Brian Skerry reveals ocean's glory -- and horror

160,280 views ・ 2010-06-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
I would like to share with you this morning
0
16260
3000
Бих желал да споделя с вас тази сутрин
00:19
some stories about the ocean
1
19260
2000
няколко истории относно окена,
00:21
through my work as a still photographer
2
21260
2000
чрез моята работа като фотограф
00:23
for National Geographic magazine.
3
23260
3000
за списанието Нешънъл Джиографик.
00:26
I guess I became an underwater photographer
4
26260
2000
Предполагам, че станах подводен фотограф
00:28
and a photojournalist
5
28260
2000
и фотожурналист,
00:30
because I fell in love with the sea as a child.
6
30260
2000
защото се влюбих в морето като дете.
00:32
And I wanted to tell stories
7
32260
2000
И исках да разказвам истории
00:34
about all the amazing things I was seeing underwater,
8
34260
3000
за всички удивителни неща, които виждах под вода,
00:37
incredible wildlife and interesting behaviors.
9
37260
3000
невероятната дива природа и интересни поведения.
00:40
And after even 30 years of doing this,
10
40260
2000
И дори след 30 години, правейки това
00:42
after 30 years of exploring the ocean,
11
42260
2000
след 30 години откривайки океана,
00:44
I never cease to be amazed
12
44260
2000
никога не спирам да бъда изумен
00:46
at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea.
13
46260
3000
от удивителните сблъсъци, които имам докато съм в морето.
00:49
But more and more frequently these days
14
49260
2000
Но все по-често, и по-често напоследък
00:51
I'm seeing terrible things underwater as well,
15
51260
2000
виждам също така ужасни неща под водата,
00:53
things that I don't think most people realize.
16
53260
3000
неща, които не мисля,че повечето хора осъзнават.
00:56
And I've been compelled to turn my camera towards these issues
17
56260
3000
И бях принуден да обърна камерата точно към тези проблеми,
00:59
to tell a more complete story.
18
59260
2000
за да разкажа по-завършена история.
01:01
I want people to see what's happening underwater,
19
61260
2000
Искам хората да видят какво се случва под водата,
01:03
both the horror and the magic.
20
63260
3000
и двете - ужаса и магията.
01:06
The first story that I did for National Geographic,
21
66260
2000
Първата статия, която написах за Нешънъл Джиографик,
01:08
where I recognized the ability to include
22
68260
2000
където осъзнах способността да включа
01:10
environmental issues within a natural history coverage,
23
70260
3000
проблеми на околната среда в история на природата,
01:13
was a story I proposed on harp seals.
24
73260
3000
беше статия, която предложих за полярните тюлени.
01:16
The story I wanted to do initially
25
76260
2000
Историята, която исках да напиша, отначало,
01:18
was just a small focus to look at the few weeks each year
26
78260
3000
беше само малко фокусиране за изучаване на няколкото седмици всяка година,
01:21
where these animals migrate down from the Canadian arctic
27
81260
3000
където тези животни мигрират от канадския арктик
01:24
to the Gulf of St. Lawrence in Canada
28
84260
2000
до залива на Св. Лорънс в Канада,
01:26
to engage in courtship, mating and to have their pups.
29
86260
3000
за да се свържат в ухажване, чифтосване и да имат малки.
01:29
And all of this is played out against
30
89260
2000
И всичко това се случва на
01:31
the backdrop of transient pack ice
31
91260
2000
повърхността на неустойчив лед,
01:33
that moves with wind and tide.
32
93260
2000
който се движи с вятъра и течението.
01:35
And because I'm an underwater photographer,
33
95260
2000
И поради това, че съм подводен фотограф
01:37
I wanted to do this story from both above and below,
34
97260
2000
исках да направя тази история отгоре и отдолу,
01:39
to make pictures like this that show one of these little pups
35
99260
3000
да направя снимките като тези, които показват едно от тези малки,
01:42
making its very first swim in the icy 29-degree water.
36
102260
3000
което за първи път плува и то в ледената 29 градуса по Фаренхайт (-1,67 градуса по Целзий) вода.
01:45
But as I got more involved in the story,
37
105260
2000
Но след като навлезнах все повече в тази история,
01:47
I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore.
38
107260
3000
осъзнах че има два големи проблема с околната среда, които не можех да пренебрегна.
01:50
The first was that these animals continue to be hunted,
39
110260
3000
Първия беше, че тези животни продължават да бъдат преследвани,
01:53
killed with hakapiks at about eight, 15 days old.
40
113260
3000
убивани с кирки на възраст около осем, 15 дни.
01:56
It actually is the largest marine mammal
41
116260
2000
Той всъщност е най-големия морски бозайник,
01:58
slaughter on the planet,
42
118260
2000
избиван на планетата,
02:00
with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
43
120260
3000
със стотиците хиляди от тези тюлени, бивайки избивани всяка година.
02:03
But as disturbing as that is,
44
123260
2000
Но колкото и обезпокоително да е това,
02:05
I think the bigger problem for harp seals
45
125260
2000
мисля,че по-големия проблем за полярните тюлени
02:07
is the loss of sea ice due to global warming.
46
127260
2000
е загубата на морския лед, заради глобалното затопляне.
02:09
This is an aerial picture that I made that shows
47
129260
2000
Това е ефирна снимка, която направих и показва
02:11
the Gulf of St. Lawrence during harp seal season.
48
131260
3000
залива на Св. Лорънс по време на сезона на полярните тюлени.
02:14
And even though we see a lot of ice in this picture,
49
134260
2000
И въпреки, че виждаме много лед на тази снимка,
02:16
there's a lot of water as well, which wasn't there historically.
