Marc Goodman: A vision of crimes in the future

220,357 views ・ 2012-07-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nadiya Burbela Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
I study the future
0
15539
2823
Я вивчаю розвиток
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
злочинності та тероризму,
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
і, щиро кажучи, я зляканий.
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
Мене лякає те, що я бачу.
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
Я справді хочу вірити, що
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
технологічний прогрес зможе подарувати
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
нам таку обіцяну техноутопію
00:34
but, you see,
7
34963
1736
але, бачте,
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
я збудував свою кар'єру в правоохоронних органах,
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
тут я зрозумів багато речей.
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
Я працював вуличним поліцейським,
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
агентом під прикриттям,
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
спеціалістом з контртерористичних операцій,
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
я працював в понад 70 країнах
00:50
around the world.
14
50522
1466
світу.
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
Я бачив більш, ніж достатньо жорстокості
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
та похмурих склепінь дна суспільства,
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
Все це сформувало мої погляди.
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
Робота зі злочинцями та терористами
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
була надзвичайно повчальною.
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
Вони навчили мене багато, і я хочу
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
поділитися з вами своїми спостереженнями.
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
Сьогодні я покажу вам зворотній бік
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
тих технологій, якими ми захоплюємось,
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
які нам так полюбились.
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
В руках TEД спільноти,
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
ці вражаючі технології принесуть світу
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
грандіозні зміни.
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
Проте, потрапивши до рук самогубців-підривників,
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
наше майбутнє може прийняти інше обличчя.
01:34
I started observing
30
94262
2153
Ще молодим патрульним офіцером,
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
я побачив те, в яких цілях злочинці
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
використовують їх.
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
В ті часи, це були найсучасніші технології.
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
Ви будете сміятись, але
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
усі торговці наркотиками та члени угрупувань,
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
з якими я стикався, володіли ними задовго
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
до того, як їх почала використовувати поліція.
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
І двадцять років потому, злочинці все ще користуються
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
мобільними телефонами, а також вони будують
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
власні мережі мобільного зв'язку,
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
як ось ця вежа, яку встановили наркобарони і
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
покриття якої охоплює 31 штат Мексики.
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
У них є зашифрована система
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
радіозв'язку, що діє по всій країні.
02:14
Think about that.
45
134583
2110
Подумайте лишень.
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
Уявіть собі, якими ж технологіями вони володіють.
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
Уявіть собі, яку ж інфраструктуру вони розвинули.
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
А тоді замисліться над цим:
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
Чому ж мій телефон не знаходить мережі у Сан Франциско? (Сміх)
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
Як це можливо? (Cміх) ... Це безглуздя. (Оплески)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
Ми постійно недооцінюємо
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
потенціал злочинців та терористів.
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
Технології зробили наш світ
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
відкритішим, і здебільшого
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
це прекрасно. Проте така відкритість
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
може призвести до непередбачуваних наслідків.
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
Наприклад, терористична атака 2008 року в Мумбаї.
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
Чоловіки, які вчинили її, були озброєні автоматами
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
Калашнікова, вибухівкою та ручними гранатами.
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
Вони кинули ці ручні гранати в
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
натовп невинних людей, які після роботи
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
спокійно вечеряли в кафе, очікуючи на потяг додому.
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
Нікого вже не здивуєш важкою артилерією в терористичних операціях.
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
Як і пістолетами та бомбами.
03:13
What was different this time
65
193248
1236
І що ж змінилося цього разу,
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
так це використання терористами
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
сучасних інформаційно-комунікаційних технологій для
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
виявлення місцезнаходження своїх жертв та їх вбивства.
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
Вони були озброєні мобільними телефонами
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
Вони мали БлекБеррі.
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
Вони мали доступ до даних супутників.
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
У них були супутникові телефони та окуляри нічного бачення.
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
Напевне, найбільшим їх винаходом стало наступне.
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
Всі бачили такого роду сюжети
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
по телебаченню та в новинах. Це операційний центр.
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
Терористи створили власні операційні центри
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
вздовж кордону в Пакистані,
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
де вони моніторили канали Бі-бі-сі,
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
Аль-Джазіра, Сі-ен-ен та місцеві станції Індії.
