아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: K Bang
검토: Amy Ko
00:15
I study the future
0
15539
2823
저는 미래의 범죄와 테러리즘에 대하여
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
연구하고 있습니다.
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
솔직하게 말씀드리면, 저는 두렵기까지 합니다.
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
제가 본 것만으로도 두려움을 갖게 됩니다.
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
저는 세상이 약속했던
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
기술 천국의 시대가 도래하기를
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
진심으로 바라고 있습니다.
00:34
but, you see,
7
34963
1736
그런데 말이죠...
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
저는 평생 치안에 관련한 직업에 종사했는데
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
그 경험으로 부터 세상에 대한 어떤 예측을 하게 되었습니다.
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
저는 순찰 경관으로 일 했었구요
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
형사로도
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
대(對)태러 전술가로도 일했습니다.
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
세계 70 여개 이상 국가에서
00:50
around the world.
14
50522
1466
일한 경험도 있죠.
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
저는 보통 사람들이 보는 것보다는
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
훨씬 많은 폭력과 어두운 사회의 그늘을 봤습니다.
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
그런 것들이 제 견해에 기반이 되었죠.
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
범죄자나 테러리스트를 다루는 일은
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
사실 무척 교육적인 측면이 있습니다.
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
저는 많은 것을 배웠고
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
이런 경험의 일부를 여러분과 공유하고 싶습니다.
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
오늘 저는 우리가 굳건히 만들고 소중히 여겨온
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
모든 기술의 이면을
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
여러분들께 보여드리려 합니다.
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
TED 사회의 측면에서 보면
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
이러한 기술들은 우리 세계의 위대한 변혁을 가져올
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
놀라운 도구입니다만
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
자살 테러범의 입장에서 보면
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
미래는 아주 다르게 보입니다.
01:34
I started observing
30
94262
2153
저는 젊은 순찰 경관일 때
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
범죄자들이 어떻게 이런 기술을 사용하는지
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
처음 접하게 되었습니다.
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
그 당시에는 이런 것이 최첨단의 기술이었죠.
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
여러분은 웃으시겠지만
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
제가 다뤄야했던 모든 마약 밀매자와 조직 폭력배들은
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
제가 아는 한 어떤 경찰도 갖기 훨씬 전에
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
이런 것을을 하나씩 가지고 있었습니다.
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
20년이 지났어도, 범죄자들은 여전히 이동전화를
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
사용합니다. 그들은 이제
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
자신들만의 휴대전화 망을 세우고 있습니다.
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
바로 이런 것인데요.... 마약사범들은
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
멕시코 전역 31개주에 걸쳐 이런걸 설치했어요.
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
그들은 전 국가적으로 암호화된
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
무선 통신 체계를 갖추고 있습니다.
02:14
Think about that.
45
134583
2110
한번 생각해 보세요.
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
그런 시스템에 투입된 변화에 대해서 생각해 보시죠.
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
그런 체계를 갖추는데 필요한 기반 설비에 대해서도 생각해 보세요.
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
그리고 이런 것도요 :
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
왜 난 샌프란시스코에서 전화 신호가 안 잡히는걸까?
(웃음)
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
이게 가능한 일입니까? (웃음)
정말 우습지 않아요? (박수)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
우리는 계속해서 범죄자나 테러리스트들이
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
할 수 있는 것에 대해서 과소평가하고 있습니다.
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
기술은 이 세계를 점점 더 개방화하고 있죠
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
대부분은 정말 환호할 일입니다만
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
이런 개방성이란 것은 모두
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
우리가 원치 않는 결과도 함께 갖고 있을지 모릅니다.
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
2008년 뭄바이에서 일어났던 테러 공격을 생각해볼까요.
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
공격을 했던 사람들은
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
AK-47 소총과 폭발물 그리고 수류탄으로 무장했습니다.