50
136260
3000
има и много вода, която исторически не е имало.
02:19
And the ice that is there is quite thin.
51
139260
3000
И ледът, който е там, е доста тънък.
02:22
The problem is that these pups need a stable platform of solid ice
52
142260
3000
Проблемът е, че тези малки се нуждаят от стабилна платформа от солиден лед,
02:25
in order to nurse from their moms.
53
145260
2000
за да могат да сучат от своите майки.
02:27
They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own.
54
147260
3000
Те имат нужда само от 12 дни от момента, в който се родят, докато бъдат самостоятелни.
02:30
But if they don't get 12 days,
55
150260
2000
Но, ако не получат тези 12 дни,
02:32
they can fall into the ocean and die.
56
152260
2000
могат да паднат в океана и да умрат.
02:34
This is a photo that I made showing
57
154260
2000
Това е снимка, която направих и показва
02:36
one of these pups that's only about five or seven days old --
58
156260
2000
едно от тези малки, което е на около 5 до 7 дни ---
02:38
still has a little bit of the umbilical cord on its belly --
59
158260
2000
все още има малко пъпна връв на коремчето си --
02:40
that has fallen in because of the thin ice,
60
160260
2000
което е паднало, поради тънкия лед,
02:42
and the mother is frantically trying to push it up to breathe
61
162260
3000
и майката отчаяно се опитва да го избута нагоре, за да може да диша
02:45
and to get it back to stable purchase.
62
165260
2000
и да го върне обратно на стабилна повърхност.
02:47
This problem has continued to grow each year since I was there.
63
167260
3000
Проблемът продължава да нараства с всяка изминала година откакто аз бях там.
02:50
I read that last year the pup mortality rate
64
170260
2000
Прочетох, че миналата година, смъртността на малките
02:52
was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence.
65
172260
3000
е била 100 процента в части от залива Св. Лорънс.
02:55
So, clearly, this species has a lot of problems going forward.
66
175260
3000
И така, ясно е, че този вид има много проблеми, за да продължи напред.
02:58
This ended up becoming a cover story at National Geographic.
67
178260
3000
Това приключи, като стана статия на корицита за Нешънъл Джиографик.
03:01
And it received quite a bit of attention.
68
181260
2000
И получи доста внимание.
03:03
And with that, I saw the potential to begin
69
183260
2000
Чрез това, видях потенциала да започна
03:05
doing other stories about ocean problems.
70
185260
2000
да правя други истории относно проблемите на океана.
03:07
So I proposed a story on the global fish crisis,
71
187260
3000
И така предложих статия за глобалната криза с рибите,
03:10
in part because I had personally witnessed
72
190260
3000
отчасти, защото аз лично видях
03:13
a lot of degradation in the ocean over the last 30 years,
73
193260
2000
много голям упадък на окена за последните 30 години,
03:15
but also because I read a scientific paper
74
195260
2000
но също така и защото прочетох научна статия,
03:17
that stated that 90 percent of the big fish in the ocean
75
197260
3000
която посочва, че 90 процента от големите риби в океана
03:20
have disappeared in the last 50 or 60 years.
76
200260
2000
са изчезнали през последните 50 или 60 години.
03:22
These are the tuna, the billfish and the sharks.
77
202260
3000
Тези риби са риба тон, риба меч и акули.
03:25
When I read that, I was blown away by those numbers.
78
205260
2000
Когато прочетох това, бях покрусен от тези числа.
03:27
I thought this was going to be headline news in every media outlet,
79
207260
3000
Помислих си, че това ще бъде главна новина във всяка медиа.
03:30
but it really wasn't, so I wanted to do a story
80
210260
3000
Но наистина не беше, и така аз исках да направя статия,
03:33
that was a very different kind of underwater story.
81
213260
3000
която да бъде доста различен вид статия за подводния свят.
03:36
I wanted it to be more like war photography,
82
216260
2000
Исках да бъде малко като фотография за война,
03:38
where I was making harder-hitting pictures
83
218260
2000
където аз правех по-страшни снимки,
03:40
that showed readers what was happening
84
220260
2000
показващи на читателя какво се случваше
03:42
to marine wildlife around the planet.
85
222260
2000
на подводния живот около планетата.
03:44
The first component of the story that I thought was essential, however,
86
224260
3000
Първата част на статията, която мисля, че беше съществена, обаче,
03:47
was to give readers a sense of appreciation
87
227260
3000
беше да създам чувство за оценяване у читателите
03:50
for the ocean animals that they were eating.
88
230260
2000
за океанските животни, които те ядяха.
03:52
You know, I think people go into a restaurant,
89
232260
2000
Знате ли, мисля, че хората отиват в ресторанта,
03:54
and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from,
90
234260
3000
и някой поръчва бифтек, и всичи ние знаем от къде идват бифтеците,
03:57
and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is,
91
237260
3000
и някой поръчва пиле, и ние знаем какво е пиле,
04:00
but when they're eating bluefin sushi,
92
240260
2000
но, когато ядем суши с риба тон,
04:02
do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming?
93
242260
3000
имат ли си някакво усещане какво великолепно животно те консумират?
04:05
These are the lions and tigers of the sea.
94
245260
3000
Сега, те са лъвовете и тигрите на морето.
04:08
In reality, these animals have no terrestrial counterpart;
95
248260
2000
В действителност, тези животни нямат сухоземен двойник;
04:10
they're unique in the world.
96
250260
2000
те са уникални на света.
