Marc Goodman: A vision of crimes in the future

Marc Goodman : Une vision des crimes du futur

219,967 views

2012-07-12 ・ TED


New videos

Marc Goodman: A vision of crimes in the future

Marc Goodman : Une vision des crimes du futur

219,967 views ・ 2012-07-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ekaterina Atanasova Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
I study the future
0
15539
2823
J'étudie l'avenir
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
de la criminalité et du terrorisme,
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
et franchement, j'ai peur.
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
J'ai peur de ce que je vois.
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
Je veux sincèrement croire
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
que la technologie peut nous apporter
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
l'utopie technologique qu'on nous a promise,
00:34
but, you see,
7
34963
1736
mais, vous voyez,
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
j'ai fait ma carrière dans la police,
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
et ça a forgé mon point de vue sur les choses.
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
J'ai été agent de police
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
enquêteur infiltré,
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
expert en stratégie anti-terrorisme,
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
et j'ai travaillé dans plus de 70 pays
00:50
around the world.
14
50522
1466
à travers le monde.
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
J'ai dû voir plus que ma part
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
de violence et les côtés sombre de la société,
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
et ça a forgé mes opinions.
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
Mon travail avec les criminels et les terroristes
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
a en fait été très éducatif.
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
Ils m'ont beaucoup appris, et j'aimerais pouvoir
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
vous faire partager certaines de ces observations.
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
Aujourd'hui je vais vous montrer le côté obscur
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
de toutes ces technologies qui nous émerveillent,
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
celles que nous aimons.
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
Entre les mains de la communauté de TED,
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
ce sont des outils formidables qui apporteront
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
de grands changements pour notre monde,
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
mais dans les mains des auteurs d'attentats-suicides,
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
l'avenir peut être tout à fait différent.
01:34
I started observing
30
94262
2153
J'ai commencé par observer
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
la technologie et comment les criminels l'utilisaient
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
quand j'étais un jeune agent de patrouille.
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
A l'époque, c'était la pointe de la technologie.
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
Riez si vous voulez,
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
tous les trafiquants de drogue et les membres des gangs
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
avec qui j'ai eu à faire en avait un
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
bien avant tous les policiers que je connaissais.
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
Vingt ans plus tard, les criminels se servent toujours
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
de téléphones portables, mais ils construisent aussi
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
leurs propres réseaux de téléphonie mobile,
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
comme celui-ci, qui a été déployé
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
dans les 31 États du Mexique par les narcotraficants.
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
Ils ont un système de communication radio
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
national crypté.
02:14
Think about that.
45
134583
2110
Réfléchissez-y.
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
Pensez à l'innovation que ça implique.
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
Pensez à l'infrastructure pour le construire.
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
Et puis pensez à ceci :
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
Pourquoi est-ce que je ne peux pas obtenir un signal réseau à San Francisco ? (Rires)
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
Comment est-ce possible ? (Rires) Ça n'a pas de sens. (Applaudissements)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
Nous sous-estimons systématiquement
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
ce que les criminels et les terroristes peuvent faire.
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
La technologie a ouvert notre monde
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
de plus en plus et dans l'ensemble,
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
c'est merveilleux, mais toute cette ouverture
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
peut avoir des conséquences fortuites.
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
Regardez l'attentat de 2008 à Mumbai.
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
Les hommes qui ont mené cette attaque étaient armés.
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
de grenades à main, d'explosifs et de fusils AK-47.
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
Ils ont lancé ces grenades à main
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
sur des gens innocents qui mangeaient dans les cafés
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
et attendaient des trains pour rentrer chez eux après le travail.
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
Mais l'artillerie lourde n'est rien de nouveau dans les activités terroristes.
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
Les armes à feu et les bombes, ce n'est rien de nouveau.
03:13
What was different this time
65
193248
1236
Ce qui est différent cette fois-ci,
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
c'est la manière dont les terroristes ont utilisé
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
des technologies de communication et d'information modernes
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
pour localiser des victimes supplémentaires et les abattre.
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
Ils étaient armés de téléphones mobiles.
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
Ils avaient des Blackberrys.
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
Ils avaient accès à l'imagerie satellite.
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
Ils avaient des téléphones par satellite, et ils avaient même lunettes de vision nocturne.
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
Mais leur plus grande innovation était peut-être ça.
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
Nous avons tous vu des photos comme ça
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
à la télévision et dans la presse. Il s'agit d'un centre d'opérations.
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
Et les terroristes ont construit leur propre centre d'opérations
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
après la frontière avec le Pakistan,
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
où ils ont surveillé la BBC,
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
Al Jazeera, CNN et des stations indiennes locales.