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
식당에 앉아 음식을 즐기고 있는
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
무고한 사람들과 퇴근하려고 열차를 기다리던 사람들에게
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
수류탄을 던졌어요.
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
중화기는 테러리스트들의 작전에서
더 이상 새로운게 아닙니다.
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
총이나 폭발물은 새로운 무기가 아니죠.
03:13
What was different this time
65
193248
1236
이제 달라지기 시작한 것은
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
테러리스트들이 현대적 정보 통신 기술을
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
사용하는 방법에 있습니다.
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
그들은 더 많은 희생자를 찾아 살해하는데 이런 기술을 사용합니다.
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
그들은 이동 전화로 무장하고 있습니다.
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
블랙베리 전화기도 갖고 있죠.
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
그들은 인공위성 사진도 볼 수 있고
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
위성 전화기와 심지어 야광 투시기도 가지고 있습니다.
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
하지만 그들에게 있어 가장 큰 변화는,
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
우리 모두 TV나 방송에서 이런 사진을 본 적이 있는데요...
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
이건 작전 통제소입니다.
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
테러리스트들이 자기 자신들의 지휘 동제소를
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
파키스탄 국경 너머에 만들었다는거죠.
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
거기서 그들은 BBC방송이나
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
알자지라 방송, CNN이나 인도의 지역 방송을 감시합니다.
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
그들은 자신들의 공격 진행 상황이나
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
얼마나 많은 사람들을 희생시켰는지.. 등을 알기위해
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
인터넷과 사회통신망(SNS)까지 감시합니다.
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
그들은 이런 모든 것을 실시간으로 해내고 있어요.
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
통제소를 갖게 된 변혁 덕분에,
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
테러리스트들은 경찰이나 정부에 대항하여
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
비교할 수 없는 정도의 감지 능력과
04:18
and over the government.
87
258564
2643
전술적 잇점을 갖게 되었습니다.
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
이걸 갖고 무엇을 하느냐구요?
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
그들은 이것으로 최대한의 효과를 내도록 사용했습니다.
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
60시간 동안의 인질극 중 어느 한 시점에
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
테러리스트들은 숨어있는 사람들을 더 찾아내기 위해서
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
이 방 저 방으로 찾아다녔습니다.
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
호텔 최고층의 고급 객실에 다다라서
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
문을 박차고 들어가서는
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
침대 옆에 숨어있는 남자를 찾았습니다.
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
"너는 누구며 여기서 뭘 하는거야?"라고
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
그들이 물었습니다.
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
그 사람이 대답했죠.
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
"저는 그저 무고한 학교 선생님입니다."
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
물론, 테러리스트들은
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
어떤 인도 선생님도 타즈에 있는 최고급 호텔 방에
묵을 수 없다는 점을 알고 있었어요.
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
그들은 이 남자의 신분증을 뺴앗아
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
그의 이름을 테러리스트 통제소에 알려주었고
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
통제소에서는 그 사람 이름을 구글에서 검색을 하여
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
사진을 찾아내서는 현장에 있는
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
테러범에게 전화한 겁니다.
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
"네가 잡고 있는 인질이 몸집이 큰편이야?
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
앞 이마가 벗겨지고 안경을 썼어?"
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
"응.. 그래, 그래" 라고 답했죠.
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
통제소에서는 그 사람을 누구인지 알아냈어요.
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
그 남자는 학교 선생님이 아니었습니다.
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
그 사람은 인도에서 두번째로 돈이 많은 사업가였던 것이죠.
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
이런 사실을 알아내고는
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
테러리스트 통재소는 뭄바이 현장의 테러범들에게
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
명령을 내립니다.
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
("처단하라")
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
우리는 모두 페이스북의 개인 정보에 대하여
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
우려하곤 합니다.
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
하지만 사실은
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
개방성은 우리에게 독으로 작용할 수 있습니다.
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
테러리스트들이 이런 일을 한겁니다.
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
검색창이 누가 살지
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
누가 죽을지를 결정하게 되고 말지도 모릅니다.
