Marc Goodman: A vision of crimes in the future

217,092 views ・ 2012-07-12

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Maria Filekova Reviewer: Matej Sykora
00:15
I study the future
0
15539
2823
Zaoberám sa skúmaním budúcnosti
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
zločinu a terorizmu
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
a, aby som pravdu povedal, bojím sa.
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
Desí ma, čo vidím.
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
Naozaj by som chcel veriť,
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
že technológie nám môžu priniesť technoutópiu,
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
ktorú nám sľúbili,
00:34
but, you see,
7
34963
1736
ale, viete,
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
celý život pracujem u polície,
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
a tak sa môj uhol pohľadu na niektoré veci zmenil.
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
Bol som mestským policajtom,
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
tajným vyšetrovateľom,
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
protiteroristickým stratégom
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
a pracoval som vo viac než 70 krajinách
00:50
around the world.
14
50522
1466
po celom svete.
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
Videl som viac než dosť
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
násilia a zločineckých živlov
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
a ovplyvnilo to moje názory.
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
Moja práca s kriminálnikmi a teroristami
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
bola v skutočnosti veľmi poučná.
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
Naučili ma veľa a rád by som sa
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
s vami podelil o niektoré moje postrehy.
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
Dnes vám ukážem odvrátenú stranu
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
všetkých tých technológií, nad ktorými žasneme
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
a ktoré milujeme.
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
V rukách TED komunity
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
sú to úžasné nástroje,
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
ktoré prinesú zmenu k lepšiemu.
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
No v rukách samovražedných atentátnikov
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
môže budúcnosť vyzerať úplne inak.
01:34
I started observing
30
94262
2153
Keď som bol ešte obchôdzkar,
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
začal som pozorovať technológie
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
a ako ich využívajú zločinci.
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
Vtedy bolo toto špičkovou technikou.
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
Smejete sa,
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
ale všetci drogoví díleri a ganstri,
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
s ktorými som sa stretol, mali tieto vecičky
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
oveľa skôr ako akýkoľvek policajt.
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
O dvadsať rokov neskôr zločinci stále používajú mobily,
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
ale budujú si tiež
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
vlastné mobilné siete,
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
ako táto, ktorú drogoví díleri rozmiestnili
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
po všetkých 31 mexických štátoch.
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
Majú zašifrovaný národný
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
rádiový komunikačný systém.
02:14
Think about that.
45
134583
2110
Zamyslite sa nad tým.
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
Zamyslite sa nad všetkými tými inováciami.
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
Zamyslite sa nad celou tou infraštruktúrou.
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
A potom porozmýšľajte nad týmto:
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
Prečo niekedy nechytím signál v San Franciscu? (Smiech)
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
Ako je to možné? (Smiech) Nedáva to zmysel. (Potlesk)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
Konštantne podceňujeme
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
zločincov a teroristov.
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
Technika náš svet
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
čoraz viac otvára a väčšinou
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
je to pozitívne, ale táto otvorenosť
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
môže mať nechcené dôsledky.
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
Zoberme si teroristický útok na Bombaj z roku 2008.
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
Páchatelia boli ozbrojení
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
zbraňami AK-47, výbušninami a ručnými granátmi.
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
Granáty hádzali
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
na nevinných ľudí, ktorí jedli v kaviarňach
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
a čakali na vlaky domov z práce.
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
Ťažké zbrane však nie sú v teroristických operáciách ničím novým.
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
Zbrane a bomby nie sú ničím novým.
03:13
What was different this time
65
193248
1236
Rozdiel bol teraz v tom,
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
ako teroristi využili
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
moderné informačno-komunikačné technológie,
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
aby lokalizovali ďalšie obete a zabili ich.
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
Boli ozbrojení mobilnými telefónmi.
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
Mali BlackBerries.
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
Mali prístup k satelitným snímkam.
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
Mali satelitné telefóny a dokonca aj okuliare na nočné videnie.
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
No ich najväčšia inovácia bola asi táto.
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
Všetci sme videli podobné fotky
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
v televízii a v správach. Toto je operačné stredisko.
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
A teroristi si postavili vlastné operačné stredisko
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
na druhej strane hranice, v Pakistane,
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
kde monitorovali BBC,
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
Al-Džazíru, CNN a miestne indické stanice.
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
Sledovali aj internet a sociálne médiá,
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
aby mohli sledovať postup ich útokov
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
a koľko ľudí už zabili.
