Marc Goodman: A vision of crimes in the future

Марк Гудмэн: Какой может быть преступность в будущем

219,967 views

2012-07-12 ・ TED


New videos

Marc Goodman: A vision of crimes in the future

Марк Гудмэн: Какой может быть преступность в будущем

219,967 views ・ 2012-07-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Galkina Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
I study the future
0
15539
2823
Я занимаюсь изучением
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
будущего преступности и терроризма,
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
и, по правде говоря, я напуган.
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
Я напуган тем, что я вижу.
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
Мне искренне хочется верить,
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
что технологии приведут нас
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
к обещанной нам техно-утопии.
00:34
but, you see,
7
34963
1736
Но, видите ли,
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
я построил карьеру в правоохранительных органах,
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
и это сформировало мой взгляд на вещи.
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
Я был и уличным полицейским,
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
и следователем под прикрытием,
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
я разрабатывал стратегии против терроризма,
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
и я работал
00:50
around the world.
14
50522
1466
более чем в 70 странах мира.
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
Мне довелось увидеть львиную долю
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
жестокости и грязное нутро общества,
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
что и сформировало мои взгляды.
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
Моя работа с преступниками и террористами на самом деле
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
носит в большей степени учебно-воспитательный характер.
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
Они многому научили меня, и мне бы хотелось
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
иметь возможность поделиться своими наблюдениями с вами.
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
Сегодня я покажу вам
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
изнанку всех технологий, которыми мы так восхищаемся,
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
и которые так нам нравятся.
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
В руках сообщества TED
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
это удивительные инструменты,
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
которые привнесут в мир великие изменения,
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
однако в руках террористов-смертников
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
будущее может выглядеть совсем иначе.
01:34
I started observing
30
94262
2153
В юности, будучи патрульным,
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
я стал наблюдать за развитием технологий,
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
и за тем, как преступники использовали эти технологии.
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
Тогда эти устройства были пиком технологий.
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
Как бы смешно это не звучало,
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
у всех наркоторговцев и членов банд,
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
с кем я имел дело, было одно из таких устройств
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
задолго до их появления у любого из моих знакомых-полицейских.
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
Прошло двадцать лет, а преступники по-прежнему
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
пользуются мобильными телефонами, но более того,
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
теперь они строят свои собственные телефонные сети,
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
подобные этой, к которой наркоторговцы
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
подключили весь 31 штат Мексики.
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
Им принадлежит зашифрованная
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
система радиокоммуникаций национального масштаба.
02:14
Think about that.
45
134583
2110
Задумайтесь.
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
Задумайтесь об инновациях, которые входят в нашу жизнь.
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
Задумайтесь об инфраструктуре их построения.
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
И задумайтесь также над следующим:
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
почему в Сан-Франциско мобильный телефон так плохо ловит сигнал? (Смех)
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
Как такое вообще возможно? (Смех). Это лишено всякого смысла. (Аплодисменты)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
Мы упорно недооцениваем
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
возможности преступников и террористов.
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
Технологии делают наш мир
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
всё более открытым. По большому счёту, это здорово,
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
однако такая открытость
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
может иметь непредсказуемые последствия.
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
Вспомните 2008 год, террористическую атаку на Мумбаи.
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
Люди, совершившие атаку, были вооружены
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
автоматами АК-47С, взрывчаткой и ручными гранатами.
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
Они бросали ручные гранаты
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
в ни в чём неповинных людей, пока те ужинали в кафе
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
или ждали поезда, чтобы добраться с работы домой.
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
Впрочем, тяжёлая артиллерия не новшество в террористических операциях.
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
Автоматы и бомбы отнюдь не в диковинку.
03:13
What was different this time
65
193248
1236
Главным отличием в этот раз было то,
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
как террористы использовали
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
современные информационно-коммуникационные технологии,
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
чтобы выследить и уничтожить жертв.
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
Террористы были вооружены мобильными телефонами.
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
Они пользовались телефонами BlackBerry.
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
У них был доступ к спутниковой визуальной разведке.
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
У них были спутниковые телефоны и даже очки ночного видения.
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
Это, пожалуй, было их самой грандиозной инновацией.