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
이것이 우리가 살고있는 세상입니다.
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
뭄바이 피랍 사건 기간 중에
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
테러리스트들은 이런 기술에 상당히 의존했다고 합니다.
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
몇몇 증언에 의하면
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
테러리스트들은 한손으로 인질들에게 총을 쏘면서
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
다른 손으로는 그들의 휴대전화 메세지를
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
확인할 정도였다고 합니다.
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
결국 300명이 심한 부상을 당했고
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
172명 이상의 남녀, 어린이들이
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
그날 생명을 잃었습니다.
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
어떤 일이 일어난건지 한번 생각해보죠.
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
뭄바이에서 60시간의 인질극 동안,
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
그저 무기만 가진게 아니라
06:33
but with technology,
137
393907
1894
기술로 무장한 10명의 테러리스트들이
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
2천만이 사는 도시를
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
완전히 멈춰 세울 수 있었습니다.
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
단 10명이 2천만명을 꼼짝 못하게 하다니요.
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
이런 일은 세상으로 퍼집니다.
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
이것이 바로 급진주의자들이
개방성이라는 것에 대해 할 수있는 일이죠.
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
거의 4년이 지난 일입니다.
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
오늘날 우리가 가진 기술을 가지고
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
테러리스트들은 어떤 일을 벌일 수 있을까요?
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
미래에는 어떤 일을 할까요?
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
한 사람이 여러 명에게 영향을 줄 수 있는 능력은
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
기하급수적으로 커져서
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
좋은 일에도 또 나쁜 일에도 적용될 수 있겠죠.
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
하지만, 이런 건 테러리스트에게만
국한된 이야기는 아닙니다.
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
범죄에도 페러다임의 커다란 변화가 있었습니다.
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
사람들도 이제는 더 많은 범죄를 저지를 수 있다는거죠.
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
예전에는 칼과 총 정도였는데
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
이제 범죄자들은 기차를 탈취하기도 합니다.
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
기차에 탄 200명에게 강도 짓을 할 수도 있어요.
일대의 혁신이죠.
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
계속해 볼까요. 인터넷은
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
심지어 일을 더 크게 만들었어요.
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
실제로 여러분들 중 많은 분들이 기억하실텐데요...
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
최근의 소니 플레이 스테이션 해킹 사건이요.
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
그 사건에서는 1억명 이상이 강탈당했거든요.
07:44
Think about that.
161
464173
1726
생각해 보세요.
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
인류 역사상
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
한 사람이 1억명을 강탈하는게
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
가능했던 때가 있었나요?
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
물론 그저 물건을 빼앗는 것에 대한 문제만은 아닙니다.
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
세상에는 범죄자들이 새로 확인할 수 있는
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
다른 수많은 기술적 범죄가 있어요.
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
여러분들 중 많은 분들은 지난 TED 강의 가운데
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
이런 재미있고 대단한 비디오도 기억하실겁니다만
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
모든 4발 헬리콥터가 다 그렇게 좋고 귀여운 것만은 아닙니다.
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
그런 것들이 모두 다 좋기만 한건 아니란거죠.
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
어떤 것들은 HD 카메라로 무장하고
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
시위자들을 향한 감시 역할을 할 수도 있고
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
이런 영화에서 처럼
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
4발 헬리콥터에는 소형무기나 자동화 무기도
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
탑재할 수 있습니다.
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
작은 로봇은 여러분들에게 음악을 연주하는
재롱을 부리기도 하죠.
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
그것들이 길에서 편대를 이뤄 여러분을 뒤쫓으며
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
총을 쏜다면.. 꼭 그 정도는 아니겠지요.
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
물론, 범죄자나 테러리스트들이 로봇에 맨 먼저
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
총을 장착한 것은 아닙니다.
우린 그게 어디서 시작된건지 잘 알죠.
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
하지만 이런 것들은 아주 빨리 적응합니다.