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
Ils ont également surveillé Internet et les médias sociaux
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
pour surveiller la progression de leurs attaques
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
et combien de personnes ils avaient tué.
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
Ils ont fait tout cela en temps réel.
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
L'innovation du centre des opérations terroristes
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
a donné aux terroristes une connaissance de la situation inégalée
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
et l'avantage tactique sur la police
04:18
and over the government.
87
258564
2643
et sur le gouvernement.
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
Qu'est-ce qu'ils en ont fait ?
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
Ils l'ont utilisé très efficacement.
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
À un moment donné pendant le siège de 60 heures,
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
les terroristes allaient de salle en salle
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
en essayant de trouver des victimes supplémentaires.
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
Ils sont arrivés devant une suite au dernier étage
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
de l'hôtel, et ils ont défoncé la porte
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
et ils ont trouvé un homme caché derrière son lit.
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
Et ils lui ont dit, « Qui êtes-vous,
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
et que faites-vous ici ? »
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
Et l'homme a répondu :
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
« Je ne suis qu'un instituteur innocent. »
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
Bien sûr, les terroristes savait
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
qu'aucun instituteur indien ne séjourne dans une suite du Taj.
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
Ils ont ramassé ses papiers d'identité,
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
et ils ont téléphoné son nom à la salle des opérations des terroristes,
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
où ils ont cherché son nom sur Google,
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
ont trouvé une photo de lui et appelé leurs agents de terrain
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
et ont dit,
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
« Votre otage, est-il costaud ?
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
Est-ce qu'il a un front dégarni ? Porte-t-il des lunettes? »
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
Les réponses furent « Oui, oui, oui, ».
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
Le centre d'opération l'avait trouvé, et ça collait.
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
Ce n'était pas un instituteur.
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
C'était le deuxième plus riche homme d'affaires en Inde,
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
et après avoir découvert cette information,
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
la salle des opérations des terroristes a donné l'ordre
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
aux terroristes sur le terrain à Mumbai.
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
(« Tuez-le. »)
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
Nous nous inquétons tous de nos paramètres de confidentialité
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
sur Facebook,
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
mais le fait est que
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
notre ouverture peut être utilisée contre nous.
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
Les terroristes le font.
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
Un moteur de recherche peut déterminer
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
qui doit vivre et qui doit mourir.
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
Voilà le monde dans lequel nous vivons.
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
Pendant le siège de Mumbai,
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
les terroristes étaient tellement dépendants de la technologie
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
que plusieurs témoins ont signalé que
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
alors que les terroristes tiraient sur les otages d'une main,
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
ils vérifiaient leurs messages sur leurs téléphones portables
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
de l'autre main.
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
En fin de compte, 300 personnes ont été gravement blessées
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
et plus de 172 hommes, femmes et enfants
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
ont perdu la vie ce jour-là.
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
Pensez à ce qui s'est passé.
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
Au cours de ce siège de 60 heures à Mumbai,
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
10 hommes armés non seulement d'armes,
06:33
but with technology,
137
393907
1894
mais aussi de technologie,
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
ont été en mesure de paralyser une ville
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
de 20 millions d'habitants.
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
Dix personnes ont paralysé 20 millions de personnes
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
et ça a fait le tour du monde.
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
C'est ce que les radicaux peuvent faire avec l'ouverture.
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
Ça s'est passé il y a près de quatre ans.
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
Que pourraient faire les terroristes aujourd'hui
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
avec les technologies dont nous disposons ?
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
Que feront-ils demain ?
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
La capacité qu'un seul individu a d'affecter beaucoup de gens
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
est exponentielle,
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
et elle l'est pour le bien comme pour le mal.
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
Il ne s'agit pas que du terrorisme, pourtant.
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
Il y a eu aussi un changement de paradigme dans la grande criminalité.
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
Vous voyez, on peut maintenant commettre aussi plus de crimes.
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
Dans le temps, c'était un couteau et un pistolet.
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
Et puis les criminels sont passés aux attaques de trains.
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
On pouvait voler 200 personnes dans un train, une grande innovation.
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
Plus près de nous, Internet
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
a permis que les choses prennent de plus grandes proportions.
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
En fait, bon nombre d'entre vous se souviendront
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
du piratage récent de la PlayStation de Sony.
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
Au cours cet incident, plus de 100 millions de personnes ont été dévalisées.
07:44
Think about that.
161
464173
1726
Pensez-y.
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
Quand dans l'histoire de l'humanité
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
a-t-il jamais été possible pour une seule personne
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
d'en voler 100 millions ?
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
Bien sûr, il ne s'agit pas seulement de voler des choses.
