Brian Skerry reveals ocean's glory -- and horror

160,370 views ・ 2010-06-02

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Adriane Stjernkvist Granskare: Johan Cegrell
00:16
I would like to share with you this morning
0
16260
3000
Jag skulle vilja dela med mig denna morgon
00:19
some stories about the ocean
1
19260
2000
några historier om havet
00:21
through my work as a still photographer
2
21260
2000
genom mitt arbete som stillbildsfotograf
00:23
for National Geographic magazine.
3
23260
3000
för tidningen National Geographic.
00:26
I guess I became an underwater photographer
4
26260
2000
Jag skulle kunna säga att jag blev en undervattensfotograf
00:28
and a photojournalist
5
28260
2000
och en fotojournalist
00:30
because I fell in love with the sea as a child.
6
30260
2000
på grund av min förälskelse för havet sedan barnsben.
00:32
And I wanted to tell stories
7
32260
2000
Och jag har velat berätta historier
00:34
about all the amazing things I was seeing underwater,
8
34260
3000
om alla de fantastiska saker jag får se under ytan,
00:37
incredible wildlife and interesting behaviors.
9
37260
3000
det otroliga naturlivet och intressanta beteenden.
00:40
And after even 30 years of doing this,
10
40260
2000
Och även efter 30 år av samma jobb,
00:42
after 30 years of exploring the ocean,
11
42260
2000
efter 30 års av undervattens explorationer,
00:44
I never cease to be amazed
12
44260
2000
så slutar jag aldrig att bli häpnad
00:46
at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea.
13
46260
3000
av de extraordinära möten som jag har när jag är till havs.
00:49
But more and more frequently these days
14
49260
2000
Fast allt oftare numera
00:51
I'm seeing terrible things underwater as well,
15
51260
2000
ser jag hemska saker undervattnet också,
00:53
things that I don't think most people realize.
16
53260
3000
saker jag tror de flesta inte inser.
00:56
And I've been compelled to turn my camera towards these issues
17
56260
3000
Och jag har blivit tvungen att vända min kamera mot dessa problem
00:59
to tell a more complete story.
18
59260
2000
för att kunna berätta en mer komplett historia.
01:01
I want people to see what's happening underwater,
19
61260
2000
Jag vill att folk ska se vad som sker under vattnet,
01:03
both the horror and the magic.
20
63260
3000
både fasorna och magin.
01:06
The first story that I did for National Geographic,
21
66260
2000
Den första historien jag gjorde för National Geographic,
01:08
where I recognized the ability to include
22
68260
2000
där jag insåg möjligheten till att inkludera
01:10
environmental issues within a natural history coverage,
23
70260
3000
miljöfrågorna inom en naturhistorisk reportage
01:13
was a story I proposed on harp seals.
24
73260
3000
var när jag föreslog ett reportage om grönlandssälar.
01:16
The story I wanted to do initially
25
76260
2000
Den vinklingen jag först ville göra,
01:18
was just a small focus to look at the few weeks each year
26
78260
3000
var att endast fokusera på några veckor om året
01:21
where these animals migrate down from the Canadian arctic
27
81260
3000
när dessa djur utvandrar ner från Kanadensiska polcirkeln
01:24
to the Gulf of St. Lawrence in Canada
28
84260
2000
till St. Lawrence bukten i Kanada
01:26
to engage in courtship, mating and to have their pups.
29
86260
3000
för att åta sig i uppvaktning, parning och föda sina ungar.
01:29
And all of this is played out against
30
89260
2000
Och allt detta utspelar sig i samband med
01:31
the backdrop of transient pack ice
31
91260
2000
en bakgrund av kortvariga istäcken
01:33
that moves with wind and tide.
32
93260
2000
som rör sig i takt med vinden och tidsvattnet.
01:35
And because I'm an underwater photographer,
33
95260
2000
Och eftersom jag är en undervattens fotograf,
01:37
I wanted to do this story from both above and below,
34
97260
2000
ville jag göra reportagen med ett perspektiv från både över och under,
01:39
to make pictures like this that show one of these little pups
35
99260
3000
för att kunna fota såna här bilder som visar en utav dessa ungar
01:42
making its very first swim in the icy 29-degree water.
36
102260
3000
när den gör sin första simning i det isiga minusgraders vattnet.
01:45
But as I got more involved in the story,
37
105260
2000
Men allt eftersom jag blev mer involverad i reportaget,
01:47
I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore.
38
107260
3000
insåg jag att det fanns två stora miljöfrågor jag inte kunde ignorera.
01:50
The first was that these animals continue to be hunted,
39
110260
3000
Den första var att dessa djur fortsätter att bli jagade,
01:53
killed with hakapiks at about eight, 15 days old.
40
113260
3000
dödade med hakapik i runtomkring 8 till 15 dagars ålder.
01:56
It actually is the largest marine mammal
41
116260
2000
Detta är faktiskt den största havsdäggdjurs
01:58
slaughter on the planet,
42
118260
2000
massakern på vår jord,
02:00
with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
43
120260
3000
med hundratusentals av dessa sälar som dödas varje år.
02:03
But as disturbing as that is,
44
123260
2000
Men hur störande detta än är,
02:05
I think the bigger problem for harp seals
45
125260
2000
så tycker jag att det största problemet för grönlandssälar idag
02:07
is the loss of sea ice due to global warming.
46
127260
2000
är förlusten av havsis på grund av den globala uppvärmningen.
02:09
This is an aerial picture that I made that shows
47
129260
2000
Detta är en överflygsbild jag tog som visar
02:11
the Gulf of St. Lawrence during harp seal season.
48
131260
3000
St. Lawrence bukten vid grönlandssäl säsong.
02:14
And even though we see a lot of ice in this picture,
49
134260
2000
Och trots man ser en del is i denna bild,
02:16
there's a lot of water as well, which wasn't there historically.