04:12
These are animals that can practically swim
97
252260
2000
Това са животни, които практически могат да плуват
04:14
from the equator to the poles
98
254260
2000
от екватора до полюсите
04:16
and can crisscross entire oceans in the course of a year.
99
256260
3000
и могат да пресекат цели океани в рамките на година.
04:19
If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life,
100
259260
3000
Ако не бяхме толкова успешни в ловуването им, защото те растат през целия си живот,
04:22
would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton.
101
262260
2000
бихме имали 30 годишни риба тон някъде там, тежащи по един тон.
04:24
But the truth is we're way too efficient at catching them,
102
264260
3000
Но истината е, че ние сме прекалено способни в улавянето им,
04:27
and their stocks have collapsed worldwide.
103
267260
2000
и техните залежи са се сринали в световен мащаб.
04:29
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market
104
269260
2000
Това е дневния търг в рибния пазар Цукиджи,
04:31
that I photographed a couple years ago.
105
271260
2000
който заснех преди около две години.
04:33
And every single day these tuna, bluefin like this,
106
273260
3000
И всеки ден тези риби тон
04:36
are stacked up like cordwood,
107
276260
2000
са наредени на купчина,
04:38
just warehouse after warehouse.
108
278260
2000
в склад след склад.
04:40
As I wandered around and made these pictures,
109
280260
2000
И както се разхождах и заснемах тези снимки,
04:42
it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know.
110
282260
3000
някакси ми дойде на ум, че океана не е магазин за храна, знаете ли.
04:45
We can't keep taking without expecting
111
285260
2000
Не можем да продължаваме да взимаме, без да очакваме
04:47
serious consequences as a result.
112
287260
3000
сериозни последици като резултат.
04:50
I also, with the story, wanted to show readers
113
290260
2000
Аз също, заедно със статията, исках да покажа на читателите
04:52
how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish,
114
292260
3000
как рибите са уловени, някои методи използвани за улов на риба,
04:55
like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world.
115
295260
3000
като дънен траулер, който е най-честия метод в света.
04:58
This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp,
116
298260
3000
Това е малка мрежа, която е използвана в Мексико за улов на скариди,
05:01
but the way it works is essentially the same everywhere in the world.
117
301260
3000
но начина, по който работи е общо взето един и същ навсякъде по света.
05:04
You have a large net in the middle
118
304260
2000
Имате голяма мрежа в средата
05:06
with two steel doors on either end.
119
306260
2000
с две стоманени врати на всеки край.
05:08
And as this assembly is towed through the water,
120
308260
2000
И когато този механизъм е влачен през водата,
05:10
the doors meet resistance with the ocean,
121
310260
2000
вратите срещат съпротивление в океана,
05:12
and it opens the mouth of the net,
122
312260
2000
и отварят устата на мрежата,
05:14
and they place floats at the top and a lead line on the bottom.
123
314260
3000
и поставят плувките на повърхността и водещата линия на дъното.
05:17
And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp.
124
317260
3000
И това само се влачи по дъното, в този случай да хване скариди.
05:20
But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well.
125
320260
3000
Но както можете да си представите, също така улавя всичко останало по пътя си.
05:23
And it's destroying that precious benthic community on the bottom,
126
323260
3000
И унищожава това скъпоценно общество на дъното,
05:26
things like sponges and corals,
127
326260
2000
неща като мекотели и корали,
05:28
that critical habitat for other animals.
128
328260
2000
тази така критична естествена среда за други животни.
05:30
This photograph I made of the fisherman
129
330260
3000
Тази снимка направих на рибар,
05:33
holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour.
130
333260
3000
държащ скаридите, които е уловил след като е хвърлял мрежите си за един час.
05:36
So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp,
131
336260
2000
И така той имаше само шепа скариди, може би седем или осем,
05:38
and all those other animals on the deck of the boat are bycatch.
132
338260
3000
и всички тези други животни на палубата на лодката са случаен улов.
05:41
These are animals that died in the process,
133
341260
2000
Това са животни, които са умрели в процеса,
05:43
but have no commercial value.
134
343260
2000
но нямат никаква пазарна стойност.
05:45
So this is the true cost of a shrimp dinner,
135
345260
2000
И така, това е истинската цена на вечерята от скариди,
05:47
maybe seven or eight shrimp
136
347260
2000
може би седем или осем скариди
05:49
and 10 pounds of other animals that had to die in the process.
137
349260
3000
и 10 паунда от другите животни, които са умрели в процеса на риболова.
05:52
And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat
138
352260
3000
И за да направя тази гледна точка още по-визуална, преплувах под лодката за скариди
05:55
and made this picture of the guy shoveling
139
355260
2000
и направих снимката на този човек, изривайки
05:57
this bycatch into the sea as trash
140
357260
2000
този случаен улов в морето като боклук,
05:59
and photographed this cascade of death,
141
359260
2000
и заснех тази каскада на смъртта,
06:01
you know, animals like guitarfish, bat rays,
142
361260
3000
разбирате ли, животни като акули китари, скатове,
06:04
flounder, pufferfish, that only an hour before,
143
364260
3000
писия, издуваеми риби, които само преди час,
06:07
were on the bottom of the ocean, alive,
144
367260
2000
са били на дъното на океана, живи,
06:09
but now being thrown back as trash.
145
369260
2000
а сега са изхвърляни обратно като боклук.
06:11
I also wanted to focus on the shark fishing industry
146
371260
3000
Също така исках да се фокусирам и на индустрията по риболов на акули,
06:14
because, currently on planet Earth,
147
374260
2000
защото в момента на планетата Земя,
06:16
we're killing over 100 million sharks
148
376260
2000
ние избиваме над 100 милиона акули
06:18
every single year.
