Marc Goodman: A vision of crimes in the future

マーク・グッドマン 「未来の犯罪の姿」

220,357 views

2012-07-12 ・ TED


New videos

Marc Goodman: A vision of crimes in the future

マーク・グッドマン 「未来の犯罪の姿」

220,357 views ・ 2012-07-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Yuki Okada
00:15
I study the future
0
15539
2823
私は犯罪とテロの
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
未来を研究していますが
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
率直に言って恐れています
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
自分の見ている未来を
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
テクノロジーがユートピアを
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
もたらしてくれると
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
信じたいのですが
00:34
but, you see,
7
34963
1736
私はこの通り
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
ずっと警察の仕事をしてきて
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
それが私の見方に影響しています
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
私は町の警察官として
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
覆面捜査官として
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
対テロリスト戦略家として働き
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
世界70カ国以上で
00:50
around the world.
14
50522
1466
仕事をしてきました
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
その中で普通の人よりも多く
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
暴力や社会の暗部を 目にすることになり
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
それが私の見方に 影響しているのです
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
犯罪者やテロリストから
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
教えられることは多く
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
彼らから たくさんのことを 学んできたので
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
皆さんに私が見てきたことを お教えしたいと思います
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
今日は 私たちが大好きで
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
いつも感心しているテクノロジーの
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
裏の面をお見せします
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
テクノロジーは TEDコミュニティの
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
手にかかれば 社会に 良い変化をもたらす
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
素晴らしい道具になりますが
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
自爆テロリストの手に渡れば
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
未来の姿は全然 違ったものになります
01:34
I started observing
30
94262
2153
私が若い警察官として 働き始めたとき
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
犯罪者がテクノロジーを いかに使いこなすか
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
目の当たりにするようになりました
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
当時はこれがハイテクでした
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
笑うかもしれませんが 麻薬の売人や
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
ギャングたちは
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
警官が持つようになる ずっと以前から
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
これらの道具を使っていたのです
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
20年経った今も犯罪者たちは
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
相変わらず携帯電話を 使っていますが
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
彼らは この写真のような
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
自前の携帯電話ネットワークを 構築しています
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
麻薬組織によって メキシコの 全31州に展開されています
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
全国的な暗号無線通信システムを
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
持っているのです
02:14
Think about that.
45
134583
2110
考えてみてください
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
イノベーションが そのような形で 使われていることを
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
それに必要なインフラについて 考えてみてください
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
そして考えてみてください
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
どうしてサンフランシスコにいる 私の携帯に電波が入らないんでしょう? (笑)
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
そんなことってありなんでしょうか? (笑) 納得できません (拍手)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
犯罪者やテロリストに
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
できることを 私たちはいつも 過小評価しています
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
テクノロジーは私たちの社会を
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
よりオープンにしています
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
大部分においてそれは 素晴らしいことですが
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
予期しない帰結も伴っています
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
2008年のムンバイ同時多発テロを 思い出してください
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
テロの実行犯たちは
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
AK-47や爆弾や手榴弾で 武装していました
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
カフェで食事している人や
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
電車で帰る途中の 罪の無い人たちに
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
彼らは手榴弾を投げました
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
しかしこのような重火器は テロ事件では 目新しくありません
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
銃や爆弾は新しくありません
03:13
What was different this time
65
193248
1236
違っていたのは
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
テロリストたちが
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
ターゲットを見つけて殺すために
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
現代的通信技術を 利用するやり方でした
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
彼らは携帯や
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
ブラックベリーを使い
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
衛星画像にアクセスしていました
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
衛星電話や暗視ゴーグルまで 持っていました
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
しかしおそらく最大の イノベーションはこれでしょう
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
こういう写真をよく
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
テレビやニュースで見ますね 司令センターです
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
テロリストたちは独自の 司令センターを
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
パキスタン国境に作り
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
BBC アルジャジーラ
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
CNN インドの地元放送局の 番組をモニタしていました
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
それにインターネットと ソーシャルメディアもモニタし
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
攻撃の経過や
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
死傷者をモニタしていました
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
それをすべてリアルタイムで やっていたのです
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
司令センターという イノベーションは
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
テロリストたちに 圧倒的な状況把握能力と
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
警察や政府に対する
04:18
and over the government.
87
258564
2643
技術優位性を与えました
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
彼らはそれで何を していたのでしょう?
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
とても効果的に使っていたのです
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
60分におよぶ包囲攻撃の最中に
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
テロリストたちは
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
部屋から部屋へとまわって 殺すべき相手を探しました
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
ホテルの最上階の
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
スイートルームの ドアを蹴破り
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
ベッドに隠れている 男を見つけました
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
彼らは「お前は誰だ? ここで何をしている?」
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
と聞きました
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
その男は
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
「ただの学校教師です」と答えました
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
もちろんテロリストたちは インド人の学校教師が
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
タージホテルのスイートに泊まっている わけがないのを知っていました