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
Вони також моніторили Інтернет та соціальні ЗМІ
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
для того, щоб слідкувати за перебігом атак,
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
а також за кількістю вбитих людей.
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
Все це вони роблять в реальному часі.
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
Інноваційні технології терористичних операційних центрів
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
забезпечують терористів небувалою поінформованістю
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
та надають їм технічну перевагу над поліцією
04:18
and over the government.
87
258564
2643
та навіть над урядом.
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
Як же вони це використовують?
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
Доволі ефективно.
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
В певний момент 60-ти годинної облоги,
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
терористи ходили від кімнати до кімнати,
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
у пошуках нових жертв.
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
Вони зайшли до люксу на верхньому поверсі
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
готелю та вибили ногою двері номеру,
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
й знайшли там чоловіка, який ховався під ліжком.
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
Вони запитали його: "Ти хто,
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
і що тут робиш?"
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
Чоловік відповів,
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
"Я просто невинний шкільний вчитель."
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
Звичайно, терористи розуміли,
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
що індійські вчителі не наймають номер люкс в готелі Таж.
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
Вони взяли його посвідчення особи
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
і передали його дані до терористичного командного пункту,
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
Спеціалісти цього пункту провели їх через пошукову систему.
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
В результаті його знайшли. Терористам в готелі
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
дали відповідь:
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
"Ваш заручник - товстий?
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
У нього є лисина? Він носить окуляри?"
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
"Так, так, так", відповіли терористи.
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
Оперативний центр виявив його, було співпадіння.
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
Він не був шкільним вчителем.
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
Він був другим найбільшим бізнесменом Індії.
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
Після такого дивовижного відкриття,
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
терористичний командний центр віддав наказ
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
терористам при виконанні місії в Мумбаї.
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
("Вбити його").
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
Ми переймаємось збереженням приватності
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
на Фейсбуці,
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
проте, факт залишається фактом,
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
нашу відкритість можуть використати проти нас.
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
Терористи роблять це.
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
Пошукова система може визначити
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
кому жити, а кому помирати.
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
В такому світі ми живемо.
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
За твердженнями декількох свідків,
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
протягом захоплення готелю в Мумбаї,
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
терористи настільки залежали від технологій, що
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
однією рукою вони розстрілювали заручників,
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
а іншою перевіряли повідомлення на своїх
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
мобільних телефонах.
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
Зрештою, 300 осіб отримали важкі поранення
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
і більш, ніж 172 чоловіків, жінок і дітей
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
було вбито того дня.
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
Подумайте, що ж трапилось.
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
Протягом 60-ти годинного захоплення готелю,
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
10 чоловік, озброєних не лише пістолетами,
06:33
but with technology,
137
393907
1894
але й технологіями,
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
заставили завмерти 20-ти мільйонне
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
місто Мумбаї.
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
10 осіб заморозили 20 мільйонів
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
і ця новина транслювалася усім світом.
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
Ось як радикали можуть використати відкритість.
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
Це трапилось близько 4-ох років тому.
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
Як же сьогодні терористи
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
можуть використати наявні технології.
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
Що вони робитимуть завтра?
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
Здатність одного впливати на багатьох
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
зростає в геометричній прогресії.
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
Це призводить як до хороших, так і до поганих наслідків,
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
і стосується не лише тероризму.
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
Поняття злочин набуває ширшого значення.
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
Тепер можна вчиняти більшу кількість злочинів.
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
Давним-давно, злочинці використовували ніж і пістолет.
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
Вони нападали на поїзди і грабували їх.
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
Великим нововведенням стала можливість пограбувати одразу 200 пасажирів поїзда.
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
Тоді з'являється Інтернет,
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
який відкриває навіть більше можливостей.
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
Насправді, багато з вас пам'ятає
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
нещодавню хакерську атаку на гру Соні ПлейСтейшн.
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
В результаті було пограбовано понад 100 мільйонів осіб.
07:44
Think about that.
161
464173
1726
Подумайте лишень,
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
чи був такий період в історії людства,
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
коли існувала хоча б незначна можливість для однієї людини
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
пограбувати 100 мільйонів?
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
Звичайно, це стосується не лише крадіжок речей.