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
Все мы видели подобные картинки
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
по телевизору, в новостях. Это оперативный центр.
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
А террористы построили свой собственный оперативный центр
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
на границе в Пакистане,
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
где они контролировали службу БиБиСи,
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
Аль-Джазира, СиЭнЭн и местные индийские станции.
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
Они также взяли под контроль Интернет и социальные медиа,
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
чтобы следить за прогрессом своих атак
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
и количеством убитых ими людей.
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
Всё это они делали в реальном времени.
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
Такая инновация, как оперативный центр,
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
дала террористам бесподобную ситуационную осведомлённость
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
и тактическое превосходство над полицией,
04:18
and over the government.
87
258564
2643
равно как и над правительством.
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
Как они этим воспользовались?
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
Максимально эффективно.
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
В какой-то момент, во время 60-часовой осады,
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
террористы ходили из комнаты в комнату,
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
пытаясь отыскать всё новых жертв.
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
Они добрались до номера люкс
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
на верхнем этаже гостиницы, выбили дверь
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
и обнаружили мужчину, прячущегося под кроватью.
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
Тогда они спросили его:
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
«Кто ты, и что ты здесь делаешь?»
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
В ответ мужчина сказал:
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
«Я всего-навсего неповинный школьный учитель».
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
Естественно, террористы знали,
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
что ни один школьный учитель Индии не останавливается в номере люкс гостиницы Тадж-Махал.
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
Они взяли его удостоверение личности,
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
позвонили и сообщили его имя террористам в оперативном пункте,
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
где, в свою очередь, его имя ввели в поисковую систему Google
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
и нашли фотографию. Затем позвонили своим оперативникам
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
на первый этаж и спросили:
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
«Ваш заложник полноват?
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
Лысый? Он носит очки?»
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
«Да, да, именно», — последовал ответ.
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
В оперативном центре его нашли и сверили.
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
Не был он никаким школьным учителем.
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
Он оказался вторым самым богатым бизнесменом в Индии.
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
Когда обнаружилась такая информация,
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
из террористического оперативного пункта отдали приказ
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
террористам на первом этаже в Мумбаи.
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
(«Убейте его»)
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
Мы все печёмся о своих настройках конфиденциальности
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
в социальной сети Facebook.
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
Но дело в том,
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
что наша открытость может быть использована против нас.
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
Что, собственно, и делают террористы.
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
Информационно-поисковая система может определить,
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
кому жить, а кому умирать.
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
Вот в таком мире мы живём.
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
Во время осады в Мумбаи
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
террористы настолько зависели от технологий,
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
что, по словам одного из свидетелей,
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
одной рукой они стреляли в заложников,
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
а другой — проверяли сообщения
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
в своих телефонах.
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
В результате 300 человек получили тяжёлые ранения,
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
и более 172 человек, среди которых были и мужчины, и женщины, и дети,
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
погибли в тот день.
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
Задумайтесь над тем, что произошло.
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
Во время этой 60-часовой осады в Мумбаи
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
10 человек, вооружённых не только боевой техникой,
06:33
but with technology,
137
393907
1894
но и технологиями,
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
смогли буквально парализовать
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
город с 20 миллионным населением.
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
10 человек ввели в ступор
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
20 миллионов людей, и это сообщение облетело весь мир.
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
Вот что радикалы могут сделать с открытостью.
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
Вот что они сделали почти четыре года назад.
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
На что способны террористы сегодня,
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
располагая имеющимися у нас технологиями?
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
А что сделают они завтра?
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
Способность одного влиять на многих
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
растёт в геометрической прогрессии,
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
растёт как на пользу, так и во вред.
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
Я не имею в виду лишь терроризм.
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
В преступности также происходит заметная смена парадигм.
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
Как видите, сегодня можно совершить больше преступных актов.
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
В былые времена были лишь нож да ружье.
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
Позже преступники принялись за ограбления поездов.
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
Возможность ограбить 200 человек на поезде — выдающаяся инновация.
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
А там уж и Интернет
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
поспособствовал дальнейшему развитию вещей.
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
И действительно, многие из вас вспомнят
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
недавнюю хакерскую атаку на Sony PlayStation.
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
В том инциденте более 100 миллионов человек были ограблены.