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
彼らは身分証を取り上げ
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
電話でその男の名前を 司令室に伝えました
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
司令室ではGoogleを使って
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
写真を見つけ 現場の工作員に
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
尋ねました
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
「その男は大柄か?」
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
「額がはげ上がっているか?」 「眼鏡をかけているか?」
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
すべて「はい」という返事
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
司令室で見つけた情報と 一致しました
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
その男は学校教師ではなく
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
インドで2番目に裕福な 実業家でした
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
この情報を確認すると
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
司令室はムンバイにいる テロリストたちに
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
命令を伝えました
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
(「殺せ」)
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
私たちはFacebookの プライバシー設定を
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
気にかけていますが
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
実際に私たちのオープンさは
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
私たちへの攻撃に 使われうるのです
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
テロリストたちは そうしました
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
誰を生かし 誰を殺すか
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
検索エンジンを使って 決めるのです
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
それが今私たちの 生きている世界なのです
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
ムンバイ攻撃をした テロリストたちは
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
テクノロジーに大きく 依存していました
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
目撃者の証言で
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
テロリストたちが片手の銃で 人質を撃ちながら
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
もう一方の手で 携帯のメッセージを
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
確認していたことが 分かっています
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
最終的に300人が重傷を負い
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
子供を含む男女172人が
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
この日命を落としました
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
ここで起きたことを 考えてみてください
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
60時間に及ぶムンバイの 包囲攻撃で
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
10人のテロリストたちは 武器だけでなく
06:33
but with technology,
137
393907
1894
テクノロジーでも 武装していたのです
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
そしてこの都市の 2千万の住人を
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
凍り付かせたのです
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
10人が2千万人を釘付けにし
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
そのニュースが世界を 駆け巡りました
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
それはオープンさが 過激派に 可能にしたことなのです
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
これは4年ほど前の話です
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
今日のテロリストたちは
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
テクノロジーで何が できるように なったのでしょう?
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
明日には何ができるように なっているのでしょう?
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
1人の人間が影響を 与えうる人の数は
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
指数的に増大しています
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
良い面でも悪い面でも
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
テロだけではありません 犯罪においても
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
大きなパラダイム シフトがありました
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
より大規模な犯罪が 可能になったのです
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
かつてはナイフと銃でした
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
それから列車強盗が現れ
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
一度に200人の乗客から強奪可能になりました すごいイノベーションです
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
インターネットによって
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
規模がさらに拡大しました
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
最近あったPlayStationの
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
ハッキング事件を覚えている人も 多いでしょう
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
あの事件では1億人以上が 犯罪に遭ったのです
07:44
Think about that.
161
464173
1726
考えてみてください
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
1人の人間が
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
1億人からものを奪う
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
などということが かつて あり得たでしょうか?
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
もちろん話は窃盗に限りません
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
犯罪者が悪用しうる テクノロジーには
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
別の種類のものもあります
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
皆さんの多くは前回のTEDでの この可愛らしいビデオを
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
覚えているでしょう
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
でもクワッドローターの群れが みんな素敵で可愛らしいとは限りません
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
みんな太鼓のばちを付けている わけではありません
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
高解像度ビデオカメラを載せ
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
抗議活動する人をモニタするのに 使われるかもしれません
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
あるいはこのビデオにあるように
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
クワッドローターに自動小銃を
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
搭載することだって可能です
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
音楽を奏でていると 小さなロボットは 可愛らしいものですが
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
群れをなして街路を追い詰め 撃ってくるとしたら
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
そんなに可愛くは 感じない かもしれません
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
最初にロボットに銃を付けたのは テロリストではなく
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
やり始めたのが誰か みんな 知っていますが 犯罪者たちは
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
速やかに取り入れています
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
最近FBIが逮捕した
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
米国内のアルカーイダ活動家は
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
このようなリモコン無人飛行機に
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
C4爆弾を載せ
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
政府施設を攻撃しようと 計画していました
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
ちなみにこの無人機は時速1千キロで 飛ばすことができます
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
新しいテクノロジーが 現れるたびに
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
犯罪者たちはそれを 悪用してきました
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
最近では3Dプリンタが 進歩していて
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
様々な素材で
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
立体印刷ができます プラスチック
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
チョコレート 金属 それにコンクリート
09:14
With great precision
195
554974
1386
しかも非常に高精度です
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
私もこの間 こんなのを 作りました
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
可愛い小さなアヒルです
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
でも私は思いました
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
あの 腹に爆弾を巻いて 自ら吹き飛ばす人たちは
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
いったい
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
この3Dプリンタで何を 作ろうとするんだろうと
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
こんなものかもしれません
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
金属で印刷できるなら
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
こんなのだって作れます
09:48
and in fact
205
588591
2467
ついでに
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
