Marc Goodman: A vision of crimes in the future

220,357 views ・ 2012-07-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
00:15
I study the future
0
15539
2823
Badam przyszłość przestępczości i terroryzmu,
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
Badam przyszłość przestępczości i terroryzmu,
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
i zaczynam się bać.
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
Boję się tego, co widzę.
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
Chcę wierzyć, że technologia przyniesie w końcu
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
Chcę wierzyć, że technologia przyniesie w końcu
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
obiecaną techno-utopię,
00:34
but, you see,
7
34963
1736
ale moja kariera zawodowa wiąże się
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
z ochroną porządku publicznego,
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
a to wpłynęło na moje postrzeganie świata.
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
Jako zwykły policjant patrolowałem ulice,
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
byłem tajnym oficerem śledczym,
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
strategiem działań antyterrorystycznych,
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
pracowałem w ponad 70 krajach świata.
00:50
around the world.
14
50522
1466
pracowałem w ponad 70 krajach świata.
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
Widziałem zbyt wiele przemocy
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
i ciemnej strony społeczeństwa,
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
co ukształtowało mój światopogląd.
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
Praca z przestępcami i terrorystami
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
była wielce pouczająca.
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
Dużo mnie nauczyli.
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
Chcę podzielić się niektórymi spostrzeżeniami.
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
Dziś przedstawię drugą stronę tej technologii,
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
która nas zdumiewa i pociąga.
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
która nas zdumiewa i pociąga.
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
W rękach społeczności TED
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
technologia to fantastyczne narzędzie,
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
które może przynieść światu wielkie zmiany,
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
ale w rękach zamachowców-samobójców
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
przyszłość może wyglądać zupełnie inaczej.
01:34
I started observing
30
94262
2153
Zacząłem śledzić nowe technologie oraz sposób,
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
w jaki wykorzystują je przestępcy,
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
jako młody policjant służby patrolowej.
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
W tamtych czasach to było szczytem technologii.
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
Możecie się śmiać, ale wiem z doświadczenia,
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
że wszyscy handlarze narkotyków i gangsterzy,
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
mieli coś takiego dużo wcześniej
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
niż policja.
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
20 lat później przestępcy nadal używają komórek,
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
ale budują też własne sieci
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
telefonii komórkowej, takie jak ta,
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
stworzona przez mafię narkotykową
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
we wszystkich 31 stanach Meksyku.
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
Mają krajowy system szyfrowanej łączności radiowej.
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
Mają krajowy system szyfrowanej łączności radiowej.
02:14
Think about that.
45
134583
2110
Spróbujcie to sobie wyobrazić.
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
Pomyślcie o innowacjach, które się na to złożyły.
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
Pomyślcie o infrastrukturze, na której bazują.
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
Potem zastanówcie się, dlaczego w San Francisco
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
moja komórka nie może złapać zasięgu? (Śmiech)
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
Jak to? (Śmiech) Przecież to bez sensu. (Brawa)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
Nie doceniamy możliwości przestępców i terrorystów.
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
Nie doceniamy możliwości przestępców i terrorystów.
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
Technologia sprawia, że świat jest bardziej otwarty,
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
i na ogół to wspaniale,
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
ale ta otwartość może mieć niezamierzone skutki.
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
ale ta otwartość może mieć niezamierzone skutki.
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
Przypomnijmy atak terrorystyczny w Bombaju w 2007.
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
Atak przeprowadzili mężczyźni uzbrojeni w AK-47,
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
materiały wybuchowe i granaty ręczne.
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
Rzucali granatami w niewinnych ludzi,
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
którzy jedli w kafejkach
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
albo czekali po pracy na pociąg do domu.
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
Ciężka artyleria w operacjach terrorystycznych,
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
broń palna i bomby to też nic nowego.