07:44
Think about that.
161
464173
1726
Вдумайтесь.
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
Когда это в истории человечества
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
одному человеку было под силу
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
ограбить 100 миллионов человек?
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
Разумеется, речь идёт не только о краже вещей.
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
Существует ряд и других возможностей и технологий,
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
которыми террористы могут воспользоваться.
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
Многие из вас помнят это потрясающе милое видео
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
из последнего TED.
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
Впрочем, далеко не все квадрикоптеры также милы и обаятельны.
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
Не все они «вооружены» барабанными палочками.
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
Некоторые из них могут быть вооружены HD камерами
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
и способны отслеживать протестующих,
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
или, как видно из этого отрывка видео,
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
квадрикоптеры могут быть вооружены
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
огнестрельным автоматическим оружием.
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
Маленькие роботы забавны, когда они играют музыку для вас.
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
Когда они объединяются в группы и преследуют вас целый квартал,
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
чтобы пристрелить, становится совсем не смешно.
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
Конечно, преступники и террористы не первыми
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
дали роботам оружие. Мы знаем, откуда ноги растут.
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
Но они довольно быстро адаптируются.
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
В США не так давно ФБР арестовало
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
члена террористической группировки Аль-Каида,
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
который планировал использовать
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
эти дистанционные беспилотники чтобы пронести взрывчатку С4
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
в правительственные здания США.
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
К слову, эти беспилотники развивают скорость почти до 1 000 км в час.
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
Как только появляется новая технология,
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
преступники готовы её использовать.
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
Все мы видели 3D принтеры.
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
Всем известно, что с их помощью можно печатать
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
на различных материалах: от пластика и шоколада,
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
до металла и даже бетона.
09:14
With great precision
195
554974
1386
На днях мне удалось
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
сделать вот эту
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
очень симпатичную маленькую уточку.
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
Но я задаюсь вопросом:
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
люди, крепящие ремнями бомбы себе на грудь
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
и взрывающие себя,
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
как они могли бы использовать такие 3D принтеры?
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
Может, так.
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
Видите ли, если можно печатать на металле,
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
можно напечатать нечто такое,
09:48
and in fact
205
588591
2467
и даже
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
что-то вроде этого.
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
Я знаю, что в Великобритании очень строгие законы об огнестрельном оружии.
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
Но отныне вам не нужно везти в Великобританию пистолет.
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
Нужно лишь привезти 3D принтер
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
и напечатать пистолет, будучи уже там.
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
И, разумеется, обойму для пуль.
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
Но поскольку всё меняется со временем,
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
что ж ещё мы сможем напечатать?
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
Технологии создадут принтеры большего размера.
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
А потом мы увидим новые технологии,
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
подобные Интернету Вещей.
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
С каждым днём мы всё прочнее
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
связываем свои жизни с Интернетом.
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
Это значит, что Интернет Вещей
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
будет объектом хакерских атак.
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
Все физические тела в нашем пространстве
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
преобразовываются в информационные технологии,
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
и это влечёт радикальные последствия для нашей безопасности.
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
Ведь чем крепче связь с большим количеством устройств,
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
тем сильнее уязвимость.
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
Преступники это прекрасно понимают.
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
И террористы понимают. А также хакеры.
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
Контролируя код, ты контролируешь мир.
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
Такое будущее ждёт нас.
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
Не было ещё такой операционной системы
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
или технологии, которую бы не взломали.
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
Это тревожит, ведь само человеческое тело
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
превращается в информационную технологию.
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
Как все здесь видели, мы превращаемся в киборгов.
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
Ежегодно тысячи слуховых аппаратов,
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
инсулиновых насосов, электрокардиостимуляторов
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
и дефибрилляторов вживляются людям.
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
В США у 60 тысяч человек имеется
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
электрокардиостимулятор, соединяющийся с Интернетом.
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
Дефибрилляторы позволяют врачам на расстоянии
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
дать разряд сердцу пациента
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
в случае необходимости.
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
Однако если на то нет необходимости,
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
а кто-то даёт вашему сердцу разряд,
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
то ничего хорошего в том нет.
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
Разумеется, мы замахиваемся на гораздо большее, чем просто человеческое тело.