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
Il y a d'autres pistes technologiques
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
que les criminels exploitent.
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
Beaucoup d'entre vous se souviendront de cette vidéo super mignonne
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
du dernier TED,
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
mais tous les essaims de quadricoptères ne sont pas aussi beaux et mignons.
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
Ils n'ont pas tous des baguettes de tambour.
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
Certains peuvent être armés de caméras HD
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
et faire de la contre-surveillance sur les manifestants,
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
ou, comme dans ce petit bout de magie du cinéma,
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
les quadricoptères peuvent être bourrés d'armes à feu
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
et d'armes automatiques.
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
Les petits robots sont mignons quand ils vous jouent de la musique.
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
Lorsqu'ils volent en essaim et vous pourchassent dans votre quartier
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
pour vous tirer dessus, ils le sont un peu moins.
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
Bien sûr, les criminels et les terroristes n'étaient pas les premiers
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
à donner des armes à feu à des robots. Nous savons où ça a commencé.
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
Mais ils s'adaptent rapidement.
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
Récemment, le FBI a arrêté
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
un membre d'al-Qaïda aux États-Unis,
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
qui planifiait de se servir de ces drones télécommandés
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
pour transporter des explosifs C4
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
dans les bâtiments du gouvernement des États-Unis.
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
Au fait, ces drones volent à plus de 965 km/h..
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
Chaque fois qu'une nouvelle technologie est présentée,
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
les criminels sont là pour l'exploiter.
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
Nous avons tous vus les imprimantes 3D.
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
Nous savons qu'avec elles, on peut imprimer
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
dans beaucoup de matériaux allant du plastique
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
en passant par le chocolat jusqu'au métal et même au béton.
09:14
With great precision
195
554974
1386
Avec une grande précision
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
j'ai effectivement pu faire ceci
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
l'autre jour, un très mignon petit canard en plastique.
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
Mais je me demande,
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
pour ces gens qui se fixent des bombes sur la poitrine,
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
et se font sauter,
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
comment ils pourraient utiliser des imprimantes 3D ?
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
Peut-être comme ça.
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
Vous voyez, si vous pouvez imprimer en métal,
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
vous pouvez imprimer une chose comme ça,
09:48
and in fact
205
588591
2467
et en fait
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
vous pouvez imprimer ça aussi.
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
Le Royaume-Uni que je connais a des lois très strictes sur les armes à feu.
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
Vous n'introduisez plus l'arme à feu au Royaume-Uni.
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
Vous apportez seulement l'imprimante 3D
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
et vous imprimez l'arme quand vous y êtes,
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
et, bien sûr, les chargeurs pour vos balles.
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
Mais comme ces imprimantes seront plus grandes dans l'avenir,
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
quels autres éléments serez-vous en mesure d'imprimer ?
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
Les technologies permettent de plus grandes imprimantes.
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
En allant vers l'avenir,
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
nous allons voir aussi de nouvelles technologies comme l'Internet des Objets.
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
Chaque jour, nous connectons de plus en plus de nos vies
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
à Internet, ce qui signifie
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
que l'Internet des Objets sera bientôt
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
l'Internet des objets à pirater.
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
Tous les objets physiques dans notre espace
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
sont transformés en technologies de l'information
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
et ça a une implication radicale pour notre sécurité,
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
parce que plus de connexions à plus d'appareils
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
signifie plus de vulnérabilités.
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
Les criminels le comprennent.
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
Les terroristes le comprennent . Les pirates le comprennent.
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
Si vous contrôlez le code, vous contrôlez le monde.
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
C'est l'avenir qui nous attend.
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
Il n'y a pas encore eu de système d'exploitation
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
ou de technologie qui n'ait pas été piraté.
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
C'est inquiétant, car le corps humain lui-même
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
devient maintenant une technologie de l'information.
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
Comme nous l'avons vu ici, nous allons nous transformer en cyborgs.
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
Chaque année, des milliers d'implants cochléaires,
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
des pompes à insuline, des stimulateurs cardiaques
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
et des défibrillateurs sont implantés dans les gens.
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
Aux États-Unis, il y a 60 000 personnes
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
qui ont un stimulateur cardiaque qui se connecte à Internet.
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
Les défibrillateurs permettent à un médecin à distance
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
de donner un choc à un coeur
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
au cas où le patient en a besoin.
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
Mais si vous n'en avez pas besoin
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
et que quelqu'un d'autre vous donne le choc,
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
ce n'est pas une bonne chose.
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
Bien sûr, nous allons aller encore plus loin que le corps humain.
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
Nous descendons au niveau cellulaire ces temps-ci.