50
136260
3000
finns det en hel del vatten där också, som inte fanns där förr.
02:19
And the ice that is there is quite thin.
51
139260
3000
Och isen som syns där är även rätt tunn.
02:22
The problem is that these pups need a stable platform of solid ice
52
142260
3000
Problemet är att dessa ungar behöver en stabil plattform av bestående is
02:25
in order to nurse from their moms.
53
145260
2000
för att kunna amma från sina mödrar.
02:27
They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own.
54
147260
3000
De behöver endast bli tillsedda under de första 12 dagar från födseln, innan de kan klara sig själva.
02:30
But if they don't get 12 days,
55
150260
2000
Men om de inte får 12 dagar,
02:32
they can fall into the ocean and die.
56
152260
2000
kan de ramla i havet och dö.
02:34
This is a photo that I made showing
57
154260
2000
Denna bild som jag tog visar
02:36
one of these pups that's only about five or seven days old --
58
156260
2000
en utav dessa ungar som är bara 5 eller 7 dagar gammal --
02:38
still has a little bit of the umbilical cord on its belly --
59
158260
2000
fortfarande med en liten bit av navelsträng på magen --
02:40
that has fallen in because of the thin ice,
60
160260
2000
som har ramlat i på grund av den tunna isen
02:42
and the mother is frantically trying to push it up to breathe
61
162260
3000
och mamman som försöker frenetiskt trycka upp den för att få luft
02:45
and to get it back to stable purchase.
62
165260
2000
och tillbaka upp på ett stabilt fäste.
02:47
This problem has continued to grow each year since I was there.
63
167260
3000
Detta problem har fortsatt att växa för varje år som jag har varit där.
02:50
I read that last year the pup mortality rate
64
170260
2000
Jag läste, förra året, att dödssiffran för sälungar
02:52
was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence.
65
172260
3000
är upp till 100% i vissa delar av St. Lawrence bukten.
02:55
So, clearly, this species has a lot of problems going forward.
66
175260
3000
Det är tydligt att denna art har stora problem med sin utveckling.
02:58
This ended up becoming a cover story at National Geographic.
67
178260
3000
Detta blev till slut ett omslagsreportage i National Geographic.
03:01
And it received quite a bit of attention.
68
181260
2000
Och den fick en hel del uppmärksamhet.
03:03
And with that, I saw the potential to begin
69
183260
2000
Genom detta, såg jag möjligheten till att börja
03:05
doing other stories about ocean problems.
70
185260
2000
göra andra historier om ytterligare marinfrågor.
03:07
So I proposed a story on the global fish crisis,
71
187260
3000
Så jag föreslog en historia om den globala fiskekrisen,
03:10
in part because I had personally witnessed
72
190260
3000
dels därför att jag hade personligen vittnat
03:13
a lot of degradation in the ocean over the last 30 years,
73
193260
2000
över en hel del nedbrytelse av oceanen under the senaste 30 åren,
03:15
but also because I read a scientific paper
74
195260
2000
men också därför att jag hade läst en vetenskaplig artikel
03:17
that stated that 90 percent of the big fish in the ocean
75
197260
3000
som påstod att 90 % av de stora fiskarna i havet
03:20
have disappeared in the last 50 or 60 years.
76
200260
2000
har försvunnit under de senaste 50 eller 60 åren.
03:22
These are the tuna, the billfish and the sharks.
77
202260
3000
Dessa är nämligen tonfisken, gäddan och hajen.
03:25
When I read that, I was blown away by those numbers.
78
205260
2000
Och när jag lästen det, var jag häpen över siffrorna.
03:27
I thought this was going to be headline news in every media outlet,
79
207260
3000
Trodde att detta skulle göra rubriker över all media.
03:30
but it really wasn't, so I wanted to do a story
80
210260
3000
Men det visar sig inte vara så, så jag ville göra ett reportage
03:33
that was a very different kind of underwater story.
81
213260
3000
som visade en annorlunda sorts undervattens historia.
03:36
I wanted it to be more like war photography,
82
216260
2000
Jag ville att det skulle bli mer som krigsbilder,
03:38
where I was making harder-hitting pictures
83
218260
2000
där jag tog mer markanta foton
03:40
that showed readers what was happening
84
220260
2000
som visade läsarna vad som hände
03:42
to marine wildlife around the planet.
85
222260
2000
med marinlivet runtom i jorden.
03:44
The first component of the story that I thought was essential, however,
86
224260
3000
Den första delen av historien som jag tyckte var viktig, hursomhelst,
03:47
was to give readers a sense of appreciation
87
227260
3000
var att ge läsarna en känsla av uppskattning
03:50
for the ocean animals that they were eating.
88
230260
2000
för de havsdjur som de konsumerade.
03:52
You know, I think people go into a restaurant,
89
232260
2000
Ni vet, jag tror folk går in på en restaurang,
03:54
and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from,
90
234260
3000
och någon beställer en biff, och vi vet alla var biff kommer ifrån,
03:57
and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is,
91
237260
3000
och någon beställer kyckling, och vi vet vad en kyckling är,
04:00
but when they're eating bluefin sushi,
92
240260
2000
men när man äter blåfens sushi,
04:02
do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming?
93
242260
3000
har de verkligen någon aning om denna magnifika djur som de äter?
04:05
These are the lions and tigers of the sea.
94
245260
3000
Nu, detta är lejonen och tigrarna i havet.
04:08
In reality, these animals have no terrestrial counterpart;
95
248260
2000
I verkligheten, dessa djur har ingen motsvarighet på land;
04:10
they're unique in the world.
96
250260
2000
de är unika i världen.