これも作れるでしょう
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
ここイギリスでは銃が厳しく 規制されているのを知っていますが
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
もはや銃を持ち込む 必要はないのです
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
3Dプリンタを持ち込んで
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
銃を印刷すればいいんですから
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
弾を入れる弾倉だって作れます
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
将来より大きなものが 印刷可能になったら
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
何が作られることでしょう?
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
技術の進歩で 大きなプリンタが できるでしょう
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
今後 さらに新しい テクノロジーが
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
出てくるでしょう 「モノのインターネット」のような
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
私たちは生活の中のモノを ますます多く
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
インターネットに接続する ようになっており
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
「モノのインターネット」もまた
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
すぐにハッキングの 対象になるでしょう
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
世の中の形ある あらゆるモノが
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
情報へと変換されていますが
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
それはセキュリティ上 重要な結果を伴います
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
より多くの装置が接続 されるということは
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
より脆弱になるという ことでもあるからです
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
犯罪者たちはそのことを 分かっています
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
テロリストやハッカーたちも 分かっています
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
コードを押さえれば 世界を押さえることになります
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
それが私たちを 待っている未来です
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
ハックされたことのない オペレーティングシステムや
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
テクノロジーというのは いまだかつて 存在しないのです
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
これは問題です 人間の体自体に
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
情報技術が取り込まれる ようになっているからです
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
ご覧のように 私たちは サイボーグになりつつあります
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
毎年 何千何万という 人工内耳
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
インスリンポンプ ペースメーカー
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
除細動器が 人々の体に 埋め込まれています
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
アメリカにはネットに 繋がっている
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
ペースメーカーが 6万個あります
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
その除細動器は 患者に必要なとき
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
遠隔地から医者が 心臓にショックを
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
与えられるように なっています
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
しかし必要もないときに
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
関係ない人がショックを
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
与えられるとしたら あまり芳しくありません
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
技術は人間の体の さらに奥深くまで
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
近頃では細胞のレベルまで 入り込んでいます
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
ここまでお話しした技術はどれも
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
シリコンでできた0と1に 基づくものでした
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
しかし別な種類のオペレーティング システムもあります
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
元祖オペレーティングシステム DNAです
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
ハッカーにすれば DNAも ハックされるのを待っている
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
別のオペレーティングシステムに すぎません
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
ちょっとした挑戦です
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
生命のソフトウェアの ハッキングに
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
すでに取り組んでいる人たちがいて その多くは 人々を助ける
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
大義のためにやっていますが
12:19
some won't be.
258
739162
3536
そうでない人たちもいます
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
犯罪者なら どう悪用 するでしょう?
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
合成生物学ではちょっと すごいことができます
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
たとえば 麻薬は
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
植物由来のものから 合成のものへと
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
移行するだろうと思います 植物などもはや必要ありませんから
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
マリファナや
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
ケシや コカの葉から
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
DNA情報を取り出して
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
イースト菌に埋め込んでやれば
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
イースト菌がコカインや
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
マリファナといった
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
麻薬を作り出すようになります
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
将来イースト菌が
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
どう使われるか 興味深いところです
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
来世紀にはすごく面白い パンやビールが
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
作られるようになっている かもしれません
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
ヒトゲノム解読のコストは 急激に下がっています
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
以前はムーアの法則の ペースでしたが
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
2008年に変化があって
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
技術が改良され
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
DNA解析はムーアの法則の 5倍のペースで
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
進歩するようになりました
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
これは大きな帰結を伴います
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
パーソナルコンピュータの 登場から
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
今日のようなサイバー犯罪が 現れるまで
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
30年かかりました
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
しかし生物学の進歩は かくも早く
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
犯罪者やテロリストを 知る者としては
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
遠からずバイオ犯罪が 現れると
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
予想せざるをえません
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
誰でもウィルスを
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
作り出せるようになります
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
強化されたエボラ ウィルスや炭疽菌
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
兵器化された インフルエンザウィルス
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
最近の事例ですが ある研究者が
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
強化したH5N1鳥インフルエンザ ウィルスを作りました
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
今でも致死率が70%ある ウィルスですが
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
感染しにくいのです
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
その研究者は遺伝子に
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
少しばかり手を加えて
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
兵器化できるよう
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
人間に感染しやすくしたのです
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
だから死ぬのは 数千人ではなく
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
何千万規模になるでしょう
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
新たな大流行を 引き起こせるのです
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
その研究者は自分の 成果が
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
誇らしく
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
広く公表したいと思いました
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
だからその情報は誰でも
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
見られるようになっています
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
さらに深い技術もあります