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
Všetko to robili v reálnom čase.
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
Inovácia teroristického operačného centra
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
umožnila teroristom mať neprekonateľný prehľad o situácii
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
a taktickú výhodu oproti polícii
04:18
and over the government.
87
258564
2643
a vláde.
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
Čo s ňou urobili?
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
Využili ju veľmi efektívne.
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
Niekedy počas 60-hodinového obliehania
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
teroristi chodili z izby do izby
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
a hľadali ďalšie obete.
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
Narazili na jeden apartmán na najvyššom poschodí
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
hotela, vykopli dvere
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
a za posteľou našli muža.
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
A opýtali sa ho:
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
„Kto si a čo tu robíš?“
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
A muž odpovedal:
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
„Som len nevinný učiteľ.“
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
Teroristi samozrejme vedeli,
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
že žiadny indický učiteľ by nebýval v apartmáne v hoteli Taj.
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
Zobrali mu občiansky preukaz
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
a zatelefonovali jeho meno do teroristického vojnového centra,
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
kde ho vyhľadali cez Google,
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
našli jeho fotku a zatelefonovali teroristom
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
v teréne a povedali:
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
„Je ten rukojemník zavalitý?
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
Má plešinu? Nosí okuliare?“
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
„Áno, áno, áno,“ odpovedali.
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
Operačné centrum ho našlo a mali zhodu.
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
Nebol to učiteľ.
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
Ale druhý najbohatší podnikateľ v Indii
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
a keď to zistili,
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
teroristická vojnová centrála dala príkaz
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
teroristom v teréne v Bombaji.
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
(„Zabite ho.“)
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
Strachujeme sa o svoje nastavenie súkromia
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
na Facebooku,
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
ale pravda je taká,
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
že naša otvorenosť môže byť použitá proti nám.
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
Teroristi to robia.
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
Vyhľadávač môže rozhodnúť o tom,
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
kto bude žiť a kto zomrie.
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
V takomto svete žijeme.
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
Počas obkľúčenia v Bombaji,
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
boli teroristi takí závislí na technike,
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
že niekoľkí svedkovia uviedli,
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
že počas toho, ako teroristi jednou rukou strieľali na rukojemníkov,
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
kontrolovali si správy v mobile
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
druhou rukou.
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
Nakoniec bolo 300 ľudí vážne zranených
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
a vyše 172 mužov, žien a detí
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
v ten deň prišlo o život.
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
Zamyslite sa nad tým, čo sa stalo.
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
Počas tohto 60-hodinového obliehania v Bombaji
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
10 mužov ozbrojených nielen zbraňami,
06:33
but with technology,
137
393907
1894
ale aj technológiami,
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
bolo schopných paralyzovať
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
20-miliónové mesto.
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
Desať ľudí zmrazilo 20 miliónov ľudí
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
a vedel o tom celý svet.
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
Toto dokážu radikáli urobiť s otvorenosťou.
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
Stalo sa to pred takmer štyrmi rokmi.
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
Čo by teroristi dnes dokázali s technikou,
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
ktorú máme k dispozícii?
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
Čo urobia zajtra?
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
Schopnosť jednotlivca ovplyvniť mnohých
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
rastie exponenciálne
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
a rastie k dobrému a aj k zlému.
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
Nie je to však len o terorizme.
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
Posun nastal aj v kriminalite.
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
Teraz môžete spáchať viac zločinov.
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
V minulosti to bol nôž a zbraň.
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
Potom kriminálnici začali prepadávať vlaky.
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
Vo vlaku ste mohli okradnúť 200 ľudí - dosť veľká inovácia.
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
Neskôr internet
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
umožnil ešte rýchlejší spád.
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
Mnohí z vás si pamätajú
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
nedávny hackerský útok na Sony PlayStation.
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
Vtedy bolo okradnutých vyše 100 miliónov ľudí.
07:44
Think about that.
161
464173
1726
Zamyslite sa nad tým.
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
Kedy bolo v dejinách ľudstva
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
možné, aby jeden človek
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
okradol 100 miliónov ľudí?
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
Nie je to samozrejme len o kradnutí vecí.
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
Zločinci môžu využívať techniku
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
aj inými cestičkami.
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
Mnohí si spomeniete na toto zlaté video
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
z minulej TED Talk,
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
no nie všetky quadrotorové roje sú také milé a chutné.