149
378260
2000
всяка година.
06:20
But before I went out to photograph this component,
150
380260
2000
Но преди да отида и да снимам този компонент,
06:22
I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark
151
382260
3000
се сблъсках с представата за това как се прави снимка на мъртва акула
06:25
that will resonate with readers
152
385260
2000
която ще трогне читателите.
06:27
You know, I think there's still a lot of people out there who think
153
387260
2000
Вие знаете, мисля,че все още има доста хора, които мислят,
06:29
the only good shark is a dead shark.
154
389260
2000
че единствената добра акула е мъртвата акула.
06:31
But this one morning I jumped in and found this thresher
155
391260
2000
Но тази сутрин скочих и открих тази акула вършач,
06:33
that had just recently died in the gill net.
156
393260
2000
която току-що беше умряла в мрежата.
06:35
And with its huge pectoral fins and eyes still very visible,
157
395260
3000
И с нейните огромни гръдни игли и очи все още видими,
06:38
it struck me as sort of a crucifixion, if you will.
158
398260
3000
ме порази като вид разпъване, ако щете.
06:41
This ended up being the lead picture
159
401260
2000
Това остана като заглавна снимка
06:43
in the global fishery story in National Geographic.
160
403260
2000
в глобалната статия за риболов в Нешънъл Джиографик.
06:45
And I hope that it helped readers to take notice
161
405260
2000
И се надявам, че е помогнало на читалителите да си вземат поука
06:47
of this problem of 100 million sharks.
162
407260
3000
от този проблем за 100 милиона акули.
06:50
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks --
163
410260
3000
И понеже аз обичам акулите -- донякъде съм обсебен от тях --
06:53
I wanted to do another, more celebratory, story about sharks,
164
413260
2000
исках да напиша друга, по-тържествена статия за акулите,
06:55
as a way of talking about the need for shark conservation.
165
415260
3000
като начин за обсъждане на нуждата за запазване на акулите.
06:58
So I went to the Bahamas
166
418260
2000
И така заминах за Бахамите,
07:00
because there're very few places in the world
167
420260
2000
защото има само няколко места на света,
07:02
where sharks are doing well these days,
168
422260
2000
където акулите се добре напоследък,
07:04
but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy,
169
424260
3000
но Бахамите излежда е място където пазарите са сравнително здравословни,
07:07
largely due to the fact that the government there
170
427260
3000
главно дължащо се на факта, че правителството там
07:10
had outlawed longlining several years ago.
171
430260
2000
е забранило улова им преди няколко години.
07:12
And I wanted to show several species
172
432260
2000
Исках да покажа няколко вида,
07:14
that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.
173
434260
3000
които не сме показвали много в списанието и работех в няколко района.
07:17
One of the locations was this place called Tiger Beach,
174
437260
3000
Един от районите беше това място наречено Тигров Плаж,
07:20
in the northern Bahamas where tiger sharks
175
440260
2000
в северните Бахами, където тигрови акули
07:22
aggregate in shallow water.
176
442260
2000
се събират в плитки води.
07:24
This is a low-altitude photograph that I made
177
444260
2000
Това е снимка, която направих малко над морското равнище,
07:26
showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks
178
446260
3000
показваща нашата лодка за гмуркане с около дузина от тези големи стари тигрови акули
07:29
sort of just swimming around behind.
179
449260
2000
плуващи около задницата й.
07:31
But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage
180
451260
3000
Но едно от нещата, които не исках да направя с тази история
07:34
was to continue to portray sharks as something like monsters.
181
454260
3000
бе да продължа да изобразявам акулите като чудовища.
07:37
I didn't want them to be overly threatening or scary.
182
457260
3000
Не исках те да бъдат прекалено заплашителни или страшни.
07:40
And with this photograph of a beautiful
183
460260
2000
И с тази снимка на красива
07:42
15-feet, probably 14-feet, I guess,
184
462260
2000
15 футова (4,6 м.), вероятно 14 футова (4,3 м.), предполагам,
07:44
female tiger shark,
185
464260
2000
женска тигрова акула,
07:46
I sort of think I got to that goal,
186
466260
3000
мисля, че постигнах тази цел,
07:49
where she was swimming with these little barjacks off her nose,
187
469260
3000
където тя плуваше с тези малки рибки около носа й,
07:52
and my strobe created a shadow on her face.
188
472260
2000
и моята светлина създаде сянка на нейното лице.
07:54
And I think it's a gentler picture, a little less threatening,
189
474260
2000
Мисля, че е по-благородна снимка, по-малко плашеща,
07:56
a little more respectful of the species.
190
476260
2000
малко по-уважаваща този вид.
07:58
I also searched on this story
191
478260
2000
Също така правих проучване за статия,
08:00
for the elusive great hammerhead,
192
480260
2000
за илюзорната велика акула чук,
08:02
an animal that really hadn't been photographed much
193
482260
2000
животно, което наистина не е било снимано много
08:04
until maybe about seven or 10 years ago.
194
484260
2000
може би допреди 7 до 10 години.
08:06
It's a very solitary creature.
195
486260
2000
Тя е много уединено създание.
08:08
But this is an animal that's considered data deficient by science
196
488260
3000
Но това е животно, за което се смята, че има липса на научни данни за него,
08:11
in both Florida and in the Bahamas.
197
491260
2000
както от Флорида, така и от Бахамите.
08:13
You know, we know almost nothing about them.
198
493260
2000
Знаете ли, че ние не знаем почти нищо за тях.