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
В наши дни мы добираемся до клеточного уровня.
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
Вплоть до этого момента все технологии,
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
о которых я говорил, были на кремниевой основе, единицы и нули,
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
здесь же совершенно другая операционная система:
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
первичная операционная система, ДНК.
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
А для хакеров ДНК — всего лишь очередная ОС,
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
дожидающаяся хакерского взлома. Это серьёзный вызов для них.
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
Уже есть люди, работающие над взломом
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
программного обеспечения жизни.
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
И хоть большинство из них трудится во благо,
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
в помощь всем нам,
12:19
some won't be.
258
739162
3536
есть и те, кто делает наоборот.
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
Так как же преступники злоупотребят этим?
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
С помощью синтетической биологии можно делать удивительные вещи.
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
К примеру, я полагаю, что наркотики растительного происхождения
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
уйдут на второй план. Главная роль достанется синтетическим.
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
К чему нам теперь растения?
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
Можно просто ведь взять ДНК
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
марихуаны, мака или листьев коки,
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
«вырезать и вставить» этот ген
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
и опустить его в дрожжи.
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
Потом можно взять эти дрожжи,
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
и они будут производить для вас
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
кокаин, марихуану и прочие наркотики.
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
Наше использование дрожжей в будущем
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
обещает быть интересным.
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
На входе в новое тысячелетие
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
у нас могут появиться некие действительно любопытные виды хлеба и пива.
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
Цена секвенирования генома человека резко падает.
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
Это происходило со скоростью, вычисленной в законе Мура,
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
но затем, в 2008 году, что-то изменилось.
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
Технологии улучшились,
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
и теперь секвенирование ДНК происходит со скоростью,
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
в пять раз превышающей скорость в законе Мура.
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
Это имеет серьёзные последствия для нас.
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
Нам понадобилось 30 лет, чтобы пройти путь
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
от внедрения персонального компьютера
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
до уровня киберпреступлений, который мы имеем сегодня.
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
Однако, глядя на скорость развития биологии
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
и зная преступников и террористов так же хорошо, как знаю их я,
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
в будущем мы можем добраться
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
до биопреступности гораздо быстрее.
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
Любой человек запросто пойдёт дальше
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
и напечатает свой собственный биовирус, усовершенствованную версию
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
вирусов Эбола или сибирской язвы,
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
вооружённый грипп.
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
Недавно мы стали свидетелями случая, когда исследователи
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
добавили опасности вирусу птичьего гриппа H5N1.
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
Уже 70% случаев заражения этим вирусом имеют летальный исход,
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
но заразиться им сложно.
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
Инженеры, внеся лишь несколько незначительных изменений
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
в геном вируса,
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
смогли вооружить его
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
и сделать более заразным для человека.
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
Так что человеческие потери будут измеряться уже не тысячами,
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
а десятками миллионов.
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
Видите ли, вы можете пойти дальше и создать
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
новые пандемии; сделавшие это учёные
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
до того гордились своими достижениями,
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
что хотели открыто их опубликовать,
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
чтобы все имели возможность посмотреть
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
и получить доступ к этой информации.
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
Но и это не предел.
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
Исследователь ДНК Эндрю Хессел
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
верно подметил,
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
что если можно использовать методы лечения рака —
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
современные методы —
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
чтобы вычислить одну раковую клетку,
14:45
around it intact,
315
885427
1656
оставляя соседние нетронутыми,
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
то можно вычислить любую клетку любого человека.
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
Индивидуальное лечение рака —
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
это обратная сторона персонализированного биооружия,
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
то есть атаковать можно любого человека,
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
включая всех этих людей на картинке.
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
Как нам защитить их в будущем?
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
Что же делать? Что с этим всем делать?
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
Такие вот вопросы мне задают постоянно.
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
Те, кто читают меня в Твиттере,
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
смогут найти ответ сегодня чуть позже. (Смех)
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
На самом деле, всё немного сложнее,
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
и нет никакой волшебной палочки.
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
Я не могу ответить на все вопросы,
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
но я кое-что знаю.
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
После 11 сентября 2001 года
15:29
the best security minds
331
929725
2790
лучшие структуры безопасности
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
объединили все свои инновации,
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
и вот что они создали для защиты.