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
최근에 FBI(미국 연방 수사국)은 미국내에서
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
알카에다 관련자를 체포했는데
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
이 사람은 무선으로 조정되는 이 작은 비행기에
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
C4 폭발물을 탑재하여
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
미국내 정부 건물로 실어 나를 계획이었습니다.
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
어쨌든 이런 것들은 시속 960km 이상 속도로 나릅니다.
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
새로운 기술이 도입될 때마다
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
범죄자들은 그걸 알아보려고 모입니다.
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
여러분들 3차원 프린터를 보셨겠죠.
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
그걸로 여러 재질을 프린트할 수 있는데요
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
플라스틱부터 초콜렛이나
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
금속이나 심지어 콘크리트까지도요.
09:14
With great precision
195
554974
1386
상당한 정밀도만 있다면
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
이걸로 하루만에 이것을
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
아주 예쁜 오리 새끼 모양으로 만들 수 있습니다.
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
그런데 의문이 든다는거는죠
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
자기 가슴에 혁대모양 폭탄을 두르고
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
자신까지 폭파해 버리는 그 사람들은
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
이 3차원 프린터를 어디에 사용할 수 있을까요?
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
아마 이렇게 일지도 모릅니다.
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
보시다시피 금속을 프린트해 낼 수 있다면,
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
이런 것도 프린트 해낼 수 있겠죠.
09:48
and in fact
205
588591
2467
사실
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
이런 것도 프린트해내는게 가능합니다.
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
제가 아는 한 영국은 매우 강력한 소형무기 관련법이 있는데
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
이젠 더이상 영국으로 총을 가져갈 필요가 없는겁니다.
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
그저 3차원 프린터를 가져가서
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
거기서 총을 프린트하면 되요.
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
물론 총알까지도 가능하겠죠.
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
미래에 이런 것들이 더 커지면
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
다른 어떤 것들을 프린트할 수 있게 될까요?
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
기술력은 더 큰 프린터를 만들 수 있게 합니다.
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
조금 더 이야기를 진행해보면
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
우리는 '사물의 인터넷' 같은 새로운 기술을 보게 됩니다.
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
매일 우리는 우리의 생활을 점점 더
인터넷에 노출하게 됩니다.
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
그것은 곧
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
'사물의 인터넷' 이
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
'해킹가능한 사물의 인터넷' 이 된다는 뜻입니다.
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
이 세상에 있는 이 모든 물리적 대상이
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
정보 기술화되고 있는데
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
그것은 우리의 치안 상태에 근본적인 영향을 미치게 됩니다.
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
왜냐하면 더 많은 장치에 더 많이 연결될수록
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
취약점이 더 많아지기 때문입니다.
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
범죄자들도 이것을 알고 있죠.
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
테러리스트들도 알고 있습니다. 해커들도 마찬가지구요.
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
암호를 쥐고 있으면 세상을 조정할 수 있게 됩니다.
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
이것이 우리를 맞이할 미래입니다.
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
이제까지 해킹을 피했던 운영체제나
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
기술은 없었습니다.
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
그건 정말 문제거리인데요, 왜냐하면 이제는
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
우리의 신체까지도 정보 기술화되고 있기 때문입니다.
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
여기서 보시는 바와 같이,
우리는 우리 자신을 사이보그로 변화시켜가고 있죠.
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
매년 수천건의 달팽이관 이식,
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
당뇨 펌프, 심박동기,
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
그리고 제세동기가 사람들에게 장착되고 있습니다.
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
미국에는 약 6만명의 사람들이
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
인터넷에 연결된 심박동기를 몸에 달고 있어요.
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
제세동기는 멀리 떨어진 장소에서도
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
환자가 필요로 할 때,
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
심장에 자극을 줍니다.
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
하지만 그게 필요하지 않으면
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
그리고 누군가 다른 사람이 여러분에게 그런 자극을 준다면
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
그건 좋은 일이 아니죠.