03:13
What was different this time
65
193248
1236
Tym razem terroryści w nowy sposób
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
wykorzystali współczesną technologię informacyjną,
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
wykorzystali współczesną technologię informacyjną,
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
żeby namierzyć i zamordować więcej ofiar.
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
Terroryści byli uzbrojeni w telefony komórkowe.
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
Mieli telefony BlackBerry.
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
Mieli dostęp do obrazów satelitarnych,
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
telefony satelitarne, a nawet okulary noktowizyjne.
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
Ale oto bodaj ich największa innowacja.
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
Znamy takie miejsca z telewizji i wiadomości.
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
To jest centrum operacyjne.
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
Terroryści zbudowali własne centrum operacyjne
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
na pograniczu Pakistanu,
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
gdzie monitorowali BBC,
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
al Jazeerę, CNN i lokalne stacje w Indiach.
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
Monitorowali także internet i portale społecznościowe,
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
żeby kontrolować postęp swoich ataków
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
i liczbę zabitych.
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
Robili to wszystko w czasie rzeczywistym.
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
Innowacyjne centrum operacyjne
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
dało terrorystom niebywałą znajomość sytuacji
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
oraz przewagę taktyczną nad policją i rządem.
04:18
and over the government.
87
258564
2643
oraz przewagę taktyczną nad policją i rządem.
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
Co z tym zrobili?
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
Dogłębnie wykorzystali.
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
Podczas 60-godzinnego oblężenia,
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
terroryści chodzili po pokojach
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
szukając kolejnych ofiar.
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
Na najwyższym piętrze hotelu
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
wyważyli kopniakiem drzwi apartamentu
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
i wyciągnęli zza łóżka mężczyznę.
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
Zapytali: „Kim jesteś i co tu robisz?”
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
Zapytali: „Kim jesteś i co tu robisz?”
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
Odpowiedział: „Jestem tylko nauczycielem”.
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
Odpowiedział: „Jestem tylko nauczycielem”.
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
Oczywiście terroryści wiedzieli,
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
że nauczyciela nie byłoby stać na hotel Taj.
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
Zabrali mu dokumenty
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
i podali nazwisko do centrum dowodzenia,
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
gdzie ktoś znalazł na Google jego zdjęcie
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
i oddzwonił z pytaniem:
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
i oddzwonił z pytaniem:
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
"Czy zakładnik jest grubawy?
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
Czy ma łysinę z przodu? Nosi okulary?”
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
„Tak, tak, tak” przyszła odpowiedź.
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
Centrum operacyjne znalazło go i dopasowało.
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
Nie był nauczycielem.
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
Był drugim najbogatszym biznesmenem w Indiach.
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
Po uzyskaniu tej informacji
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
terrorystyczne centrum dowodzenia
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
wydało rozkaz terrorystom w Bombaju.
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
("Zabić go”.)
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
Wszyscy troszczymy się o ustawienia prywatności
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
na Facebooku.
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
W samej rzeczy
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
otwartość może być wykorzystana przeciwko nam.
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
Terroryści właśnie to robią.
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
Wyszukiwarka może zdecydować,
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
kto przeżyje, a kto zginie.
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
Właśnie w takim świecie żyjemy.
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
Podczas oblężenia Bombaju
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
terroryści byli tak uzależnieni od technologii,
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
że według kilku świadków,
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
jedną ręką rozstrzeliwali zakładników,
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
a drugą sprawdzali wiadomości SMS.
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
a drugą sprawdzali wiadomości SMS.
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
300 osób zostało ciężko rannych,
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
a ponad 172 mężczyzn, kobiet i dzieci
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
straciło tego dnia życie.
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
Pomyślcie, co się stało.
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
Podczas 60-godzinnego oblężenia Bombaju
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
10 mężczyzn uzbrojonych nie tylko w broń,
06:33
but with technology,
137
393907
1894
ale również w technologię,
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
potrafiło sparaliżować 20-milionowe miasto.
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
potrafiło sparaliżować 20-milionowe miasto.