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
Jusqu'à maintenant, toutes les technologies
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
dont je vous ai parlé reposaient sur du silicium, des zéros et des uns,
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
mais il y a là un autre système d'exploitation :
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
le système d'exploitation originel, l'ADN.
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
Et pour les pirates, l'ADN n'est qu'un système d'exploitation de plus
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
qui ne demande qu'à être piraté.
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
C'est un grand défi pour eux.
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
Il y a des gens qui travaillent déjà sur le piratage des logiciels de la vie,
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
et alors que la plupart d'entre eux le font pour faire le bien
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
et pour nous aider tous,
12:19
some won't be.
258
739162
3536
ce ne sera pas le cas pour d'autres.
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
Alors comment les criminels en abuseront-ils ?
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
Eh bien, avec la biologie synthétique, on peut faire des choses assez chouettes.
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
Par exemple, je prédis que nous délaisserons
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
un monde de stupéfiants à base de plantes
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
pour un mode de drogues de synthèse. Pourquoi vouloir encore des plantes ?
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
Vous pouvez simplement prendre le code ADN de la marijuana,
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
des pavots ou des feuilles de coca
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
et copier-coller ce gène
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
et le mettre dans des levures,
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
et vous pouvez prendre ces levures
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
et leur faire fabriquer de la cocaïne pour vous,
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
ou de la marijuana, ou toute autre drogue.
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
Alors, la manière dont nous utiliserons les levures à l'avenir
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
va être vraiment intéressante.
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
En fait, nous pourrions avoir des pains et des bières vraiment intéressants
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
en entrant dans le prochain siècle.
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
Le coût du séquençage du génome humain diminue rapidement.
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
Il suivait la Loi de Moore,
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
mais en 2008, quelque chose a changé.
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
Les technologies se sont améliorées,
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
et maintenant le séquençage de l'ADN avance à une allure
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
cinq fois plus rapide que la Loi de Moore.
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
Ça a des conséquences importantes pour nous.
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
Il nous a fallu 30 ans pour passer
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
de l'introduction de l'ordinateur personnel
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
au niveau de la cybercriminalité, que nous avons aujourd'hui,
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
mais en regardant comment la biologie avance si rapidement,
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
et connaissant les criminels et les terroristes comme je les connais,
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
nous pourrions nous retrouver bien plus vite
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
avec des biocrimes dans le futur.
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
Ce sera facile pour n'importe qui d'aller
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
imprimer ses propre bio-virus,
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
des versions améliorées d'ebola ou de l'anthrax,
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
de grippe transformée en arme bactériologique.
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
Nous avons récemment vu un cas où certains chercheurs
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
ont rendu le virus H5N1 de la grippe aviaire plus puissant.
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
Elle a déjà un taux de mortalité de 70 %
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
si on l’attrape, mais elle ne s'attrape pas facilement
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
Les ingénieurs, en déplaçant un petit nombre
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
de modifications génétiques,
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
ont réussi à la transformer en arme
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
et la rendre beaucoup plus facile à attraper pour les êtres humains,
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
pour que ce ne soient pas des milliers de gens qui meurent,
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
mais des dizaines de millions.
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
Vous voyez, vous pouvez créer
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
de nouvelles pandémies et les chercheurs qui ont fait ça
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
étaient tellement fiers de leurs exploits,
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
ils voulaient les publier librement
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
afin que tout le monde puisse les voir
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
et avoir accès à ces informations.
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
Mais ça va plus loin que ça.
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
Le chercheur d'ADN Andrew Hessel
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
a souligné à juste titre
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
que si on peut utiliser les traitements contre le cancer,
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
les traitements du cancer moderne,
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
pour aller s'attaquer à une cellule tout en laissant toutes les autres cellules
14:45
around it intact,
315
885427
1656
autour d'elle intacte,
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
ensuite,on peut aussi s'attaquer à la cellule de n'importe qui.
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
Les traitements du cancer personnalisés
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
sont le revers des armes biologiques personnalisées,
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
ce qui signifie qu'on peut attaquer un individu,
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
y compris toutes les personnes sur cette photo.
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
Comment les protègerons-nous dans l'avenir ?
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
Que faire ? Que faire pour tout ça ?
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
C'est ce qu'on me demande tout le temps.
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
Pour ceux d'entre vous qui me suivez sur Twitter,
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
je twitterai la réponse plus tard dans la journée. (Rires)
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
En fait, c'est un peu plus complexe que ça,
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
et il n'y a aucun miracle.
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
Je n'ai pas toutes les réponses,
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
mais je sais un certain nombre de choses.