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
DNA研究者の アンドリュー・ハッセルが
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
的確に指摘しているように
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
現代の癌治療技術で
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
癌細胞だけを狙い
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
まわりの細胞を 傷つけないように
14:45
around it intact,
315
885427
1656
できるなら
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
特定の個人の細胞だけを標的に することだって可能なのです
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
パーソナライズされた癌治療の
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
裏面が何かというと パーソナライズされたバイオ兵器です
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
つまり この写真にいる 1人ひとりを
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
狙い撃ちにすること だってできるのです
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
彼らをどう守れば いいのでしょう?
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
これらすべてに どう 対処したらいいのか?
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
私がいつも聞かれる質問です
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
Twitterでフォローしている 人たちには
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
後ほどツイートで答えを お教えします (笑)
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
実際にはもっと込み入っていて
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
一発で解決できる方法 というのはありません
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
すべての問題に答えを 持ってはいませんが
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
いくつか分かることもあります
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
9.11テロのあと
15:29
the best security minds
331
929725
2790
セキュリティ関係の
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
最高の人材が集まって
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
安全のために作り上げたのがこれです (セキュリティゲート前の長蛇の列)
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
これを作った人たちに 来たるべき
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
「世界終末ロボット戦争」から 守ってもらいたいなら
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
代替案が欲しいと 思うかもしれません (笑)
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
他意はありません ちょっと思っただけです (拍手)
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
現在の警察は 閉じたシステムで
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
国ごとに組織されていますが 脅威の方は国際的です
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
警察は世界規模に拡張できません 少なくとも これまでのところは
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
銃に 国境警備に 大きな門や フェンスといった現在のシステムは
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
私たちが向かっている新しい世界には 時代遅れです
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
では大統領や首相への 襲撃のような脅威に
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
どう備えれば良いのでしょう?
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
政府の取る通常の対応がこれで
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
政府要人を密閉して
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
保護しようとします
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
でもこれは機能しないでしょう
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
DNA解析のコストは ただみたいに安くなり
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
誰でもできるように なるのですから
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
もっと進歩的な方法を 考える必要があるでしょう
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
大統領や王や女王の
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
DNAを何百人かの
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
信用できる
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
研究者に渡し
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
DNAを調べ 侵入試験をしてもらい
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
要人を守るというのは どうでしょう?
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
あるいは数千人に送るのは?
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
議論もリスクもあるでしょうが
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
一般公開したら どうなるでしょう?
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
そうしたらみんなが この活動に参加できます
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
これがうまく機能している例が すでにあります
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
OCCRP(組織犯罪及び汚職 報告プロジェクト)では
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
ジャーナリストや市民が
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
クラウドソーシングを使い
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
独裁者やテロリストが 公的資金を使って
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
何をしているのか 追跡しています
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
さらにドラマチックな例ですが
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
メキシコでは
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
過去6年間に
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
麻薬がらみの殺人事件が
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
5万件起きています
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
あまりに死者が多いので
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
ちゃんと埋葬することができず このシウダー・ファレス
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
郊外にあるような
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
墓標もない墓地に 埋められているのです
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
私たちに何ができるでしょう? 政府はうまく機能していません
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
メキシコでは市民たちが リスクを覚悟の上で
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
効果的な手を打とうと 立ち上がっています
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
クラウドソースで作られた 麻薬売人の活動を示す地図です
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
自覚しているといないとに かかわらず
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
私たちはテクノロジーの軍拡競争を 目前にしているのです
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
テクノロジーを
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
良いことに使おうとする人々と
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
悪いことに使おうとする 人々との戦いです
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
この深刻な危機に 備えるべき時がきています
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
テロリストや犯罪者たちの方で 準備していることは請け合えます
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
私個人の意見としては
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
高度に訓練された少数の
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
政府の専門家が
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
みんなを守るよりも
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
普通の市民が
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
集団として問題に取り組み
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
何ができるか探るほうが
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
よいと思います
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
みんなが役割を果たすなら
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
状況をずっと良くできるでしょう
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
世界を変える道具は
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
みんなの手の中にあります
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
それをどう使うかは 私だけでなく
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
私たちみんなに かかっているのです
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
これは私が警官として度々
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
展開していたテクノロジーです
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
でも現在の世界には 時代遅れです
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
拡張できず 地球規模で機能せず
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
間違いなく仮想世界では 役に立ちません
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
犯罪やテロリズムにおける パラダイムシフトを見てきました
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
警察の機能は もっとオープンで
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
もっと参加型の形態に なる必要があります
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
だから皆さんに参加して いただきたいのです
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
市民の安全は 専門家に 任せておくには重要すぎます
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
どうもありがとうございました (拍手)
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7