalers,
283
694260
2000
จากน้ำมือของนักล่าวาฬสมัยก่อน
11:36
but the Southern right whales have rebounded a lot better
284
696260
2000
แต่สถานะของวาฬไรท์ใต้นั้น ดูดีกว่าเล็กน้อย
11:38
because they're located in places
285
698260
2000
เพราะพวกมันอยู่อาศัยในที่ๆ
11:40
farther away from human activity.
286
700260
2000
ห่างไกลจากมนุษย์มากกว่า
11:42
The North Atlantic right whale is listed as
287
702260
2000
วาฬไรท์แอตแลนติกเหนือนั้น
11:44
the most endangered species on the planet today
288
704260
2000
เป็นพันธุ์เสี่ยงต่อการสูญพันธุ์ สูงสุดในโลก
11:46
because they are urban whales; they live along the east coast
289
706260
3000
เพราะมันเป็นวาฬเมือง คืออยู่ตามริมฝั่งตะวันออก
11:49
of North America, United States and Canada,
290
709260
2000
ของอเมริกาเหนือ คือสหรัฐและแคนาดา
11:51
and they have to deal with all these urban ills.
291
711260
3000
และมันจะต้องรับมือกับมลภาวะจากเมือง
11:54
This photo shows an animal popping its head out at sunset off the coast of Florida.
292
714260
3000
รูปนี้คือวาฬโผล่หัวออกมาพ้นน้ำ ช่วงตะวันตกที่ชายฝั่งฟลอริด้า
11:57
You can see the coal burning plant in the background.
293
717260
3000
คุณสามารถมองเห็นปล่องควัน โรงงานใช้ถ่านหินในฉากหลังได้
12:00
They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals
294
720260
2000
พวกมันต้องเจอกับสารพิษและยา
12:02
that are flushed out into the ocean,
295
722260
2000
ที่ได้ถูกทิ้งลงทะเล
12:04
and maybe even affecting their reproduction.
296
724260
2000
ซึ่งอาจกระทบต่อการสืบพันธุ์ของพวกมัน
12:06
They also get entangled in fishing gear.
297
726260
2000
มันมักจะติดพัน กับอุปกรณ์ประมงด้วย
12:08
This is a picture that shows the tail of a right whale.
298
728260
3000
นี่คือรูปหางของวาฬไรท์
12:11
And those white markings are not natural markings.
299
731260
2000
และแถบสีขาวที่หาง ไม่ได้เกิดจากธรรมชาติ
12:13
These are entanglement scars.
300
733260
2000
เป็นแผลจากการเข้าไปติดพันกับอุปกรณ์ประมง
12:15
72 percent of the population has such scars,
301
735260
3000
72% ของพวกมันจะมีรอยแผลเหล่านี้
12:18
but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots.
302
738260
3000
ส่วนใหญ่อุปกรณ์จะไม่หลุดออกไป เช่น อุปกรณ์ดักกุ้งและปู
12:21
They hold on to them, and it eventually kills them.
303
741260
3000
จะติดอยู่กับร่างของวาฬจนบางทีอาจจะฆ่ามัน
12:24
And the other problem is they get hit by ships.
304
744260
2000
ปัญหาอื่นก็คือพวกมันโดนเรือชน
12:26
And this was an animal that was struck by a ship
305
746260
2000
นีเป็นวาฬที่ถูกเรือชน
12:28
in Nova Scotia, Canada
306
748260
2000
ในรัฐโนวาสโกเชีย แคนาดา
12:30
being towed in, where they did a necropsy
307
750260
2000
แล้วถูกลากขึ้นมาเพื่อพิสูจน์ซาก
12:32
to confirm the cause of death,
308
752260
2000
ได้ยืนยันว่าสาเหตุของการตาย
12:34
which was indeed a ship strike.
309
754260
2000
คือการถูกเรือชน
12:36
So all of these ills are stacking up against these animals
310
756260
3000
สาเหตุเหล่านี้รวม ๆ กันแล้วส่งผลให้
12:39
and keeping their numbers very low.