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
Технології мають багато граней,
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
які злочинці мажуть використовувати.
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
Багато з вас пам'ятає надзвичайно цікаве відео
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
з останнього випуску ТЕД.
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
Проте не всі квадрокоптери однаково милі і гарненькі.
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
Не всі орудують барабанними паличками.
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
Деякі оснащені камерами з високою чіткістю
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
ы здійснюють контрспостереження за протестуючими,
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
або, як у цьому, немов фантастичному фільмі
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
квадрокоптери можуть перевозити пістолети
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
і автомати.
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
Маленькі роботи милі тільки тоді, коли вони створюють музику.
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
А коли рої цих роботів переслідують вас для того,
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
щоб застрелити, їхня чарівність згасає.
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
Звичайно, злочинці і терористи не були першими,
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
хто дав роботам пістолети. Ви знаєте, де це почалось.
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
Проте вони швидко пристосовуються.
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
Нещодавно агенти ФБР арештували
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
філіал угрупування Аль Каїди в США,
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
члени якого планували використати безпілотні літаки
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
на пульті керування для того, щоб скинути
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
вибухівку Ц4 на урядові будівлі США.
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
До речі, ці літаки розвивають швидкість понад 900 км/год.
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
Як тільки з'являється нова технологія,
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
злочинці одразу починають її використовувати.
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
Ми вже бачили 3Д-принтери.
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
Нам відомо, що за допомогою них можна друкувати
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
на багатьох матеріалах, як, наприклад, пластик,
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
шоколад, метал і навіть бетон.
09:14
With great precision
195
554974
1386
Декілька днів тому
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
мені вдалося власноруч змайструвати
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
такого робота - гарненьке маленьке каченя.
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
Задумайтесь,
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
яким чином ці люди, які примотують вибухівку до себе,
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
щоб потім підірватись,
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
яким чином вони можуть використати 3Д-принтери?
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
Можливо, так.
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
Якщо можливо друкувати на металі,
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
ви можете надрукувати такий,
09:48
and in fact
205
588591
2467
і, насправді,
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
ви можете надрукувати навіть такий.
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
У Британії діють суворі закони щодо використання зброї.
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
Тепер вам більше непотрібно привозити зброю до Британії.
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
Ви привозите 3Д-принтер
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
і друкуєте собі пістолет, а також,
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
звичайно, запасні магазини для патронів.
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
Якщо в майбутньому ці принтери збільшаться,
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
то що тоді можливо буде надрукувати?
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
Сучасні технології дозволяють збільшити принтери.
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
З плином часу
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
з'являються нові технології, такі як "Інтернет речей".
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
З кожним днем наше життя стає все більш залежним
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
від Інтернету, що означає,
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
що Інтернет речей скоро перетвориться на
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
Інтернет речей, який можна зламати.
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
Усі фізичні об'єкти в нашому просторі
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
трансформуються в інформаційні технології.
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
Це матиме значний вплив на нашу систему безпеки,
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
оскільки, більше підключень до більшої кількості приладів
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
означає більшу вразливість.
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
Злочинці це розуміють.
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
Терористи розуміють це. Хакери розуміють це.
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
Якщо ти контролюєш код - ти контролюєш світ.
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
Таке майбутнє очікує нас .
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
В наш час ще не винайшли таку операційну систему
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
або технологію, яку неможливо зламати.
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
Це створює проблеми, оскільки людське тіло
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
тепер стає інформаційною технологією.
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
Як видно на цьому слайді, ми перетворюємо себе на кіборгів.
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
Кожного року імплантуюють тисячі
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
слухових імплантантів, інсулінових помп,
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
кардіостимуляторів і дефібриляторів.
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
В США проживає близько 60 тисяч осіб,
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
які мають кардіостимулятор, що під'єднаний до Інтернету.
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
Дефібрилятори дозволяють лікарям при необхідності
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
подавати струм до серця пацієнта
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
на відстані.
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
Але якщо такої необхідності немає,
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
і стороння людина подасть струм до серця,
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
це може погано закінчитись.
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
Звичайно, ми будемо говорити не лише про людське тіло.
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
Ми згадаємо про клітинний рівень.
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
Стосовно цього, усі технології,
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
про які я розказував вам, мають мікросхеми, одиниці і нулі.