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
И если вы надеетесь, что строящие это люди
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
защитят вас от наступающего робокалипсиса, (Смех)
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
то лучше бы вам обзавестись запасным планом. (Смех)
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
Это я к слову. Просто задумайтесь над этим. (Аплодисменты)
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
В настоящее время правоохранительные органы — закрытая система.
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
Система ориентирована на нацию, а угроза — интернациональна.
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
Полиция не работает глобально. По крайней мере, не работала.
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
А наша нынешняя система оружия, пограничных войск, больших ворот и заборов
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
слишком устарела для нового мира, в который мы вступаем.
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
Так как же нам подготовиться к некоторым из этих специфических угроз,
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
как например, к атакам на президентов или премьер-министров?
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
Естественной защитной реакцией правительства было бы
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
укрыть всех правительственных лидеров
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
за герметически запечатанными защитными колпаками.
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
Но и это не сработает.
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
Цены на секвенирование ДНК будут доступны каждому.
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
Любой сможет заказать эту услугу, и все мы будем пользоваться ей в будущем.
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
Так, может, есть более радикальный взгляд на всё это?
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
Что, если бы нам пришлось взять
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
ДНК президента, короля или королевы
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
и предоставить его группе из нескольких сот
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
доверенных исследователей,
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
чтобы те изучили их ДНК и сделали тест на проникновение,
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
как средство защиты наших лидеров?
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
Или если бы мы предоставили их ДНК нескольким тысячам?
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
Или же, не без риска, сделай мы их ДНК
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
достоянием публики — что было бы?
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
Тогда бы все мы были задействованы в помощи.
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
Нам всем известны примеры такой слаженной работы.
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
В проекте отчётности об организованной преступности и коррупции участвуют
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
журналисты и простые граждане.
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
Их работа заключается в поиске и сборе информации
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
со всего мира о том, что делают диктаторы и террористы
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
с общественными фондами
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
или, как в отдельных поразительных случаях,
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
с целыми странами, как мы видели это в Мексике.
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
Страна буквально истощена убийствами,
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
так или иначе связанными с наркотиками:
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
за последние шесть лет их произошло около 50 тысяч.
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
Они убивают так много людей,
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
что даже не в состоянии похоронить их всех
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
кроме как в неизвестных могилах, без опознавательных знаков,
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
подобных этой на окраине города Сьюдад-Хуарес.
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
Что же с этим делать? Правительство доказало свою неэффективность.
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
Так жители Мексики, здорово рискуя собой,
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
сражаются за эффективное решение проблемы.
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
Они фиксируют на картах деятельность наркоторговцев.
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
Не знаю, осознаете ли вы,
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
что мы на самом старте гонки технологического вооружения,
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
гонки между людьми,
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
использующими технологии во благо,
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
и теми, кто использует их во вред.
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
Это серьёзная угроза, и именно сейчас самое время к ней подготовиться.
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
Могу смело заверить вас, что террористы и преступники уже готовы.
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
Лично я глубоко убеждён:
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
чем иметь в качестве защиты
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
небольшое элитное войско, состоящее
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
из высококвалифицированных агентов исполнительной власти,
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
намного лучше, чтобы
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
простые граждане объединёнными усилиями
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
находили подход
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
к решению проблемы защиты.
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
Если мы все внесём свою лепту,
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
я думаю, и жить тогда мы будем в лучшей среде.
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
Ключи к изменению мира —
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
в руках каждого из нас.
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
И как мы ими воспользуемся, не зависит лишь от меня,
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
это зависит от всех нас.
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
Именно технологии часто были моим оружием,
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
когда я работал полицейским.
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
Эти технологии считаются устаревшими в современном мире.
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
Они не масштабируются, не применимы глобально,
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
и, однозначно, не работают виртуально.
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
Мы видим изменения парадигмы преступности и терроризма.
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
Такие изменения требуют
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
открытости и коллективной формы правоохранительной деятельности.
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
Поэтому я предлагаю вам присоединиться ко мне.
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
В конечном счёте, общественная безопасность — слишком ответственное дело, чтобы доверить его профессионалам.
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
Спасибо. (Аплодисменты)
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7