08:15
We don't know where they migrate to or from,
199
495260
2000
Не знаем от къде до къде мигрират,
08:17
where they mate, where they have their pups,
200
497260
2000
Къде се чифтосват, къде раждат малките си,
08:19
and yet, hammerhead populations in the Atlantic
201
499260
2000
и въпреки това, популацията на акулите чук в Атлантика
08:21
have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years.
202
501260
3000
се е понижила с около 80 процента за последните 20 до 30 години.
08:24
You know, we're losing them faster than we can possibly find them.
203
504260
3000
Знаете ли, ние ги губим по-бързо отколкото можем да ги открием.
08:27
This is the oceanic whitetip shark,
204
507260
3000
Това е океанска белоопашата акула,
08:30
an animal that is considered the fourth most dangerous species,
205
510260
2000
животно, което е смятано за четвъртото най-опасно,
08:32
if you pay attention to such lists.
206
512260
2000
ако се вглеждате в такива статистики.
08:34
But it's an animal that's about 98 percent in decline
207
514260
3000
Но то е животно, което е намаляло с 98 процента,
08:37
throughout most of its range.
208
517260
2000
през повечето от неговата сфера.
08:39
Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water,
209
519260
3000
Понеже то е морско животно и живее в по-дълбоки води,
08:42
and because we weren't working on the bottom,
210
522260
2000
и защото не работихме по дъното,
08:44
I brought along a shark cage here,
211
524260
2000
донесох със себе си клетка за акули тук,
08:46
and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage.
212
526260
3000
и моя приятел, биолог на акули Уес Прат е вътре в клетката.
08:49
You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here,
213
529260
3000
Ще видите, че фотографа, разбира се, не е вътре в клетка,
08:52
so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.
214
532260
3000
и това ясно показва, че биологът е малко по-умен от фотографа, предполагам.
08:55
And lastly with this story,
215
535260
2000
И последно с тази статия,
08:57
I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries.
216
537260
3000
исках да се фокусирам на развъдника за бебета акули.
09:00
And I went to the island of Bimini, in the Bahamas,
217
540260
3000
И отидох на остров Бимини, на Бахамите,
09:03
to work with lemon shark pups.
218
543260
2000
за да работя с малки лимонови акули.
09:05
This is a photo of a lemon shark pup,
219
545260
2000
Това е снимка на малко на лимонова акула,
09:07
and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives
220
547260
3000
и показва, къде тези животни прекарват първите две до три години от техния живот,
09:10
in these protective mangroves.
221
550260
2000
в тези защитени земи.
09:12
This is a very sort of un-shark-like photograph.
222
552260
3000
Тази е доста не акулска снимка.
09:15
It's not what you typically might think of as a shark picture.
223
555260
3000
Това не е точно каквото бихте си представили да видите от една снимка на акула.
09:18
But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long
224
558260
3000
Но, тук виждаме акула, която е може би 10 (25 см.) до 11 инча (28 см.) дълга,
09:21
swimming in about a foot of water.
225
561260
2000
плуваща в около фут (30,5 см.) вода.
09:23
But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives,
226
563260
3000
Но това е критична околна среда и е мястото, където те прекарват първите две, три години от техния живот,
09:26
until they're big enough to go out on the rest of the reef.
227
566260
3000
докато не са достатъчно големи, за да излезнат в рифа.
09:29
After I left Bimini, I actually learned
228
569260
2000
След като напуснах Бимини, всъщност научих,
09:31
that this habitat was being bulldozed
229
571260
2000
че тази околна среда е срината със земята,
09:33
to create a new golf course and resort.
230
573260
3000
за да бъде направено ново игрище за голф и курорт.
09:36
And other recent stories have looked at
231
576260
2000
И други скорошни статии се спряха на
09:38
single, flagship species, if you will,
232
578260
2000
единични, водещи видове, ако щете
09:40
that are at risk in the ocean
233
580260
2000
които са застрашени в океана,
09:42
as a way of talking about other threats.
234
582260
3000
и са използвани като начини за обсъждане на други заплахи.
09:45
One such story I did documented the leatherback sea turtle.
235
585260
3000
Една такава история, която направих документира морската костенурка.
09:48
This is the largest, widest-ranging,
236
588260
2000
Това е най-голямата, широко разпространена,
09:50
deepest-diving and oldest of all turtle species.
237
590260
3000
най-дълкото гмуркаща се и най-стара от всички видове костенурки.
09:53
Here we see a female crawling
238
593260
2000
Тук можем да видим женска, излизаща
09:55
out of the ocean under moonlight
239
595260
2000
от океана под лунната светлина,
09:57
on the island of Trinidad.
240
597260
2000
на остров Тринидад.
09:59
These are animals whose lineage dates back about 100 million years.
241
599260
3000
Това са животни, чиито предци датират преди от около 100 милиона години.
10:02
And there was a time in their lifespan
242
602260
2000
Имало периоди в техния живот,
10:04
where they were coming out of the water to nest
243
604260
2000
когато са излизали от водата за да гнездят
10:06
and saw Tyrannosaurus rex running by.
244
606260
2000
и са виждали Тиранозавър Рекс да бяга покрай тях.
10:08
And today, they crawl out and see condominiums.
245
608260
3000
А днес, излизат на брега и виждат апартаменти.
10:11
But despite this amazing longevity,
246
611260
2000
Но въпреки тяхното невероятно дълголетие,
10:13
they're now considered critically endangered.
247
613260
3000
сега са смятани за критично застрашен вид.
10:16
In the Pacific, where I made this photograph,
248
616260
2000
В Тихия океан, където направих тази снимка,
10:18
their stocks have declined about 90 percent
249
618260
2000
техния род е намалял с около 90 процента
10:20
in the last 15 years.