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
Проте існує й інша операційна система:
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
початкова операційна система, ДНК.
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
Хакери сприймають ДНК як іншу операційну систему,
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
що чекає свого часу, щоб бути зломаною.
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
Це великий виклик для них.
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
Певні люди уже працюють над тим, щоб зламати системне забезпечення нашого життя.
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
Одні це роблять на благо іншим,
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
щоб допомогти людству,
12:19
some won't be.
258
739162
3536
а інші - щоб нашкодити.
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
Як цим скористаються злочинці?
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
За допомогою систетичної біології можна створити багато чудових речей.
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
Наприклад, на мою думку, на зміну
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
заводам з виробництва наркотиків прийдуть
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
синтетичні методи їх виготовлення. Навіщо нам використовувати заводи?
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
Можна вийняти код ДНК з маріхуани,
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
або макової соломки, чи листя коки,
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
вилучити наркотичний ген
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
і вживити у дріжджі.
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
Тепер такі дріжджі
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
можуть виробляти для вас кокаїн,
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
або маріхуану, чи інші наркотики.
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
Доволі цікавими виглядають
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
сфери застосування дріжджів у майбутньому.
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
Насправді, з наближенням наступного століття, звичне для нас пиво і хліб
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
може набути цікавого смаку.
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
Вартість сиквенсії або виявлення людського гена різко зменшується.
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
Темпи розвитку інформаційних технологій наростали згідно з Законом Мура,
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
проте це тривало до 2008 року, тоді щось змінилось.
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
Технології покращувались,
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
і тепер сиквенсія ДНК розвивається вп'ятеро швидше,
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
ніж інформаційні технології за Законом Мура.
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
Це справляє значний вплив на нас.
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
Людству було потрібно 30 років,
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
щоб перейти від впровадження персонального
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
комп'ютера до рівня кіберзлочинності.
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
Проте, зважаючи на темпи розвитку біології,
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
знаючи злочинців і терористів,
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
можу стверджувати, що біозлочини з'являться
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
набагато швидше.
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
Кожен зможе з легкістю зробити
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
копію власного біовірусу,
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
вдосконаленого вірусу Ебора або сибірської виразки,
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
або вбивчого грипу.
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
Нещодавно ми стали свідками випадку, коли вчені
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
зробили стійкішим вірус пташиного грипу H5N1.
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
В 70% випадків він призводив до смерті,
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
проте його важко підхопити.
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
Маніпулюючи невеликою кількістю генів,
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
інженери
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
мали змогу зробити цей грип зброєю,
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
а також таким, який легко підхопити будь-якій особі.
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
Таким чином кількість жертв збільшиться від тисяч
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
до десятків тисяч осіб.
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
Очевидно, що тепер кожен має змогу створити
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
нову пандемію, до того ж, науковці, які це робили,
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
відчували гордість за свої вчинки,
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
вони хотіли публікувати результати
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
своїх досліджень, щоб кожен міг
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
отримати доступ до цієї інформації.
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
Проте справжня причина в іншому.
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
Дослідник ДНК, Ендрю Хессел,
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
влучно сказав, що,
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
якщо можливо використати ліки від раку,
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
сучасні ліки від раку, щоб
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
лікувати одну клітину, не пошкоджуючи клітини
14:45
around it intact,
315
885427
1656
навколо неї,
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
таким чином можливо лікувати будь-яку клітину людського організму.
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
Індивідуально розроблене лікування раку
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
є зворотнім боком індивідуально розробленої біозброї,
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
що означає, що можливо атакувати будь-яку особу,
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
включаючи і цих людей на фото.
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
Як їх захистити у майбутньому?
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
Що робити? Що нам з усім цим робити?
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
Я постійно задаю це питання.
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
Ті, хто підписався на мою сторінку у Твіттері,
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
сьогодні ввечері можуть прочитати мої відповіді на це запитання. (Сміх)
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
Насправді, дана проблема набагато складніша,
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
і не існує чудодійних засобів від хвороб.
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
Я не знаю відповідей на усі запитання.
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
Проте дещо я все-таки знаю.