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
Všetky nemajú bubenícke paličky.
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
Niektoré môžu byť vybavené kamerami s vysokým rozlíšením
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
a zabraňovať sledovaniu protestujúcich,
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
alebo, ako vidíme v týchto filmových efektoch,
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
quadrotory môžu byť vybavené strelnými zbraňami
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
a samopalmi.
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
Malé roboty sú zlaté, keď hrajú na hudobných nástrojoch.
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
Keď letia v roji a naháňajú vás na ulici,
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
aby vás zastrelili, už nie sú také roztomilé.
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
Zločinci a teroristi samozrejme nebolí prvými,
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
kto dal robotom zbrane. Vieme, kde to začalo.
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
Ale prispôsobujú sa rýchlo.
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
FBI nedávno v Spojených štátoch zatkla
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
spojenca Al-Káidy,
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
ktorý chcel týmito diaľkovo ovládanými
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
lietadlami zhodiť trhavinu C4
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
na vládne budovy Spojených štátov.
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
Mimochodom, letia rýchlosťou vyše 950 km/h.
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
Zakaždým, keď sa objavý nový technický výdobytok,
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
zločinci ho hneď využijú.
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
Všetci sme videli 3D tlačiarne.
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
Vieme, že s nimi môžete tlačiť
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
z mnohých materiálov, od plastu
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
cez čokoládu po kov, a dokonca aj betón.
09:14
With great precision
195
554974
1386
S veľkou presnosťou
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
som si minule urobil toto,
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
roztomilú malú kačičku.
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
No rozmýšľam,
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
tí ľudia, ktorí si na hruď pripevňujú bomby
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
a vyhadzujú sa do vzduchu,
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
na aké účely môžu použiť 3D tlačiarne?
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
Možno nejako takto.
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
Keď sa dá tlačiť z kovu,
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
môžete si vytlačiť toto
09:48
and in fact
205
588591
2467
a
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
môžete si vytlačiť aj toto.
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
Británia, ktorú poznám, má veľmi prísne zákony o strelných zbraniach.
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
No do Británie si už viac nemusíte nosiť zbraň.
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
Prinesiete si len 3D tlačiareň
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
a vytlačíte si zbraň až tu
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
a samozrejme aj zásobníky na náboje.
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
No keďže sú tieto tlačiarne čoraz väčšie a väčšie,
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
čo si budete môcť vytlačiť?
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
Technika umožňuje výrobu väčších tlačiarní.
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
Postupom času
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
sa stretneme s novými technológiami ako „internet vecí“.
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
Každý deň prepájame viac a viac aspektov nášho života
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
s internetom, čo znamená,
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
že z „internetu vecí“ sa čoskoro stane
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
internet vecí, ktoré budú napádať hackeri.
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
Všetky fyzické predmety v našom svete
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
sa menia na informačné technológie
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
a to má radikálny vplyv na našu bezpečnosť,
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
pretožie viac prepojení na viac zariadení
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
znamená väčšiu zraniteľnosť.
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
Zločinci to vedia.
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
Vedia to aj teroristi a hackeri.
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
Ak ovládate kód, ovládate svet.
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
Takáto budúcnosť nás čaká.
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
Ešte tu nebol operačný systém
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
alebo technológia, ktorá odolala hackerskému útoku.
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
Je to znepokojujúce, pretože ľudské telo
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
sa teraz stáva informačnou technológiou.
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
Ako sme videli, meníme sa na kyborgov.
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
Každý rok sú do ľudí implantované tisíce kochleárnych implantátov
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
inzulínových púmp, kardiostimulátorov
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
a defibrilátorov.
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
V Spojených štátoch má 60 000 ľudí
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
zavedený kardiostimulátor, ktorý je pripojený na internet.
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
Defibrilátory umožňujú lekárovi
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
vyvolať pacientovi srdečný šok na diaľku,
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
ak to potrebuje.
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
Ale ak ho nepotrebujete
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
a niekto vám ho vyvolá,
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
nie je to dobré.
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
Pôjde sa samozrejme hlbšie ako ľudské telo.
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
V súčasnosti pracujeme na bunkovej úrovni.
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
Až do tejto chvíle boli všetky technológie,
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
o ktorých som hovoril, založené na kremíku, jednotky a nuly,
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
no existuje ďalší operačný systém:
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
pôvodný operačný systém - DNA.
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
A pre hackerov je DNA len ďalším operačným systémom,
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
ktorý môžu napadnúť.