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
Dans la foulée du 11 septembre,
15:29
the best security minds
331
929725
2790
les meilleurs cerveaux de la sécurité
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
ont mis en commun toute leur innovation
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
et voici ce qu'ils ont créé pour la sécurité.
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
Si vous pensez que les gens qui ont construit ça pour vous protéger
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
de la future robot-apocalypse , (Rires)
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
euh, vous pourriez vouloir avoir un plan B. (Rires)
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
Je dis ça, je dis rien. Pensez-y. (Applaudissements)
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
Le maintien de l'ordre est actuellement un système fermé.
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
Il est axé sur la nation, alors que la menace est internationale.
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
Le maintien de l'ordre ne progresse pas mondialement. Au moins, il ne l'a pas fait pour l'instant
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
et notre système actuel d'armes à feux, de gardes-frontières, de grandes portes et clôtures
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
est obsolète dans le nouveau monde dans lequel nous évoluons.
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
Alors comment pourrions-nous nous préparer à certaines de ces menaces spécifiques,
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
comme un attentant contre un président ou un premier ministre ?
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
Ce serait la réponse naturelle du gouvernement,
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
de cacher tous nos chefs de gouvernement
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
dans les bulles hermétiquement scellées.
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
Mais ça ne marchera pas.
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
Le coût de prodution d'une séquence d'ADN sera ridicule.
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
Tout le monde l'aura et nous en aurons tous dans l'avenir.
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
Nous pouvons donc peut-être envisager ça plus radicalement.
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
Que se passerait-t-il si on prenait
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
l'ADN du Président, ou d'un roi ou d'une reine,
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
et on le confiait à un groupe de quelques centaines
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
de chercheurs de confiance afin qu'ils puissent
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
étudier cet ADN et le tester contre la pénétration
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
pour aider nos dirigeants ?
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
Et si on l'envoyait à quelques milliers de gens ?
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
Ou, de façon discutable et non sans risques,
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
que se passerait-il si on le donnait simplement à tout le public ?
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
Alors on pourrait tous être impliqués et contribuer.
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
Nous avons déjà vu des exemples qui ont bien marché.
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
Le Projet de rapport sur le crime organisé et la corruption,
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
se compose de journalistes et de citoyens
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
qui ont recours au crowd-sourcing
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
pour faire savoir ce que font les dictateurs et les terroristes
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
avec les fonds publics dans le monde entier,
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
et, dans un cas plus radical,
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
nous avons vu au Mexique,
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
un pays qui a connu
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
50 000 meurtres liés à la drogue
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
au cours des six dernières années.
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
Ils tuent tant de gens
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
qu'ils n'ont même plus les moyens de les enterrer tous
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
autrement que dans des tombes anonymes
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
comme ici en banlieue de Ciudad Juarez.
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
Que pouvons-nous y faire ? Le gouvernement s'est avéré inefficace.
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
Alors, au Mexique, les citoyens prennent de grands risques
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
et se battent pour construire une solution efficace.
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
Ils cartographient les activités des trafiquants de drogue collaborativement.
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
Que vous vous en rendiez compte ou non
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
nous sommes à l'aube d'une course à l'armement technologique,
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
une course aux armements entre les gens
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
qui utilisent la technologie pour le bien
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
et ceux qui l'utilisent pour le mal.
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
La menace est sérieuse et il est maintenant temps de s'y préparer.
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
Je peux vous assurer que les terroristes et les criminels le font.
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
Je suis personnellement convaincu que
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
plutôt que d'avoir une petite armée d'élite
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
d'agents du gouvernement hautement qualifiés
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
ici pour nous protéger tous,
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
nous ferions beaucoup mieux
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
d'avoir des citoyens ordinaires et moyens
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
qui abordent ce problème en groupe
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
et voient ce que nous pouvons faire.
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
Si nous faisons tous notre part,
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
je pense que nous serons dans un bien meilleur espace.
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
Les outils pour changer le monde
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
sont entre les mains de tout le monde.
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
Comment nous les utilisons ne dépend pas que de moi,
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
mais de nous tous.
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
Il s'agit d'une technologie que je déployais souvent
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
quand j'étais officier de police.
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
Cette technologie est devenue désuète dans notre monde actuel.
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
Elle ne s'adapte pas assez, elle ne fonctionne pas à l'échelle mondiale,
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
et elle ne fonctionne pas virtuellement.
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
Nous avons vu que le paradigme se déplace dans le crime et le terrorisme.
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
Ils appellent à un changement vers une forme plus ouverte
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
et une forme plus participative du maintien de l'ordre.
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
Je vous invite donc à vous joindre à moi.
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
Après tout, la sécurité publique est trop importante pour la laisser aux professionnels.
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
Merci. (Applaudissements)
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7