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
Після подій 11 вересня,
15:29
the best security minds
331
929725
2790
найсвітліші уми у сфері безпеки
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
склали докупи усі власні нововведення,
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
і ось що було створено.
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
Якщо ви очікуєте, що така система безпеки зможе вберегти вас
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
від нападу роботів - (Сміх)
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
- вам захочеться мати запасний план. (Сміх)
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
Просто подумайте про це. (Оплески)
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
Наразі правоохоронні органи - це закрита система.
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
Вона обмежена в країні, в той час, як загроза має міжнародний характер.
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
Поліцейський контроль не може оберігати глобальний порядок,
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
а наша система озброєння, погранична служба, міцні ворота і високі паркани
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
уже застаріли в новому світі, до якого ми ідемо.
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
Як нам підготуватися до цих специфічних загроз,
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
як напад на президента або прем'єр-міністра?
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
На це запитання уряд природньо відповість, що
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
слід заховати наших державних лідерів
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
в герметичну бульбашку.
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
Проте це не спрацює.
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
Значно знизиться вартість сиквентування ДНК.
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
Кожен зможе дозволити собі мати сиквентування власного ДНК.
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
Проте, можливо, існує радикальніший спосіб використання цього.
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
Що трапиться, якщо взяти
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
ДНК президента, або короля чи королеви
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
і дати його групі із декількох сотень
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
довірених вчених для
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
вивчення цього ДНК і дослідження на вразливість до проникнення вірусів,
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
для допомоги цим лідерам?
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
Що ж трапиться, якщо це ДНК проаналізують декілька тисяч вчених?
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
Спірно і ризиковано, проте,
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
що трапиться, якщо це ДНК стане доступним для загалу?
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
Ми всі можемо бути залученими до допомоги.
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
Приклади ефективності цього відомі усім.
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
В Проекті з проведення розслідувань діяльності організованої злочинності і корупції
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
беруть участь журналісти і громадяни,
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
які спостерігають за тим,
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
як у всьому світі диктатори і терористи
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
використовують державні гроші.
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
Більш драматична ситуація
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
спостерігалася у Мексиці -
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
країні, яку протягом останніх шести років
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
заливали кров'ю 50 тисяч убивств,
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
зв'язаних з торгівлею наркотиків.
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
Вони вбили таку велику кількість осіб,
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
що поховати усіх своїх жертв вони в змозі
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
лише у цих безіменних могилах,
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
як ось ця, що знаходиться поряд міста Сьюдад-Хуарес.
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
Що ми можемо вдіяти? Дії уряду виявились неефективними.
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
Тому жителі Мексики, на свій превеликий ризик,
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
намагаються створити ефективні рішення.
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
Вони прослідковують діяльність торговців наркотиками.
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
Усвідомлюєте ви це, чи ні,
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
ми знаходимось на зорі технологічної гонки озброєнь,
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
гонки озброєнь між людьми,
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
які використовують технології для добрих справ,
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
і тими, хто використовує їх, щоб зашкодити.
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
Над нами нависла серйозна загроза, саме час підготуватися до неї.
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
Можу вас запевнити, що тероризм і злочинці існують насправді.
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
Я особисто переконаний, що
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
замість того, щоб доручати нашу безпеку
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
невеликим елітарним військам з
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
високотренованих урядових агентів,
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
нам, звичайним громадянам,
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
слід об'єднатися для вирішення
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
цієї проблеми і тоді побачимо,
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
на що ми здатні.
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
Якщо кожен виконає свою роль,
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
ми зробимо наш світ набагато кращим.
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
В наших руках знаходиться
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
інструмент, що може змінити світ.
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
Лише від нас залежить, яким чином
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
ми його застосуємо.
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
Це була технологія, яку я часто використовував
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
під час роботи в поліції.
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
В сучасному світі ця технологія застаріла.
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
Вона не приближує, вона не працює глобально,
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
і безсумнівно, вона не віртуальна.
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
У світі злочинності і тероризму відбулися значні зміни.
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
Вони закликають до зміни форми правоохоронних
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
органів на відкритішу і спільно організовану.
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
Отже, я запрошую вас приєднатися до мене.
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
Зрештою, громадська безпека має надважливе значення, тому її слід доручити професіоналам.
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
Дякую. (Оплески)
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7