04:12
These are animals that can practically swim
97
252260
2000
Detta är djur som kan praktiskt taget simma
04:14
from the equator to the poles
98
254260
2000
hela vägen från ekvatorn till polcirklarna och tillbaka
04:16
and can crisscross entire oceans in the course of a year.
99
256260
3000
och kan korsa hela oceaner under loppet av ett årstid.
04:19
If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life,
100
259260
3000
Om vi människor inte var så skickliga med att fånga dem, dessa djur som växer under hela sin livstid,
04:22
would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton.
101
262260
2000
skulle komma att bli 30-år gamla blåfenor som vägde ett ton.
04:24
But the truth is we're way too efficient at catching them,
102
264260
3000
Men sanningen är den att vi är för bra på att fånga dem,
04:27
and their stocks have collapsed worldwide.
103
267260
2000
och deras antal har kollapsat globalt.
04:29
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market
104
269260
2000
Här är den dagliga auktionen i Tsukiji Fiskmarknad
04:31
that I photographed a couple years ago.
105
271260
2000
som jag fotade för några år sedan.
04:33
And every single day these tuna, bluefin like this,
106
273260
3000
Och varenda dag blir tonfisken, blåfenor som dessa,
04:36
are stacked up like cordwood,
107
276260
2000
uppradade som virke,
04:38
just warehouse after warehouse.
108
278260
2000
bara varuhus efter varuhus av samma sak.
04:40
As I wandered around and made these pictures,
109
280260
2000
Allt eftersom jag vandrade runt och fotade,
04:42
it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know.
110
282260
3000
det liksom danade för mig att havet är inte en livsmedelsaffär.
04:45
We can't keep taking without expecting
111
285260
2000
Vi kan inte bara ta utan att förvänta oss
04:47
serious consequences as a result.
112
287260
3000
seriösa konsekvenser som resultat.
04:50
I also, with the story, wanted to show readers
113
290260
2000
Jag ville också med reportaget, visa läsarna
04:52
how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish,
114
292260
3000
hur fisken tillfångas, några av metoderna som används för att fånga fisken
04:55
like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world.
115
295260
3000
är genom en botten trålare, vilket är en utav de mest använda i hela världen.
04:58
This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp,
116
298260
3000
Detta var ett litet nät som användes i Mexico för att fånga räkor,
05:01
but the way it works is essentially the same everywhere in the world.
117
301260
3000
men tekniken är huvudsakligen likadan över hela världen.
05:04
You have a large net in the middle
118
304260
2000
Man har ett stort nät i mitten
05:06
with two steel doors on either end.
119
306260
2000
men två stål dörrar på varena sida.
05:08
And as this assembly is towed through the water,
120
308260
2000
Och allt uteftersom denna samling bärgas genom vattnet
05:10
the doors meet resistance with the ocean,
121
310260
2000
möter dörrarna motståndet av havet
05:12
and it opens the mouth of the net,
122
312260
2000
och detta öppnar nätets gap,
05:14
and they place floats at the top and a lead line on the bottom.
123
314260
3000
och de placerar två flyt på toppen och en lina på botten.
05:17
And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp.
124
317260
3000
Och detta bara dras genom havsbottnet, in detta fall för att fånga räkor.
05:20
But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well.
125
320260
3000
Men som ni kan föreställa er så fångar den även allt annat som är i vägen.
05:23
And it's destroying that precious benthic community on the bottom,
126
323260
3000
Och den förstör denna värdefulla benthiska samhälle på botten,
05:26
things like sponges and corals,
127
326260
2000
saker som svamp och korall,
05:28
that critical habitat for other animals.
128
328260
2000
denna kritiska habitat för många andra djur.
05:30
This photograph I made of the fisherman
129
330260
3000
Denna foto jag tog av fiskaren
05:33
holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour.
130
333260
3000
som håller i räkorna som han fångat efter att ha bärgat sitt nät i en timme.
05:36
So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp,
131
336260
2000
Han hade en handfull av räkor, kanske 7 eller 8 stycken,
05:38
and all those other animals on the deck of the boat are bycatch.
132
338260
3000
och alla dessa djuren på båten är bara bifångst.
05:41
These are animals that died in the process,
133
341260
2000
Detta är djur som dog i loppet
05:43
but have no commercial value.
134
343260
2000
men inte har något kommersiellt värde.
05:45
So this is the true cost of a shrimp dinner,
135
345260
2000
Detta är den sanna kostnaden av en räkmiddag,
05:47
maybe seven or eight shrimp
136
347260
2000
kanske 7 eller 8 räkor
05:49
and 10 pounds of other animals that had to die in the process.
137
349260
3000
och drygt 4.5 kg av andra djur som var tvunga att dö i processen.
05:52
And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat
138
352260
3000
Och för att göra denna poäng mer visuell, så simmade jag under båten
05:55
and made this picture of the guy shoveling
139
355260
2000
och tog en bild av fiskaren när han skyfflade
05:57
this bycatch into the sea as trash
140
357260
2000
denna bifångst tillbaka in i havet som skräp
05:59
and photographed this cascade of death,
141
359260
2000
och fotade denna svall av död,
06:01
you know, animals like guitarfish, bat rays,
142
361260
3000
ni vet, djur som guitarfisk, örnrockor,
06:04
flounder, pufferfish, that only an hour before,
143
364260
3000
flundror, blåsfiskar, dessa som bara för en timme sedan
06:07
were on the bottom of the ocean, alive,
144
367260
2000
fanns på havets botten vid liv,
06:09
but now being thrown back as trash.
145
369260
2000
men som nu blev skyfflade tillbaka som skräp.
06:11
I also wanted to focus on the shark fishing industry
146
371260
3000
Jag ville även rikta mig in på hajfiskeindustrin
06:14
because, currently on planet Earth,
147
374260
2000
därför, i dagsläget i vår planet,
06:16
we're killing over 100 million sharks
148
376260
2000
så dödar vi över 100 miljoner hajar
06:18
every single year.