311
759260
2000
จำนวนของวาฬอยู่ในระดับต่ำมาก
12:41
And to draw a contrast with that beleaguered North Atlantic population,
312
761260
3000
และเพื่อให้เห็นถึงความแตกต่างของวาฬ แอตแลนติดเหนือ
12:44
I went to a new pristine population of Southern right whales
313
764260
3000
ผมเลยเดินทางไปหากลุ่มวาฬใต้ที่ไม่ถูกรบกวน
12:47
that had only been discovered about 10 years ago
314
767260
2000
ที่เพิ่งถูกค้นพบเมื่อ 10 ปีที่ผ่านมา
12:49
in the sub-Antarctic of New Zealand, a place called the Auckland Islands.
315
769260
3000
ที่เกาะออกแลนด์ของนิวซีแลนด์ ใกล้ขั้วโลกใต้
12:52
I went down there in the winter time.
316
772260
2000
ผมไปที่นั่นในฤดูหนาว
12:54
And these are animals that had never seen humans before,
317
774260
2000
และสัตว์พวกนั้นไม่เคยได้เจอมนุษย์มาก่อน
12:56
and I was one of the first people they probably had ever seen.
318
776260
2000
และผมเป็นมนุษย์กลุ่มแรก ๆ ที่พวกมันได้เจอ
12:58
And I got in the water with them,
319
778260
2000
ผมได้ลงน้ำไปหาพวกมัน
13:00
and I was amazed at how curious they were.
320
780260
2000
และรู้สึกตื่นใจกับความอยากรู้ของพวกมัน
13:02
This photograph shows my assistant standing on the bottom at about 70 feet
321
782260
3000
รูปนี้คือผู้ช่วยของผมที่ได้ลงน้ำไป ที่ความลึก 70 ฟุต
13:05
and one of these amazingly beautiful, 45-foot,
322
785260
3000
แล้ววาฬที่สวยงามเหล่านี้ ขนาด 45 ฟุต
13:08
70-ton whales,
323
788260
2000
หนัก 70 ตัน
13:10
like a city bus just swimming up, you know.
324
790260
2000
ใหญ่อย่างกับรถบัส ได้ว่ายเข้ามาหา
13:12
They were in perfect condition,
325
792260
2000
พวกมันอยู่ในสภาพที่สมบูรณ์
13:14
very fat and healthy, robust, no entanglement scars,
326
794260
3000
อ้วนท้วนสมบูรณ์ ไม่มีร่องรอยแผลเป็น
13:17
the way they're supposed to look.
327
797260
2000
แข็งแรงอย่างที่พวกมันควรจะเป็น
13:19
You know, I read that the pilgrims, when they landed at Plymouth Rock
328
799260
2000
ผมได้อ่านว่านักเดินทางที่ขึ้นฝั่งที่ Plymouth Rock
13:21
in Massachusetts in 1620,
329
801260
2000
ในรัฐแมสซาชูเซตส์ ในปี 1620
13:23
wrote that you could walk across Cape Cod Bay
330
803260
2000
เขึยนไว้ว่า คุณสามารถข้ามอ่าว Cape Cod
13:25
on the backs of right whales.
331
805260
2000
ได้ด้วยการเหยียบหลังวาฬไปเรื่อย ๆ
13:27
And we can't go back and see that today,
332
807260
2000
เราอาจย้อนกลับไปเจอสิ่งเหล่านั้นอีกไม่ได้
13:29
but maybe we can preserve what we have left.
333
809260
2000
แต่เราอาจรักษาสิ่งที่เรายังมีอยู่ไว้ได้
13:31
And I wanted to close this program with a story of hope,
334
811260
3000
ผมอยากจะจบการนำเสนอนี้ ด้วยเรื่องราวแห่งความหวัง
13:34
a story I did on marine reserves
335
814260
2000
ที่ผมเขียนเรื่องการอนุรักษ์สัตว์น้ำ
13:36
as sort of a solution
336
816260
2000
ซึ่งเป็นการแก้ปัญหาอย่างหนึ่ง
13:38
to the problem of overfishing, the global fish crisis story.
337
818260
3000
ของการประมงที่เกินขอบเขตของโลกเรานี้
13:41
I settled on working in the country of New Zealand
338
821260
2000
ผมลงทำงานนี้ที่ประเทศนิวซีแลนด์
13:43
because New Zealand was rather progressive,
339
823260
2000
เพราะนิวซีแลนด์ค่อนข้างมีหัวก้าวหน้า
13:45
and is rather progressive in terms of protecting their ocean.