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
물론 우리는 인간의 몸 보다도 더 깊은 곳까지 나아갈 겁니다.
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
요즘 우리는 세포의 수준까지 내려가고 있죠.
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
이 시점까지, 제가 말씀드린 모든 기술은
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
실리콘과 0, 1을 사용하는 정도였지만
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
세상에는 다른 운영체계도 있습니다:
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
태초의 운영체계인 DNA 죠.
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
해커들에게, DNA 는 그저 또다른 운영체계일 뿐입니다.
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
해킹의 대상인거죠.
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
그들에게는 대단한 도전입니다.
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
샘명의 소프트웨어를 해킹하려는
사람들이 이미 있습니다.
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
그리고 대부분 그들은 우리 모두에게
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
좋은 일을 하려는 것이지만
12:19
some won't be.
258
739162
3536
몇몇은 그렇지 않을겁니다.
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
범죄자들은 이걸 어떻게 악용할까요?
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
분석 생물학으로 사람들은
정말 대단한 일들을 할 수 있어요.
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
에를들어, 제 예견으로는 식물에서 재배되는
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
마약류의 세계는 완전 퇴출되고
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
합성 마약류로 넘어갈겁니다.
식물류가 왜 더 필요하죠?
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
그저 마리화나나 양귀비
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
아니면 코카 잎에서 DNA 암호를 얻어내서
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
유전자의 잘라 붙이기 과정만 거치면
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
효모를 만들어낼 수 있고
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
그 효모를 가지고
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
코카인이나 마리화나
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
혹은 다른 마약을 만들어 내도록 할 수 있습니다.
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
미래에 우리가 효소를 어떻게 사용할 것인가는
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
정말로 흥미로운 문제가 될겁니다.
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
실제로 다음 세기에는 정말 재미있는 식거리도
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
등장할겁니다.
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
인간의 염기서열을 분석하는데 드는
비용은 가파르게 떨어지고 있어요.
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
무어의 법칙과 같은 속도로 떨어지고 있죠
(무어의 법칙: 컴퓨터 회로내의 트랜지스터의
수가 2년마다 2배로 늘어난다는 예측)
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
그러다가 2008년에 한꺼번에 확 바뀌게 되었습니다.
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
기술이 훨씬 더 좋아진거죠.
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
이제는 DNA 분석에 드는 비용이
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
무어의 법칙에 비해 5배의 속도로 바뀌고 있어요.
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
이건 우리에게 의미하는 바가 매우 큰건데요.
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
개인용 컴퓨터가 처음 도입된 때부터
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
오늘날 우리가 보는 사이버 범죄의 수준까지 오는데
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
30년이 걸렸습니다.
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
그런데 생물학이 얼마나 빨리 발전하는지 들여다 보면
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
그리고 우리가 발전하듯이
범죄자와 테러리스트들이 발전하는 것을 생각하면
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
우리는 훨씬 더 빠른 시간안에
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
생물학적 범죄의 시대를 보게 될지도 모릅니다.
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
누구든지 나서서 자신의 생물적 바이러스를
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
프린트하는게 그리 어렵지 않을겁니다.
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
훨씬 강화된 형태의 에볼라 바이러스나 탄저균,
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
무기화된 독감 같은 것들을 원하는대로 프린트하는거죠.
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
최근데 우리는 몇몇 연구원들이
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
H5N1 조류독감 바이러스를 한층 더
강력하게 만든 경우를 봤습니다.
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
그것은 이미 70%의 사망률을 기록할 정도의 강도입니다.
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
이런 병에 걸리긴 쉽지 않겠지만
일단 걸리면 그렇다는겁니다.
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
공학자들은 약간의 유전자를
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
바꾸는 것만으로도
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
그것을 무기화 하고
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
인간이 그 병에 훨씬 더 쉽게 걸리도록 할 수 있습니다.