149
378260
2000
varje år.
06:20
But before I went out to photograph this component,
150
380260
2000
Men innan jag gick ut för att fota den här delen
06:22
I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark
151
382260
3000
kämpade jag med tanken på hur jag skulle få bilden av en död haj
06:25
that will resonate with readers
152
385260
2000
att påverka läsarna
06:27
You know, I think there's still a lot of people out there who think
153
387260
2000
Ni vet, jag tror att många där ute idag tror att
06:29
the only good shark is a dead shark.
154
389260
2000
det enda bra med en haj är när den är död.
06:31
But this one morning I jumped in and found this thresher
155
391260
2000
Men en morgon när jag hoppade i och fann en rävhaj
06:33
that had just recently died in the gill net.
156
393260
2000
som nyligen dött i ett gäl nät.
06:35
And with its huge pectoral fins and eyes still very visible,
157
395260
3000
Och med sina enorma fenor och ögon fortfarande väldigt synliga,
06:38
it struck me as sort of a crucifixion, if you will.
158
398260
3000
det såg nästan ut som en korsfästelse, om ni förstår.
06:41
This ended up being the lead picture
159
401260
2000
Detta blev till slut den ledande bilden
06:43
in the global fishery story in National Geographic.
160
403260
2000
i den globala fiskereportaget i National Geographic.
06:45
And I hope that it helped readers to take notice
161
405260
2000
Och jag hoppas att den hjälpte läsarna att ta notis
06:47
of this problem of 100 million sharks.
162
407260
3000
om problemet av 100 miljoner hajar.
06:50
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks --
163
410260
3000
Och därför att jag älskar hajar -- Jag är lite av en fanatiker --
06:53
I wanted to do another, more celebratory, story about sharks,
164
413260
2000
ville jag göra ytterligare en, mer som en hyllnings historia om hajar,
06:55
as a way of talking about the need for shark conservation.
165
415260
3000
och på så sätt berätta om behovet att bevara hajen.
06:58
So I went to the Bahamas
166
418260
2000
Så jag åkte till Bahamas
07:00
because there're very few places in the world
167
420260
2000
därför att det finns väldigt få platser i världen
07:02
where sharks are doing well these days,
168
422260
2000
där hajar har det bra i dagsläget,
07:04
but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy,
169
424260
3000
men Bahamas är en av platserna där antalet är ganska hälsosamt,
07:07
largely due to the fact that the government there
170
427260
3000
till stor del därför att deras regeringen
07:10
had outlawed longlining several years ago.
171
430260
2000
har förbjudit fiske med långrev för flera år sedan.
07:12
And I wanted to show several species
172
432260
2000
Och jag ville visa flera arter
07:14
that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.
173
434260
3000
som vi inte har visat så mycket i tidningen men hade skådat i andra platser.
07:17
One of the locations was this place called Tiger Beach,
174
437260
3000
En utav dessa platser var ett ställe som kallas för Tiger Beach
07:20
in the northern Bahamas where tiger sharks
175
440260
2000
i den norra delen i Bahamas där tigerhajarna
07:22
aggregate in shallow water.
176
442260
2000
samlar sig i grunt vatten.
07:24
This is a low-altitude photograph that I made
177
444260
2000
Detta är en låghöjds-bild jag tog
07:26
showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks
178
446260
3000
som visar vår dykarbåt med ett dussin av dessa stora gamla tigerhajar
07:29
sort of just swimming around behind.
179
449260
2000
som bara simmar omkring.
07:31
But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage
180
451260
3000
Men det enda jag verkligen ville undvika med denna reportage
07:34
was to continue to portray sharks as something like monsters.
181
454260
3000
var fortsätta att framställa dessa hajar som monster.
07:37
I didn't want them to be overly threatening or scary.
182
457260
3000
Jag ville inte att de skulle vara hotande eller skrämmande.
07:40
And with this photograph of a beautiful
183
460260
2000
Och med denna bild av en vacker
07:42
15-feet, probably 14-feet, I guess,
184
462260
2000
4.5.. kanske 4.2 meters, gissar jag,
07:44
female tiger shark,
185
464260
2000
tigerhajs hona,
07:46
I sort of think I got to that goal,
186
466260
3000
så känns det som jag nådde målet,
07:49
where she was swimming with these little barjacks off her nose,
187
469260
3000
där hon simmade med dessa små barjacks runt näsan,
07:52
and my strobe created a shadow on her face.
188
472260
2000
och min strobe skapade en skugga över ansiktet.
07:54
And I think it's a gentler picture, a little less threatening,
189
474260
2000
Och jag fann att det blev en mildare bild, lite mindre hotfull,
07:56
a little more respectful of the species.
190
476260
2000
och mer respektfullt mot arten.
07:58
I also searched on this story
191
478260
2000
Också så sökte jag även för reportaget
08:00
for the elusive great hammerhead,
192
480260
2000
efter den svårfunna hammarhajen,
08:02
an animal that really hadn't been photographed much
193
482260
2000
en djur som inte blivit fotad lika mycket
08:04
until maybe about seven or 10 years ago.
194
484260
2000
ända tills kanske runt 7 eller 10 år sedan.
08:06
It's a very solitary creature.
195
486260
2000
Det är ett väldigt avskild sort.
08:08
But this is an animal that's considered data deficient by science
196
488260
3000
Men detta är även ett djur som det anses brista om i forskningen
08:11
in both Florida and in the Bahamas.
197
491260
2000
både i Florida och i Bahamas.
08:13
You know, we know almost nothing about them.
198
493260
2000
Ni vet, vi vet nästan ingenting om dem.