340
825260
3000
ในการที่จะปกป้องท้องทะเล
13:48
And I really wanted this story to be about three things:
341
828260
2000
และผมอยากให้เรื่องนี้ เกี่ยวข้องกับสามสิ่ง
13:50
I wanted it to be about abundance,
342
830260
2000
อยากให้เกี่ยวกับความอุดมสมบูรณ์
13:52
about diversity and about resilience.
343
832260
2000
ความหลากหลาย และความฟื้นคืนสภาพได้
13:54
And one of the first places I worked
344
834260
2000
และหนึ่งในสถานที่ ที่ผมได้ทำงาน
13:56
was a reserve called Goat Island
345
836260
2000
ก็คือ อุทยานแห่งชาติ Goat Island
13:58
in Leigh of New Zealand.
346
838260
2000
ที่เมือง Leigh ของนิวซีแลนด์
14:00
What the scientists there told me was that
347
840260
2000
นักวิจัยได้บอกกับผมว่า
14:02
when protected this first marine reserve in 1975,
348
842260
3000
เมื่อเริ่มอนุรักษ์บริเวณนั้นเมื่อปี 1975
14:05
they hoped and expected that certain things might happen.
349
845260
3000
พวกเค้าคาดหวังว่าอะไรบางอย่างน่าจะเกิดขึ้น
14:08
For example, they hoped that certain species of fish
350
848260
2000
ยกตัวอย่างเช่น หวังว่าปลาบางชนิด
14:10
like the New Zealand snapper would return
351
850260
2000
อาทิเช่น กระพงนิวซีแลนด์ จะฟื้นกลับมา
14:12
because they had been fished to the brink of commercial extinction.
352
852260
3000
เพราะว่ามันเคยถูกจับจนเกือบจะสูญพันธุ์
14:15
And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen.
353
855260
3000
แล้วมันก็กลับมาจริง ๆ แต่ที่ไม่ได้คาดไว้ คือผลพลอยได้ที่ตามมา
14:18
For example, these fish
354
858260
2000
ยกตัวอย่างเช่น ปลาพวกนี้
14:20
predate on sea urchins,
355
860260
2000
กินหอยเม่นเป็นอาหาร
14:22
and when the fish were all gone,
356
862260
2000
แล้วเมื่อพวกมันจากไป
14:24
all anyone ever saw underwater
357
864260
2000
สิ่งที่ทุก ๆ คนเห็นใต้น้ำ
14:26
was just acres and acres of sea urchins.
358
866260
3000
ล้วนเป็นฝูงของหอยเม่นยาวเป็นเอเคอร์
14:29
But when the fish came back
359
869260
2000
แต่เมื่อปลาพวกนี้กลับมา
14:31
and began predating and controlling the urchin population,
360
871260
2000
พวกมันก็ช่วยกินและควบคุมประชากรหอยเม่น
14:33
low and behold, kelp forests emerged in shallow water.
361
873260
3000
และเมื่อหอยเม่นลดลง สาหร่ายเคลป์ก็เริ่มเจริญขึ้นได้
14:36
And that's because the urchins eat kelp.
362
876260
3000
และนั้นเพราะว่าหอยเม่นมันกินสาหร่าย
14:39
So when the fish control the urchin population,
363
879260
3000
เพราะฉะนั้น เมื่อปลาควบคุมประชากรหอยเม่น
14:42
the ocean was restored to its natural equilibrium.
364
882260
2000
ระบบนิเวศของทะเลเลยกลับมาสมดุลอีกครั้ง
14:44
You know, this is probably how the ocean looked here
365
884260
2000
บางที นี่อาจจะเป็นเหมือนกับทะเล
14:46
one or 200 years ago, but nobody was around to tell us.
366
886260
3000
เมื่อสองร้อยปีก่อน แต่ไม่ใครจะบอกเราได้
14:49
I worked in other parts of New Zealand as well,
367
889260
2000
ผมทำงานในที่อื่น ๆ ของนิวซีแลนด์เหมือนกัน
14:51
in beautiful, fragile, protected areas
368
891260
3000
ในที่ ๆ สวยงาม ละเอียดอ่อน และได้รับอนุรักษ์
14:54
like in Fiordland, where this sea pen colony was found.
369
894260
3000
อย่างเช่น Fiordland ที่ ๆ มีประชากรของปากกาทะเลค่อนข้างมาก
14:57
Little blue cod swimming in for a dash of color.