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
그래서 수천명이 사망하는 정도가 아니라
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
수천만이 사망에 이를 수도 있습니다.
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
있잖아요... 사람들은 이렇게 해서
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
새로운 유행병을 만들고, 이런걸 만든 연구자는
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
자신이 해낸 일에 자랑스러워서
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
그걸 대중에게 공개하고 싶어합니다.
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
사람들은 누구든 그걸 보고
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
이런 정보를 얻을 수 있게 되죠.
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
그런데 그것보다는 좀더 복잡한 문제가 있습니다.
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
DNA 전문가인 앤드류 헤셀이
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
정말 분명하게 이 점을 지적했는데요.
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
암치료를 받을 때,
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
현대적인 방법으로요,
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
그러니까,
주변의 다른 세포에는 전혀 영향을 미치지 않으면서
14:45
around it intact,
315
885427
1656
딱 하나의 세포를 공격할 수 있다면,
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
만일 그렇다면,
단 한사람의 세포만 공격할 수도 있다는 점입니다.
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
개인형 맞춤 암치료 방밥은
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
개인별 맞춤형 생물 공격무기의 또 다른 모습입니다.
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
그것은 누군가 단사람만을 공격할 수 있다는거죠.
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
여기 이 사진안에 있는 어느 누구도 그 대상일 수 있습니다.
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
우리는 어떻게 이들을 보호할 수 있을까요?
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
어떻게 할까요? 이런 상황에 뭘 할수 있을까요?
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
그것이 제가 항상 질문을 받는 부분입니다.
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
트위터에서 제 팔로워(follower)가 되신 분들에게
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
잠시 후 오늘안으로 그 답을 올려드리죠.
(웃음)
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
실제로는 이것보다 좀 더 복잡하고
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
마술같은 해결책은 없습니다.
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
제가 모든 해결책을 가지고 있는 것은 아니지만
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
몇가지 알고 있는건 있죠.
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
9/11 테러 사건후, 경각심을 갖게 된
15:29
the best security minds
331
929725
2790
최고의 치안 전문가들이 모여서
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
모든 혁신적인 방안을 강구했습니다.
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
이것이 안보를 위해 그들이 만들어 낸 것입니다.
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
사람들이 종말론으로부터 여러분을 구하려고
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
이런걸 만들었다고 생각하신다면 -- (웃음)
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
-- 음... 아마 차선의 계획을
따로 준비하시는게 좋을지 모릅니다. (웃음)
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
그냥 해보는 말입니다. 그냥 한번 생각만 해보자는 뜻입니다.
(박수)
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
현제 경찰(사법) 체계는 폐쇄적인 시스템입니다.
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
경찰 체계는 국가 단위로 되어 있는데 위협은 국제적입니다.
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
경찰력은 세계적으로 성장 추세가 아닙니다.
최소한 이제까진 그랬어요.
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
현재, 총이나 국경 경비, 대형 관문과 방벽의 체계는
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
우리가 집입하고 있는 새로운 미래에 비해 본다면
매우 낡은 것들입니다.
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
이런 특정한 위협에 대해 우리는 어떻게 대비할 수 있을까요?
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
예를들러, 대통령이나 수상에 대한 공격같은 특정 위협이요...
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
아마도 이것이 정부의 자연스런 대답일거에요.
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
정부지도자들을 밀폐된 공간에
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
감춰버리는거죠.
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
그런데 이걸로는 안됩니다.
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
DNA 염기분석에 드는 비용은 얼마되지 않을겁니다.
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
누구나 그걸 할 수 있을것이고 미래에는
우리 모두가 DNA 분석표를 갖고 있을겁니다.
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
어쩌면 이걸 바라보는 우리의 시각을
완전히 바꾸는 방법이 있을지도 모릅니다.
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
대통령이나 왕, 왕비의
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
DNA 를 가져다가
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
믿을 수 있는 일련의 과학자들에게
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
모아주면 그들이 DNA 를 조사하여
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
생물 공격을 이겨낼지 수 있는지 모의 실험을 하는,
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
그런 방법으로 우리의 지도자에게 도움을 주는건 어떨까요?