08:15
We don't know where they migrate to or from,
199
495260
2000
Vi vet varken varifrån de färdas till eller varifrån de kommer,
08:17
where they mate, where they have their pups,
200
497260
2000
var de parar sig, var de har sina ungar,
08:19
and yet, hammerhead populations in the Atlantic
201
499260
2000
och även så, har populationen av hammarhaj i Atlanten
08:21
have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years.
202
501260
3000
minskat med 80 procent i de senaste 20 - 30 åren.
08:24
You know, we're losing them faster than we can possibly find them.
203
504260
3000
Vi mister dem snabbare än vad vi kan tänkas finna dem.
08:27
This is the oceanic whitetip shark,
204
507260
3000
Det är den oceaniska vitspetshajen,
08:30
an animal that is considered the fourth most dangerous species,
205
510260
2000
ett djur som anses vara den fjärde farligast arten,
08:32
if you pay attention to such lists.
206
512260
2000
om man hyser till såna listor.
08:34
But it's an animal that's about 98 percent in decline
207
514260
3000
Men det är även ett djur som är i 98 procents minskning
08:37
throughout most of its range.
208
517260
2000
genom hela sin ras.
08:39
Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water,
209
519260
3000
Eftersom det är ett marinskt djur som lever ut i djupt vatten,
08:42
and because we weren't working on the bottom,
210
522260
2000
och eftersom vi inte arbetade på botten,
08:44
I brought along a shark cage here,
211
524260
2000
tog jag med mig en hajbur hit,
08:46
and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage.
212
526260
3000
och min vän, hajbiologen Wes Pratt är inne i buren.
08:49
You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here,
213
529260
3000
Och som ni kan observera så är fotografen, självfallet, inte i buren här,
08:52
so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.
214
532260
3000
så tydligen är biologen lite smartare än fotografen antar jag.
08:55
And lastly with this story,
215
535260
2000
Och slutligen med denna reportage,
08:57
I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries.
216
537260
3000
ville jag även fokusera på bebishajars boenden.
09:00
And I went to the island of Bimini, in the Bahamas,
217
540260
3000
Så jag reste till ön Bimini, i Bahamas,
09:03
to work with lemon shark pups.
218
543260
2000
för att arbeta med citronhaj ynglingar.
09:05
This is a photo of a lemon shark pup,
219
545260
2000
Detta är en bild av en citronhaj-bebis,
09:07
and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives
220
547260
3000
och den illustrerar dessa djurs hem under de första 2 till 3 åren av sitt liv
09:10
in these protective mangroves.
221
550260
2000
i dessa skyddande buskar.
09:12
This is a very sort of un-shark-like photograph.
222
552260
3000
Detta är den sorts udda hajbild.
09:15
It's not what you typically might think of as a shark picture.
223
555260
3000
Det är inte det man normalt sätt skulle tänka sig om en hajbild.
09:18
But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long
224
558260
3000
Men som ni vet, här ser man en haj som är kanske 25,4 till 27,9 centimeter lång
09:21
swimming in about a foot of water.
225
561260
2000
som simmar runt i omkring 30-centimeters djupt vatten.
09:23
But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives,
226
563260
3000
Men detta är en viktig miljö och det är här de spenderar sina första 2, 3 år i livet,
09:26
until they're big enough to go out on the rest of the reef.
227
566260
3000
innan de blivit stora nog för att gå ut i resten av revet.
09:29
After I left Bimini, I actually learned
228
569260
2000
Efter att jag lämnade Bihimi, fick jag reda på
09:31
that this habitat was being bulldozed
229
571260
2000
att denna plats skulle bli nedrivet
09:33
to create a new golf course and resort.
230
573260
3000
för att bygga upp en ny golfbana och hotellanläggning.
09:36
And other recent stories have looked at
231
576260
2000
Och ytterligare andra nya reportage har tittat på
09:38
single, flagship species, if you will,
232
578260
2000
enstaka, ledande arter, om ni vill,
09:40
that are at risk in the ocean
233
580260
2000
som är i stor risk
09:42
as a way of talking about other threats.
234
582260
3000
och på så sätt kan berätta om andra hot.
09:45
One such story I did documented the leatherback sea turtle.
235
585260
3000
Och en sådan reportage gjorde jag om läderbaks-havssköldpaddan.
09:48
This is the largest, widest-ranging,
236
588260
2000
Detta är den största, mest variabla,
09:50
deepest-diving and oldest of all turtle species.
237
590260
3000
äldsta och djup dykande av alla skölpaddsarter.
09:53
Here we see a female crawling
238
593260
2000
Här ser vi en hona som klättrar
09:55
out of the ocean under moonlight
239
595260
2000
ut ur havet i månskenet
09:57
on the island of Trinidad.
240
597260
2000
på ön Trinidad.
09:59
These are animals whose lineage dates back about 100 million years.
241
599260
3000
Detta är djur vars ättlingar sträcker sig tillbacka omkring 100 miljoner år.
10:02
And there was a time in their lifespan
242
602260
2000
Och det fanns en stund i deras livstid
10:04
where they were coming out of the water to nest
243
604260
2000
som de kom ut ur havet för att lägga ägg
10:06
and saw Tyrannosaurus rex running by.
244
606260
2000
och fick se en Tyrannosaurus Rex springa förbi.
10:08
And today, they crawl out and see condominiums.
245
608260
3000
Och idag, när de dyker upp till stranden får de se andelslägenheter.
10:11
But despite this amazing longevity,
246
611260
2000
Och även trots denna fantastiska långlevnad
10:13
they're now considered critically endangered.
247
613260
3000
anses de idag vara utrotningshotade.
10:16
In the Pacific, where I made this photograph,
248
616260
2000
I Stilla Havet, där jag tog detta foto,
10:18
their stocks have declined about 90 percent
249
618260
2000
har deras antal minskat med runt 90 procent
10:20
in the last 15 years.