250
620260
2000
за последните 15 години.
10:22
This is a photograph that shows a hatchling
251
622260
3000
Тази снимка показва новоизлюпено,
10:25
about to taste saltwater for the very first time
252
625260
2000
готово да опита вкуса на солената вода за пръв път,
10:27
beginning this long and perilous journey.
253
627260
2000
започващо това дълго и рисковано пътешествие.
10:29
Only one in a thousand
254
629260
2000
Само едно на хиляда
10:31
leatherback hatchlings will reach maturity.
255
631260
2000
новоизлюпени ще достигне зрелост.
10:33
But that's due to natural predators
256
633260
2000
Но това е поради природните хищници
10:35
like vultures that pick them off on a beach
257
635260
2000
като лешояди, които ги вдигат от плажа
10:37
or predatory fish that are waiting offshore.
258
637260
3000
или хищни риби, които чакат във водата.
10:40
Nature has learned to compensate with that,
259
640260
2000
Природата се е научила да компенсира това,
10:42
and females have multiple clutches of eggs
260
642260
2000
и женските имат многократни люпила на яйца,
10:44
to overcome those odds.
261
644260
2000
за да превъзмогнат тези вероятности.
10:46
But what they can't deal with is anthropogenic stresses,
262
646260
3000
Но това, с което не могат да се справят са антропогенния стрес,
10:49
human things, like this picture that shows
263
649260
2000
човешки неща, като тази снимка, която показва
10:51
a leatherback caught at night in a gill net.
264
651260
3000
костенурка хваната посред нощ в мрежа.
10:54
I actually jumped in and photographed this,
265
654260
2000
Всъщност скочих и снимах това,
10:56
and with the fisherman's permission,
266
656260
2000
и с разрешение на рибаря,
10:58
I cut the turtle out, and it was able to swim free.
267
658260
2000
освободих костенурката, и тя беше в състояние да отплува.
11:00
But, you know, thousands of other leatherbacks each year
268
660260
3000
Но знате ли, хиляди костенурки всяка година
11:03
are not so fortunate,
269
663260
2000
на са такива късметлийки,
11:05
and the species' future is in great danger.
270
665260
2000
и бъдещето на този вид е в голяма опасност.
11:07
Another charismatic megafauna species that I worked with
271
667260
3000
Друг харизматичен вид на мега фауната, с който работих
11:10
is the story I did on the right whale.
272
670260
2000
е статията, която написах за бискайския кит.
11:12
And essentially, the story is this with right whales,
273
672260
2000
Всъщност, статията за тези бискайски китове
11:14
that about a million years ago, there was
274
674260
2000
е, че преди около милион години е имало
11:16
one species of right whale on the planet,
275
676260
2000
един вид от бискайски кит на планетата,
11:18
but as land masses moved around and oceans became isolated,
276
678260
3000
но с движението на земните маси и океани са станали изолирани,
11:21
the species sort of separated,
277
681260
2000
видът се е разделил,
11:23
and today we have essentially two distinct stocks.
278
683260
2000
и днес имаме два изчезващи рода.
11:25
We have the Southern right whale that we see here
279
685260
2000
Имаме атлантически южен кит, който виждаме тук
11:27
and the North Atlantic right whale that we see here
280
687260
3000
и северноатлантически гладък кит, който виждаме тук
11:30
with a mom and calf off the coast of Florida.
281
690260
2000
с майка и малко по крайбрежието на Флорида.
11:32
Now, both species were hunted to the brink of extinction
282
692260
2000
Сега, и двата вида бяха ловувани до границата на изчезването
11:34
by the early whalers,
283
694260
2000
от китоловците в миналото,
11:36
but the Southern right whales have rebounded a lot better
284
696260
2000
но Атлантическите южни китове са се възстановили много по-добре,
11:38
because they're located in places
285
698260
2000
защото са разположени на места
11:40
farther away from human activity.
286
700260
2000
далеч от човешка ръка.
11:42
The North Atlantic right whale is listed as
287
702260
2000
Северноатлантическият гладък кит е вписан като
11:44
the most endangered species on the planet today
288
704260
2000
най-застрашения вид на планета днес,
11:46
because they are urban whales; they live along the east coast
289
706260
3000
защото те са градски китове, живеят по продължение на източния бряг
11:49
of North America, United States and Canada,
290
709260
2000
на Северна Америка, САЩ и Канада,
11:51
and they have to deal with all these urban ills.
291
711260
3000
и те трябва да се справят с тези градски болести.
11:54
This photo shows an animal popping its head out at sunset off the coast of Florida.
292
714260
3000
Тази снимка показва животно, което си подава главата по време на залез покрай брега на Флорида.
11:57
You can see the coal burning plant in the background.
293
717260
3000
Можете да видите фабриката за въглища на заден план.
12:00
They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals
294
720260
2000
Те трябва да се справят с неща като токсини и лекарства,
12:02
that are flushed out into the ocean,
295
722260
2000
които са изхвърлени в океана,
12:04
and maybe even affecting their reproduction.
296
724260
2000
които дори биха могли да афектират върху тяхното размножаване.
12:06
They also get entangled in fishing gear.
297
726260
2000
Също така те се оплитат в рибарските мрежи.
12:08
This is a picture that shows the tail of a right whale.
298
728260
3000
Това е снимка, която показва опашката на бискайски кит.
12:11
And those white markings are not natural markings.
299
731260
2000
И тези бели белези не са по природа.
12:13
These are entanglement scars.