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
아니면 수천명의 과학자들한테 보내서 해볼까요?
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
아니면, 논란의 여지도 있고 위험성이 약간 있기는 하지만
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
그냥 대중들에게 공개해보면 어떨까요?
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
그렇게하면 우리가 정말 도움을 주는건 아닐까요?
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
우리는 이미 이런 방법이
매우 잘 작동했던 예를 본 적이 있어요.
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
'결성된 범죄와 부패 신고제도'는
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
언론인과 일반인으로 결성되었죠
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
이 단체에서는 독재자와 테러리스트들이
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
세계 각지에서 공공 재정을 사용해서 무엇을 하는지
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
대중에게 위탁하여 감시하고 있죠.
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
더 영화같은 경우는
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
멕시코에서 경험했던 것인데요
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
멕시코는 지난 6년 동안
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
5만건의 마약 관련 살인으로
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
점철된 곳이지요.
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
그들은 너무나 많은 사람들을 살해해서
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
사망자를 묻을 비용조차 모자랄 판이었어요.
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
그래서 키우다 후아레즈 외곽의
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
이런 공동묘지를 사용할 수 밖에 없었죠
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
이런 경우에 우리가 뭘 할 수 있을까요?
이미 정부는 무능력하다는게 증명되었죠.
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
그래서, 멕시코에서는 굉장한 위험을 감수하면서까지
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
시민들이 효과적인 해결책을 낼 때까지 맞서 싸웠습니다.
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
사람들은 마약상들의 활동 빈도를 지도로 만들었죠.
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
여러분들이 인식하든 말든,
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
우리는 모두 기술의 무기 경쟁의 시발점에 서 있습니다.
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
우호적인 데 사용하기 위한
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
사람들간의 경쟁과
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
나쁜데 사용하려는 사람들간의 경쟁,
두가지를 모두 다 포함합니다.
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
위험은 심각한 수준이지만 이에 대항하여
준비할 시간은 바로 지금 뿐 입니다.
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
여러분들께 테러리스트와 범죄자가
존재한다는 점을 알려드리고 싶어요.
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
제 개인적인 신념은
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
상당한 훈련을 받은 정부 요원들로 이루어진
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
작고 강한 경찰을 갖는 것보다,
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
우리 자신을 보호하기 위해서는,
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
이런 문제에 집단적으로 접근할 수 있는
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
보통의 평범한 시민이 있어서 이런 문제에 공동으로 접근하고
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
함께 무엇을 할 수 있는지 알아내는 것이
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
훨씬 더 좋다는 것입니다.
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
우리가 우리의 역할을 해낸다면
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
우린 훨씬 더 나은 세상에 살게 될 것입니다.
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
세상을 바꿀 수 있는 도구는
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
여러분들 각자의 손에 놓여 있습니다.
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
그걸 어떻게 사용하는가는 저에게 뿐만 아니라
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
우리 모두에게 달려있습니다.
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
이것이 바로 경찰관으로서
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
제가 자주 사용하고 싶은 기술입니다.
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
이것은 현재의 세상에서는 낡은 기술이 되었습니다.
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
이 기술은 더 성장하지도 않고
전 세계적으로 작동하지도 않아요.
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
당연히 한없이 작동할 해법도 아닙니다.
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
우리는 범죄와 테러에서 패러다임의 변화를 보았습니다.
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
사람들은 더욱 개방된 형태로의 변화를 요구합니다.
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
더 시민참여적인 경찰(사법)제도를 바라죠.
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
여러분들도 함께 하시도록 초대합니다.
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
이찌되었건, 공공 안전은 대단히 중요한 문제이기 때문에
직업적 프로들에게 남겨둘 문제는 아닙니다.
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
감사합니다. (박수)
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.