250
620260
2000
i de senaste 15 åren.
10:22
This is a photograph that shows a hatchling
251
622260
3000
Detta är en bild på en nyfödd
10:25
about to taste saltwater for the very first time
252
625260
2000
som är på väg att smaka saltvattnet för allra första gången
10:27
beginning this long and perilous journey.
253
627260
2000
och ska påbörja en lång och farlig resa.
10:29
Only one in a thousand
254
629260
2000
Bara en utav tusen
10:31
leatherback hatchlings will reach maturity.
255
631260
2000
läderbacksungar når mogen ålder.
10:33
But that's due to natural predators
256
633260
2000
Men detta är på grund av naturens rovdjur
10:35
like vultures that pick them off on a beach
257
635260
2000
som gamar som plockar dem från stranden
10:37
or predatory fish that are waiting offshore.
258
637260
3000
eller andra rovdjur som väntar utanför kusten.
10:40
Nature has learned to compensate with that,
259
640260
2000
Naturen har lärt sig att kompensera för detta,
10:42
and females have multiple clutches of eggs
260
642260
2000
och honorna har nu flera omgångar av ägg
10:44
to overcome those odds.
261
644260
2000
för att överkomma oddsen.
10:46
But what they can't deal with is anthropogenic stresses,
262
646260
3000
Men det som de inte kan handskas med är antropogeniska hot,
10:49
human things, like this picture that shows
263
649260
2000
mänskliga hot, som denna bild som visar
10:51
a leatherback caught at night in a gill net.
264
651260
3000
en läderbakssköldpadda som fångats i natten av ett gäl nät.
10:54
I actually jumped in and photographed this,
265
654260
2000
Jag hoppade faktiskt i och fotade detta
10:56
and with the fisherman's permission,
266
656260
2000
och, men fiskarens tillstånd,
10:58
I cut the turtle out, and it was able to swim free.
267
658260
2000
skar jag upp nätet så att sköldpaddan kunde simma sig fri.
11:00
But, you know, thousands of other leatherbacks each year
268
660260
3000
Men som ni vet, för de tusentals läderbakssköldpaddor varje år
11:03
are not so fortunate,
269
663260
2000
är inte alla lika gynnade,
11:05
and the species' future is in great danger.
270
665260
2000
och artens framtid är i stor fara.
11:07
Another charismatic megafauna species that I worked with
271
667260
3000
Ytterligare en karismatisk jättefisk som jag jobbade med
11:10
is the story I did on the right whale.
272
670260
2000
var ett reportage jag gjorde på Rätvalen.
11:12
And essentially, the story is this with right whales,
273
672260
2000
Hur som helst, historien om rätvalen går någorlunda så här,
11:14
that about a million years ago, there was
274
674260
2000
att för ungefär en miljon år sedan, fanns det
11:16
one species of right whale on the planet,
275
676260
2000
en typ av rätval på planeten,
11:18
but as land masses moved around and oceans became isolated,
276
678260
3000
men allt eftersom landsmassorna flyttade på sig och de olika oceanen blev till,
11:21
the species sort of separated,
277
681260
2000
så splittades denna ras på något vis,
11:23
and today we have essentially two distinct stocks.
278
683260
2000
och idag så har vi två olika sorter.
11:25
We have the Southern right whale that we see here
279
685260
2000
Vi har den Södra Rätvalen som man kan se här
11:27
and the North Atlantic right whale that we see here
280
687260
3000
och den Nordatlantiska Rätvalen som man ser här
11:30
with a mom and calf off the coast of Florida.
281
690260
2000
med en mor och sin unge utanför kusten i Florida.
11:32
Now, both species were hunted to the brink of extinction
282
692260
2000
Båda raser blev jagade nära till utrotning
11:34
by the early whalers,
283
694260
2000
av de tidiga valfångare,
11:36
but the Southern right whales have rebounded a lot better
284
696260
2000
men de Södra Rätvalen har återhämtat sig relativt bra
11:38
because they're located in places
285
698260
2000
därför att de håller till i platser
11:40
farther away from human activity.
286
700260
2000
som är längre bort ifrån människorna.
11:42
The North Atlantic right whale is listed as
287
702260
2000
Den Nordatlantiska Rätvalen är i dagsläget listad som
11:44
the most endangered species on the planet today
288
704260
2000
den mest utrotningshotade rasen i hela världen
11:46
because they are urban whales; they live along the east coast
289
706260
3000
eftersom de är stadsvalar; de bor längst med östkusten
11:49
of North America, United States and Canada,
290
709260
2000
i Nordamerika, USA och Kanada,
11:51
and they have to deal with all these urban ills.
291
711260
3000
och de måste handskas med många stadsplågor.
11:54
This photo shows an animal popping its head out at sunset off the coast of Florida.
292
714260
3000
Denna bild visar ett utav djuren när den poppar up huvudet vid solnedgången utanför kusten i Florida.
11:57
You can see the coal burning plant in the background.
293
717260
3000
Ni kan se kolfabriken i bakgrunden.
12:00
They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals
294
720260
2000
De måste handskas med saker som gifter och kemikalier
12:02
that are flushed out into the ocean,
295
722260
2000
som spolas ut i havet,
12:04
and maybe even affecting their reproduction.
296
724260
2000
och kan även påverka deras fortplantning.
12:06
They also get entangled in fishing gear.
297
726260
2000
De blir också intvinnade i fiskeutrustning.
12:08
This is a picture that shows the tail of a right whale.
298
728260
3000
Denna bild visar stjärten på en rätval.
12:11
And those white markings are not natural markings.
299
731260
2000
Och de vita märkerna är inte naturliga sådana.
12:13
These are entanglement scars.
300
733260
2000
Dessa ärr har blivit orsakade av intrassling.