300
733260
2000
Те са белези от оплитане.
12:15
72 percent of the population has such scars,
301
735260
3000
72 процента от популацията има такива белези,
12:18
but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots.
302
738260
3000
но повечето не успяват да прережат механизмите, като капани за омари или за раци.
12:21
They hold on to them, and it eventually kills them.
303
741260
3000
Те са хванати в тях и след време това ги убива.
12:24
And the other problem is they get hit by ships.
304
744260
2000
Другият проблем е, че биват удряни от кораби.
12:26
And this was an animal that was struck by a ship
305
746260
2000
И това е животно, което е блъснато от кораб
12:28
in Nova Scotia, Canada
306
748260
2000
в Нова Скотия, Канада
12:30
being towed in, where they did a necropsy
307
750260
2000
вдигнато и закарано за некропсия,
12:32
to confirm the cause of death,
308
752260
2000
за да се потвърди причината за смъртта,
12:34
which was indeed a ship strike.
309
754260
2000
която в действителност се оказва удар от кораб.
12:36
So all of these ills are stacking up against these animals
310
756260
3000
И така всички тези неблагоприятности се натрупват срещу тези животни
12:39
and keeping their numbers very low.
311
759260
2000
и държат техните бройки много ниско.
12:41
And to draw a contrast with that beleaguered North Atlantic population,
312
761260
3000
За да донесем контраст с това обкръжение на Северния Атлантик,
12:44
I went to a new pristine population of Southern right whales
313
764260
3000
отидох до нова девствена популация от атлантически южни китове,
12:47
that had only been discovered about 10 years ago
314
767260
2000
които са били открити само преди 10 години
12:49
in the sub-Antarctic of New Zealand, a place called the Auckland Islands.
315
769260
3000
в субантарктическия океан на Нова Зеландия, място наречено Окландски острови.
12:52
I went down there in the winter time.
316
772260
2000
Отидох там по време на зимата.
12:54
And these are animals that had never seen humans before,
317
774260
2000
И това са животни, които никога досега не са виждали човек.
12:56
and I was one of the first people they probably had ever seen.
318
776260
2000
И аз бях един от първите хора, които вероятно са виждали.
12:58
And I got in the water with them,
319
778260
2000
Влязох във водата с тях,
13:00
and I was amazed at how curious they were.
320
780260
2000
и бях изумен от това колко любопитни бяха те.
13:02
This photograph shows my assistant standing on the bottom at about 70 feet
321
782260
3000
Фотографията показва моят асистент, който седи на дъното на около 70 фута (21 м.)
13:05
and one of these amazingly beautiful, 45-foot,
322
785260
3000
и едно от тези изумително красиви, 45 футови (14 м.)
13:08
70-ton whales,
323
788260
2000
70 тона китове,
13:10
like a city bus just swimming up, you know.
324
790260
2000
като градски автобус просто си плува, разбирате ме.
13:12
They were in perfect condition,
325
792260
2000
Те бяха в идеално състояние,
13:14
very fat and healthy, robust, no entanglement scars,
326
794260
3000
много дебели и здрави, яки, никакви белези от оплитане,
13:17
the way they're supposed to look.
327
797260
2000
начина, по който тези китове трябва да изглеждат.
13:19
You know, I read that the pilgrims, when they landed at Plymouth Rock
328
799260
2000
Знаете ли, четох че пилгримите, когато са се установили в Плимут Рок
13:21
in Massachusetts in 1620,
329
801260
2000
в Масачузетс през 1620,
13:23
wrote that you could walk across Cape Cod Bay
330
803260
2000
са написали, че можете да прекосите Кейп Код Бей
13:25
on the backs of right whales.
331
805260
2000
на гърба на бискайски китове.
13:27
And we can't go back and see that today,
332
807260
2000
Но сега не можем да се върнем там и да видим това,
13:29
but maybe we can preserve what we have left.
333
809260
2000
но може би бихме могли да запазим това, което е останало.
13:31
And I wanted to close this program with a story of hope,
334
811260
3000
Исках да завърша тази програма с история за надежда,
13:34
a story I did on marine reserves
335
814260
2000
история, която написах за морските резерви,
13:36
as sort of a solution
336
816260
2000
като вид решение
13:38
to the problem of overfishing, the global fish crisis story.
337
818260
3000
на проблема от прекомерния риболов, глобалната криза с рибата.
13:41
I settled on working in the country of New Zealand
338
821260
2000
Установих се да работя в Нова Зеландия,
13:43
because New Zealand was rather progressive,
339
823260
2000
защото Нова Зеландия беше доста прогресивна,
13:45
and is rather progressive in terms of protecting their ocean.
340
825260
3000
и е прогресивна в насока на защита на техния океан.
13:48
And I really wanted this story to be about three things:
341
828260
2000
Наистина исках тази статия да бъде за три неща.
13:50
I wanted it to be about abundance,
342
830260
2000
Исках да бъде за изобилие,
13:52
about diversity and about resilience.
343
832260
2000
разнообразие и за издръжливост.
13:54
And one of the first places I worked
344
834260
2000
И едно от първите места, на което работих
13:56
was a reserve called Goat Island
345
836260
2000
беше резерват наречен Кози Остров
13:58
in Leigh of New Zealand.
346
838260
2000
в Лея, Нова Зеландия.
14:00
What the scientists there told me was that
347
840260
2000
Това, което учените там ми казаха беше, че
14:02
when protected this first marine reserve in 1975,
348
842260
3000
когато за пръв път са защитили този морски резерват през 1975
14:05
they hoped and expected that certain things might happen.