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
Je pre nich veľkou výzvou.
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
Niektorí ľudia už pracujú na napadnutí softwaru života
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
a zatiaľčo väčšina z nich to robí pre dobré účely,
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
aby nám pomohli,
12:19
some won't be.
258
739162
3536
niektorí nie.
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
Takže ako to zločinci zneužijú?
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
So syntetickou biológiou sa dajú robiť šikovné veci.
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
Predpokladám, že sa napríklad presunieme
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
od narkotík založených na rastlinách
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
k syntetickým drogám. Načo nám sú ešte rastliny?
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
Stačí vziať DNA kód z marihuany,
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
makovíc či listov koky,
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
skopírovať a prilepiť ho
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
a vložiť ho do kvasiniek
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
a potom vezmete tie kvasinky
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
a budú vám vyrábať kokaín
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
alebo marihuanu alebo akúkoľvek inú drogu.
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
Takže využitie kvasiniek v budúcnosti
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
bude ešte veľmi zaujímavé.
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
Možno budeme mať veľmi zaujímavý chlieb a pivo,
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
v tomto 21. storočí.
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
Náklady na sekvencovanie ľudského genómu prudko klesajú.
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
Klesanie sledovalo tempo Moorovho zákona,
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
ale v roku 2008 sa niečo zmenilo.
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
Zlepšila sa technika
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
a teraz sekvencovanie DNA napreduje
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
5x väčšou rýchlosťou než Moorov zákon.
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
Pre nás to má významné dôsledky.
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
Trvalo nám 30 rokov, kým sme sa dostali
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
od zavedenia osobného počítača
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
na dnešnú úroveň kyberzločinu,
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
ale keď vidím, ako rýchlo biológia napreduje
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
a keďže zločincov a teroristov poznám dosť dobre,
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
s biozločinom sa tam v budúcnosti
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
dostaneme asi oveľa rýchlejšie.
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
Pre kohokoľvek bude jednoduché
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
vytlačiť si vlastný biovírus,
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
vylepšené verzie eboly, antraxu
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
alebo chrípky.
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
Nedávno sme videli, ako vedci
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
zvýšili silu vírusu vtáčej chrípky H5N1.
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
Na pôvodný vírus zomiera 70% infikovaných,
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
ale je ťažké ho získať.
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
Pomocou niekoľkých
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
genetických zmien
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
z neho vedci urobili zbraň
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
a teraz ho ľudia môžu chytiť oveľa ľahšie,
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
takže by nezomrelo niekoľko tisíc ľudí,
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
ale desiatky miliónov.
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
Ako vidíte, môžete vytvoriť
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
nové pandémie a vedci, ktorí pracovali s H5N1,
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
boli takí hrdí na svoje výsledky,
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
že ich chceli úplne zverejniť,
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
aby sa o tom každý mohol dozvedieť
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
a mať prístup k týmto informáciám.
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
Ide to však ešte ďalej.
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
Andrew Hessel, vedec zaoberajúci sa DNA,
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
správne poznamenal,
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
že ak sa liečba rakoviny,
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
moderné formy liečby rakoviny,
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
dokážu zamerať na jednu bunku a nechať ostatné bunky
14:45
around it intact,
315
885427
1656
okolo nej neporušené,
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
dokážeme potom ísť aj po bunke akéhokoľvek konkrétneho človeka.
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
Personalizovaná liečba rakoviny
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
je len druhou stranou personalizovaných biozbraní,
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
čiže môžete zaútočiť na jedného konkrétneho človeka,
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
napríklad všetkých ľudí na tejto fotke.
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
Ako ich v budúcnosti ochránime?
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
Čo robiť? Čo s tým máme robiť?
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
Tieto otázky dostávam vkuse.
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
Ak ma sledujete na Twitteri,
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
dnes tam budem tweetovať odpoveď. (Smiech)
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
V skutočnosti je to trochu komplexnejšie
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
a neexistuje žiadna zázračná pilulka.
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
Nemám odpoveď na všetko,
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
ale pár vecí viem.
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
Tesne po 11. septembri
15:29
the best security minds
331
929725
2790
najlepšie mozgy z oblasti bezpečnosti
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
dali hlavy dokopy
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
a vymysleli toto.