12:15
72 percent of the population has such scars,
301
735260
3000
72 procent av populationen har såna ärr,
12:18
but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots.
302
738260
3000
men de flesta blir inte av med utrustningen, saker som hummer och krabbfällor.
12:21
They hold on to them, and it eventually kills them.
303
741260
3000
De håller fast vid dem, och eventuellt så tar dessa död på dem.
12:24
And the other problem is they get hit by ships.
304
744260
2000
Och ett annat problem är att de blir träffade av skepp.
12:26
And this was an animal that was struck by a ship
305
746260
2000
Och här har vi ett djur som blivit träffad
12:28
in Nova Scotia, Canada
306
748260
2000
i Nova Scotia, Kanada
12:30
being towed in, where they did a necropsy
307
750260
2000
som blir bogserad in för obduktion
12:32
to confirm the cause of death,
308
752260
2000
för att bekräfta dödsorsaken,
12:34
which was indeed a ship strike.
309
754260
2000
vilken var tydligen skeppslag.
12:36
So all of these ills are stacking up against these animals
310
756260
3000
Så alla dessa plågor stakar ut sig emot dessa djur
12:39
and keeping their numbers very low.
311
759260
2000
och fortsätter att hålla deras antal väldigt låg.
12:41
And to draw a contrast with that beleaguered North Atlantic population,
312
761260
3000
Och för att dra en kontrast mot denna belägrade Nordatlantiska populationen,
12:44
I went to a new pristine population of Southern right whales
313
764260
3000
reste jag till nya orörda populationen av Södra Rätvalar
12:47
that had only been discovered about 10 years ago
314
767260
2000
som bara nyligen blivit upptäckta för 10 år sedan
12:49
in the sub-Antarctic of New Zealand, a place called the Auckland Islands.
315
769260
3000
i nedre Sydpolen utanför Nya Zealand vid ett ställe som heter Aucklandöarna.
12:52
I went down there in the winter time.
316
772260
2000
Jag reste dit i vintern.
12:54
And these are animals that had never seen humans before,
317
774260
2000
Och detta är djur som aldrig träffat på människor tidigare.
12:56
and I was one of the first people they probably had ever seen.
318
776260
2000
Och jag var en utav de första människorna de någonsin sett.
12:58
And I got in the water with them,
319
778260
2000
Och jag hoppade i vattnet med dem,
13:00
and I was amazed at how curious they were.
320
780260
2000
och blev förundrad över hur nyfikna de är.
13:02
This photograph shows my assistant standing on the bottom at about 70 feet
321
782260
3000
Denna bild visar min assistent som står på botten till ungefär 21 meter
13:05
and one of these amazingly beautiful, 45-foot,
322
785260
3000
och en utav dessa fantastisk vackra, 14 meters
13:08
70-ton whales,
323
788260
2000
70 ton valen,
13:10
like a city bus just swimming up, you know.
324
790260
2000
som en stadsbuss som bara simmade fram, ni vet.
13:12
They were in perfect condition,
325
792260
2000
De befann sig i perfekt tillstånd,
13:14
very fat and healthy, robust, no entanglement scars,
326
794260
3000
väldigt runda och hälsosamma, robusta, utan intrasslingsärr,
13:17
the way they're supposed to look.
327
797260
2000
som de borde se ut.
13:19
You know, I read that the pilgrims, when they landed at Plymouth Rock
328
799260
2000
Jag läste att pilgrimerna, när de anlände till Plymouth Rock
13:21
in Massachusetts in 1620,
329
801260
2000
i Massachusetts under 1620-talet,
13:23
wrote that you could walk across Cape Cod Bay
330
803260
2000
skrev att man kunde gå över Cape Cod Bay
13:25
on the backs of right whales.
331
805260
2000
på ryggen på rätvalarna.
13:27
And we can't go back and see that today,
332
807260
2000
Och vi kan inte gå tillbaka och se detta idag,
13:29
but maybe we can preserve what we have left.
333
809260
2000
men vi kan måna om det som vi har kvar.
13:31
And I wanted to close this program with a story of hope,
334
811260
3000
Och jag ville avsluta denna program med en historia om hopp,
13:34
a story I did on marine reserves
335
814260
2000
en historia jag gjorde på marinreservoarer
13:36
as sort of a solution
336
816260
2000
som en typ av lösning
13:38
to the problem of overfishing, the global fish crisis story.
337
818260
3000
till problemen som orsakats av överfiske, den globala fiskekris reportaget.
13:41
I settled on working in the country of New Zealand
338
821260
2000
Jag bestämde mig att arbeta i Nya Zealand
13:43
because New Zealand was rather progressive,
339
823260
2000
eftersom Nya Zealand är rätt så framåtsträvande,
13:45
and is rather progressive in terms of protecting their ocean.
340
825260
3000
och är ganska progressiv när det gäller att bevara sin ocean.
13:48
And I really wanted this story to be about three things:
341
828260
2000
Och jag ville verkligen att denna reportage skulle täcka tre saker,
13:50
I wanted it to be about abundance,
342
830260
2000
jag ville den skulle nämna överflöd,
13:52
about diversity and about resilience.
343
832260
2000
mångfald och tålighet.
13:54
And one of the first places I worked
344
834260
2000
Och en utav de första platserna jag besökte
13:56
was a reserve called Goat Island
345
836260
2000
var ett reservoar som heter Goat Island
13:58
in Leigh of New Zealand.
346
838260
2000
i Leigh i Nya Zealand.
14:00
What the scientists there told me was that
347
840260
2000
Vad forskarna berättade för mig var att
14:02
when protected this first marine reserve in 1975,
348
842260
3000
när de först beskyddade denna marinreservoar i 1975,
14:05
they hoped and expected that certain things might happen.
349
845260
3000
så hoppades och förväntade de sig att vissa saker skulle hända.