349
845260
3000
са се надявали и очаквали, че определени неща са щели да се случат.
14:08
For example, they hoped that certain species of fish
350
848260
2000
Например, надявали са се, че определен вид риба
14:10
like the New Zealand snapper would return
351
850260
2000
като ново-зеландската розова риба, ще се завърне,
14:12
because they had been fished to the brink of commercial extinction.
352
852260
3000
защото са били изловени до край.
14:15
And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen.
353
855260
3000
И те са се върнали. Но това, което не са успели да предскажат е, че други неща ще се случат.
14:18
For example, these fish
354
858260
2000
Например, тези риби
14:20
predate on sea urchins,
355
860260
2000
се хранят с морски таралежи.
14:22
and when the fish were all gone,
356
862260
2000
И когато всички риби са изчезнали,
14:24
all anyone ever saw underwater
357
864260
2000
единственото нещо, което всеки е виждал под вода
14:26
was just acres and acres of sea urchins.
358
866260
3000
е било акри и акри от морски таралежи.
14:29
But when the fish came back
359
869260
2000
Но, когато рибата се завърнала
14:31
and began predating and controlling the urchin population,
360
871260
2000
и започнала да се храни и контролира популацията от таралежи,
14:33
low and behold, kelp forests emerged in shallow water.
361
873260
3000
не след дълго, кафяви морски водорасли изплували в плитки води.
14:36
And that's because the urchins eat kelp.
362
876260
3000
И това е защото морските таралежи ядат кафяви водорасли.
14:39
So when the fish control the urchin population,
363
879260
3000
И така, когато рибите контролирали популацията от морски таралежи,
14:42
the ocean was restored to its natural equilibrium.
364
882260
2000
океанът е възстановил своя природен баланс.
14:44
You know, this is probably how the ocean looked here
365
884260
2000
Знаете ли, така вероятно е изглеждал океана
14:46
one or 200 years ago, but nobody was around to tell us.
366
886260
3000
преди 100-200 години, но никой не е останал жив, за да ни каже.
14:49
I worked in other parts of New Zealand as well,
367
889260
2000
Също така работих и в други части на Нова Зеландия,
14:51
in beautiful, fragile, protected areas
368
891260
3000
в красиви, деликатни, защитени места
14:54
like in Fiordland, where this sea pen colony was found.
369
894260
3000
като Фиордленд, където колонията от морски моливи е била открита.
14:57
Little blue cod swimming in for a dash of color.
370
897260
3000
Малка синя треска плува за мъничко цвят.
15:00
In the northern part of New Zealand,
371
900260
2000
В северната част на Нова Зеландия
15:02
I dove in the blue water, where the water's a little warmer,
372
902260
3000
се гмурнах в синята вода, където водата е малко по-топла,
15:05
and photographed animals like this giant sting ray
373
905260
2000
и заснех животни като огромния опашат скат,
15:07
swimming through an underwater canyon.
374
907260
2000
плувайки през подводен каньон.
15:09
Every part of the ecosystem in this place
375
909260
2000
Всяка част от екосистемата на това място
15:11
seems very healthy,
376
911260
2000
изглежда много здравословна,
15:13
from tiny, little animals like a nudibrank
377
913260
2000
от миниатюрни, малки животни като мекотели,
15:15
crawling over encrusting sponge
378
915260
2000
пълзящи върху покрити с кора гъби,
15:17
or a leatherjacket
379
917260
2000
или личинка на дългоножка,
15:19
that is a very important animal in this ecosystem
380
919260
2000
която е много важно животно в екосистемата,
15:21
because it grazes on the bottom and allows new life to take hold.
381
921260
3000
защото пасе по дъното и позволява на нов живот да се развие.
15:25
And I wanted to finish with this photograph,
382
925260
2000
Исках да завърша с тази снимка,
15:27
a picture I made on a very stormy day in New Zealand
383
927260
3000
която направих в много бурен ден в Нова Зеландия,
15:30
when I just laid on the bottom
384
930260
2000
когато тъкмо легнах на дъното,
15:32
amidst a school of fish swirling around me.
385
932260
2000
посред пасаж от риби, въртящи се около мен.
15:34
And I was in a place that had only been protected
386
934260
2000
И бях на място, което е било защитено
15:36
about 20 years ago.
387
936260
2000
само около 20 години.
15:38
And I talked to divers that had been diving there for many years,
388
938260
3000
Говорих с гмурци, които са се спускали там от много години,
15:41
and they said that the marine life was better here today
389
941260
2000
и ми казаха, че морския живот е по-добър днес,
15:43
than it was in the 1960s.
390
943260
2000
отколкото е бил през 1960.
15:45
And that's because it's been protected,
391
945260
2000
И защото е бил защитен
15:47
that it has come back.
392
947260
2000
се е завърнал.
15:49
So I think the message is clear.
393
949260
2000
И така, аз мисля, че посланието е ясно.
15:51
The ocean is, indeed, resilient and tolerant to a point,
394
951260
3000
Океанът е, наистина, издръжлив и търпелив до определена степен,
15:54
but we must be good custodians.
395
954260
2000
но ние трябва да сме добри пазители.
15:56
I became an underwater photographer
396
956260
2000
Станах подводен фотограф,
15:58
because I fell in love with the sea,
397
958260
2000
защото се влюбих в морето,
16:00
and I make pictures of it today because I want to protect it,
398
960260
3000
и го снимам и до днес, защото искам да го защитя,
16:03
and I don't think it's too late.
399
963260
2000
аз не мисля, че е прекалено късно.
16:05
Thank you very much.
400
965260
2000
Много ви благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7