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
Ak očakávate, že ľudia, ktorí skonštruovali toto, vás ochránia
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
pred blížiacou sa robopokalypsou, (Smiech)
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
mali by ste sa zamyslieť nad záložným plánom. (Smiech)
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
To len tak. Porozmýšľajte nad tým. (Potlesk)
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
Polícia je v súčasnosti uzavretým systémom.
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
Každá krajina si ju riadi samostatne, aj keď hrozba je medzinárodná.
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
Polícia sa neglobalizuje. Aspoň zatiaľ nie
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
a náš súčasný systém zbraní, colníkov, veľkých brán a plotov
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
je zastaralý vzhľadom na nový svet, do ktorého vchádzame.
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
Ako sa teda pripraviť na špecifické hrozby
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
ako napríklad útok na prezidenta alebo premiéra?
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
Bežnou odpoveďou vlády by bolo
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
schovať všetkých vládnych predstaviteľov
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
do hermeticky uzavretých bublín.
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
Ale toto nebude fungovať.
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
Náklady na vytvorenie sekvencie DNA budú zanedbateľné.
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
Ktokoľvek ich bude mať a v budúcnosti ich budeme môcť mať všetci.
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
Môžeme sa na to možno pozrieť trochu radikálnejšie.
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
Čo by sa stalo, ak by sme vzali
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
DNA nášho prezidenta, nejakého kráľa alebo kráľovny
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
a poskytli ju skupine
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
niekoľko sto dôveryhodných vedcov, aby ju mohli
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
skúmať a vykonávať na nej penetračné testy,
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
aby pomohli hlavám štátov?
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
Alebo čo ak by sme ju poslali niekoľkým tisícom?
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
Toto je sporné a riskantné,
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
ale, čo ak by sme ju poskytli verejnosti?
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
Potom by sme mohli pomáhať všetci.
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
Už sme videli príklady toho, ako to fungovalo.
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
Na "Projekte správy o organizovanom zločine a korupcii"
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
pracujú novinári a občania
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
a využívajú crowd-sourcing
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
namiesto toho, aby míňali verejné zdroje,
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
ako to robia diktátori a teroristi,
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
a ako sme sme videli v dramatickejšom prípade
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
v Mexiku,
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
krajine sužovanej
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
50-tisíckami drogovo motivovaných vrážd
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
za posledných šesť rokov.
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
Zomiera tam toľko ľudí,
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
že si ani nemôžu dovoliť ich všetkých riadne pochovávať,
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
používajú preto neoznačené hroby,
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
ako tento pri Ciudad Juarez.
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
Čo s tým môžeme urobiť? Vláda si s tým nevie rady.
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
Aj keď veľa riskujú, mexickí občania
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
pracujú na účinnom riešení.
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
Bežní ľudia tam mapujú aktivitu drogových dílerov.
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
Či už si to uvedomujete alebo nie,
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
stojíme na prahu pretekov v technologickom zbrojení
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
pretekov v zbrojení medzi ľuďmi,
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
ktorí techniku používajú na dobro
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
a ostatnými, ktorí ju používajú na zlé.
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
Je to závažná hrozba a musíme sa na ňu pripravovať teraz.
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
Môžem vás uistiť, že teroristi a zločinci sa už pripravujú.
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
Osobne si myslím, že
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
namiesto malej elitnej skupiny
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
vysoko kvalifikovaných vládnych agentov
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
na ochranu nás všetkých,
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
by bolo oveľa lepšie
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
mať priemerných a bežných občanov,
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
ktorí by k problému pristupovali ako skupina
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
a rozmýšľali, čo môžeme urobiť.
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
Ak každý niečo urobíme,
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
myslím, že sa nám bude žiť lepšie.
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
Nástroje na zmenu sveta
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
máme každý v rukách.
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
Ako ich použijeme nezáleží len na mne,
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
ale na nás všetkých.
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
Takúto technológiu som nasadzoval často,
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
keď som bol policajtom.
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
V súčasnom svete je však zastaralá.
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
nezlepšuje sa, nefunguje globálne
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
a určite nefunguje virtuálne.
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
Videli sme paradigmatické posuny v zločinnosti a terorizme.
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
Vyžadujú si posun k otvorenejšej forme
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
a aktívnejšej účasti na presadzovaní zákona.
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
Takže vás pozývam, pridajte sa ku mne.
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
Verejná bezpečnosť je príliš dôležitá na to, aby sme ju nechali v rukách odborníkov.
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
Ďakujem. (Potlesk)
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7