370
897260
3000
โดยมีลูกปลาคอดว่ายเข้ามาให้สีสรร
15:00
In the northern part of New Zealand,
371
900260
2000
ในตอนเหนือของนิวซีแลนด์
15:02
I dove in the blue water, where the water's a little warmer,
372
902260
3000
ผมดำน้ำลงไป น้ำช่วงที่น้ำอุ่นเล็กน้อย
15:05
and photographed animals like this giant sting ray
373
905260
2000
แล้วก็ได้ถ่ายภาพสัตว์เช่นปลากระเบนยักษ์นี้
15:07
swimming through an underwater canyon.
374
907260
2000
กำลังว่ายผ่านหุบเขาใต้น้ำ
15:09
Every part of the ecosystem in this place
375
909260
2000
ทุก ๆ ส่วนของระบบนิเวศน์ในที่นี้
15:11
seems very healthy,
376
911260
2000
ดูจะอุดมสมบูรณ์
15:13
from tiny, little animals like a nudibrank
377
913260
2000
ตั้งแต่สิ่งมีชีวิตเล็ก ๆ เช่นทากทะเล
15:15
crawling over encrusting sponge
378
915260
2000
คลานอยู่บนฟองน้ำ
15:17
or a leatherjacket
379
917260
2000
หรือปลา leatherjacket
15:19
that is a very important animal in this ecosystem
380
919260
2000
ที่เป็นสัตว์สำคัญมากของระบบนิเวศน์แห่งนี้
15:21
because it grazes on the bottom and allows new life to take hold.
381
921260
3000
เพราะว่ามันหากินที่พื้นทะเล และทำให้สิ่งมีชีวิตใหม่ๆ เติบโตได้
15:25
And I wanted to finish with this photograph,
382
925260
2000
และผมอยากจะจบการนำเสนอด้วยรูปนี้
15:27
a picture I made on a very stormy day in New Zealand
383
927260
3000
ภาพที่ผมถ่ายในวันที่ลมแรงในนิวซีแลนด์
15:30
when I just laid on the bottom
384
930260
2000
เมื่อผมอยู่ที่พื้นทะเล
15:32
amidst a school of fish swirling around me.
385
932260
2000
ภายในวงล้อมของปลาหลายชนิด
15:34
And I was in a place that had only been protected
386
934260
2000
เป็นที่ที่พึ่งได้การอนุรักษ์
15:36
about 20 years ago.
387
936260
2000
เริ่มประมาณ 20 ปีก่อน
15:38
And I talked to divers that had been diving there for many years,
388
938260
3000
แล้วผมได้คุยกับนักดำน้ำ ที่ได้ดำน้ำที่นั่นมาหลายปี
15:41
and they said that the marine life was better here today
389
941260
2000
เค้าบอกผมว่า สภาพชีวิตใต้น้ำวันนี้
15:43
than it was in the 1960s.
390
943260
2000
ดีกว่าช่วงทศวรรษ 1960 เสียอีก
15:45
And that's because it's been protected,
391
945260
2000
และนั่นเป็นเพราะว่ามันได้รับการคุ้มครอง
15:47
that it has come back.
392
947260
2000
มันเลยฟื้นฟูกลับมาได้
15:49
So I think the message is clear.
393
949260
2000
เพราะฉะนั้น บทเรียนนั้นชัดเจนมาก
15:51
The ocean is, indeed, resilient and tolerant to a point,
394
951260
3000
ท้องทะเลนั้นแข็งแกร่งและอดทนได้ถึงจุด ๆ หนึ่ง
15:54
but we must be good custodians.
395
954260
2000
แต่พวกเราต้องเป็นผู้ดูแลที่ดี
15:56
I became an underwater photographer
396
956260
2000
ผมเลือกเป็นนักถ่ายภาพใต้น้ำ
15:58
because I fell in love with the sea,
397
958260
2000
เพราะว่าผมหลงรักท้องทะเล
16:00
and I make pictures of it today because I want to protect it,
398
960260
3000
และผมถ่ายภาพมันทุกวันนี้ เพราะผมต้องการปกป้องมัน
16:03
and I don't think it's too late.
399
963260
2000
และผมไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องสายเกินไป
16:05
Thank you very much.
400
965260
2000
ขอบคุณมากครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7