14:08
For example, they hoped that certain species of fish
350
848260
2000
Till exempel så hoppades de att vissa fisk arter
14:10
like the New Zealand snapper would return
351
850260
2000
som Nya Zealands snapper skulle återvända
14:12
because they had been fished to the brink of commercial extinction.
352
852260
3000
därför att dessa hade blivit utfiskade tills på gränsen till utrotning.
14:15
And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen.
353
855260
3000
Och visst gjorde de en comeback. Vad forskarna inte kunde förutse var att andra saker skulle ske.
14:18
For example, these fish
354
858260
2000
Till exempel, dessa fiskar
14:20
predate on sea urchins,
355
860260
2000
äter sjöborrar.
14:22
and when the fish were all gone,
356
862260
2000
och när fiskarna försvann,
14:24
all anyone ever saw underwater
357
864260
2000
så kunde man bara se
14:26
was just acres and acres of sea urchins.
358
866260
3000
tunnland efter tunnland av sjöborrar.
14:29
But when the fish came back
359
869260
2000
Men när fiskarna återkom
14:31
and began predating and controlling the urchin population,
360
871260
2000
och började de äta upp och kontrollera antalet sjöborrar,
14:33
low and behold, kelp forests emerged in shallow water.
361
873260
3000
skåda och förundras, skogar av alger sköt fram i det grunda vattnet.
14:36
And that's because the urchins eat kelp.
362
876260
3000
Och detta är därför att sjöborrar äter alger.
14:39
So when the fish control the urchin population,
363
879260
3000
Så när fisken kontrollerade antalet sjöborrar,
14:42
the ocean was restored to its natural equilibrium.
364
882260
2000
blev havet återställt till sin naturliga balans.
14:44
You know, this is probably how the ocean looked here
365
884260
2000
Ni kan tänka er, detta är förmodligen så som havet såg ut
14:46
one or 200 years ago, but nobody was around to tell us.
366
886260
3000
för 1 eller 200 år sedan, men ingen skulle kunna ha berätta det för oss.
14:49
I worked in other parts of New Zealand as well,
367
889260
2000
Jag arbetade även på andra platser runt om i Nya Zealand,
14:51
in beautiful, fragile, protected areas
368
891260
3000
i vackra, ömtåliga och beskyddade områden
14:54
like in Fiordland, where this sea pen colony was found.
369
894260
3000
som i Fiordland, där denna sjöfålla befann sig.
14:57
Little blue cod swimming in for a dash of color.
370
897260
3000
En liten blå torsk som simmar in för en stänk av färg.
15:00
In the northern part of New Zealand,
371
900260
2000
I den norra delen av Nya Zealand,
15:02
I dove in the blue water, where the water's a little warmer,
372
902260
3000
dök jag i det blå vattnet, där det är lite varmare,
15:05
and photographed animals like this giant sting ray
373
905260
2000
och fotade djur som denna enorma stingrocka
15:07
swimming through an underwater canyon.
374
907260
2000
som simmar genom en undervattens ravin.
15:09
Every part of the ecosystem in this place
375
909260
2000
Varje del av ekosystemet i denna plats
15:11
seems very healthy,
376
911260
2000
verkar väldigt sundt,
15:13
from tiny, little animals like a nudibrank
377
913260
2000
från pyttesmå djur som nudibranch
15:15
crawling over encrusting sponge
378
915260
2000
som klättrar över förhårdnad svamp
15:17
or a leatherjacket
379
917260
2000
eller en läderrock
15:19
that is a very important animal in this ecosystem
380
919260
2000
som är ett väldigt viktigt djur för ekosystemet
15:21
because it grazes on the bottom and allows new life to take hold.
381
921260
3000
eftersom den betar på botten och tillåter nytt liv att växa fram.
15:25
And I wanted to finish with this photograph,
382
925260
2000
Och jag ville avsluta med denna foto,
15:27
a picture I made on a very stormy day in New Zealand
383
927260
3000
det är en bild jag tog under en väldigt stormig dag i Nya Zealand
15:30
when I just laid on the bottom
384
930260
2000
när jag bara låg på botten
15:32
amidst a school of fish swirling around me.
385
932260
2000
bland en fiskstim som simmade runt mig.
15:34
And I was in a place that had only been protected
386
934260
2000
Och jag befann mig i en plats som bara skyddats
15:36
about 20 years ago.
387
936260
2000
i omkring 20 års tid.
15:38
And I talked to divers that had been diving there for many years,
388
938260
3000
Och jag talade med dykarna som hade besökt platsen under många år,
15:41
and they said that the marine life was better here today
389
941260
2000
och de sa att marinlivet var bättre i dagsläget
15:43
than it was in the 1960s.
390
943260
2000
än den var sedan 1960-talet.
15:45
And that's because it's been protected,
391
945260
2000
Och det var därför att den blivit beskyddad
15:47
that it has come back.
392
947260
2000
som den kunde komma tillbaka.
15:49
So I think the message is clear.
393
949260
2000
Så jag tycker att budskapet är klart.
15:51
The ocean is, indeed, resilient and tolerant to a point,
394
951260
3000
Havet kan vara riktigt tåligt till en viss punkt,
15:54
but we must be good custodians.
395
954260
2000
men vi måste vara bra skötare.
15:56
I became an underwater photographer
396
956260
2000
Jag blev en undervattensfotograf
15:58
because I fell in love with the sea,
397
958260
2000
därför att jag blev förälskad i havet,
16:00
and I make pictures of it today because I want to protect it,
398
960260
3000
och jag tar bilder av den idag för att jag vill skydda den
16:03
and I don't think it's too late.
399
963260
2000
och jag tycker inte det är för sent.
16:05
Thank you very much.
400
965260
2000
Tack ska ni ha.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7