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
Dziesięciu ludzi unieruchomiło 20 milionów osób,
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
i wieść rozeszła się po świecie.
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
Właśnie tak radykałowie mogą wykorzystać otwartość.
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
To było cztery lata temu.
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
Na co pozwala terrorystom
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
dzisiejsza technologia?
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
Co zrobią jutro?
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
Możliwość wpływu jednostki na grupę
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
rośnie w postępie geometrycznym,
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
zarówno w celach dobrych, jak i złych.
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
Nie chodzi tylko o terroryzm.
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
Zmienia się model przestępczości.
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
Można teraz popełniać o wiele więcej przestępstw.
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
Kiedyś był tylko nóż i pistolet.
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
Potem zaczęły się napady na pociągi.
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
Świetna innowacja: okraść naraz 200 pasażerów.
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
Internet jeszcze ten wzrost przyśpieszył,
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
pozwolił na jeszcze większą eskalację.
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
Pewnie dużo osób pamięta
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
niedawne włamanie do systemu Sony PlayStation.
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
Okradziono wtedy ponad 100 milionów osób.
07:44
Think about that.
161
464173
1726
Spróbujcie to sobie wyobrazić.
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
Czy kiedykolwiek w historii ludzkości
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
jednostka była w stanie okraść
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
100 milionów ludzi?
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
Oczywiście nie chodzi tylko o kradzież przedmiotów.
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
Technologia pozwala przestępcom
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
wykorzystać i inne możliwości.
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
Pewnie pamiętacie ten czarujący film
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
z ostatniej konferencji TED,
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
ale nie każdy rój wiropłatów jest tak czarujący.
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
Nie wszystkie wiropłaty mają pałeczki perkusyjne.
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
Niektóre są uzbrojone w kamery HD
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
i obserwują demonstrantów.
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
Albo, jak w tym urywku filmowej magii,
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
są wyposażone w broń palną i broń automatyczną.
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
są wyposażone w broń palną i broń automatyczną.
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
Lubimy robociki, kiedy nam przygrywają.
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
Kiedy chmarą gonią nas po ulicy
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
i próbują zastrzelić, ich urok maleje.
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
To nie przestępcy i terroryści pierwsi uzbroili roboty.
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
Wiemy, gdzie to się zaczęło.
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
Ale to oni szybko się przystosowują.
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
Niedawno FBI aresztowało w USA agenta al Kaidy,
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
który chciał użyć zdalnie sterowanych samolotów
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
który chciał użyć zdalnie sterowanych samolotów
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
do transportu materiału wybuchowego C4
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
do budynków rządowych w Stanach Zjednoczonych.
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
Samoloty te rozwijają prędkość ponad 970 km/h.
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
Zawsze kiedy wchodzą nowe technologie,
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
przestępcy gotowi są je wykorzystać.
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
Znamy już drukarki 3D.
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
Wiemy, że można przy ich pomocy drukować
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
obiekty z różnego materiału, od plastiku
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
do czekolady, metalu, czy nawet cementu.
09:14
With great precision
195
554974
1386
Kilka dni temu udało mi się
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
precyzyjnie wykonać tę uroczą kaczuszkę.
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
precyzyjnie wykonać tę uroczą kaczuszkę.
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
Ale zastanawiam się w duchu,
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
jak ludzie, którzy opasują się bombami
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
i wysadzają w powietrze,
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
mogliby wykorzystać drukarki 3D?
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
Może tak.
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
Jeśli można drukować w metalu,
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
można wydrukować taki egzemplarz,
09:48
and in fact
205
588591
2467
można wydrukować taki egzemplarz,
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
jak również taki.
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
Anglia ma surowe regulacje broni palnej.
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
Ale nie trzeba już wwozić broni.
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
Wystarczy drukarka 3D i na miejscu drukujesz broń
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
Wystarczy drukarka 3D i na miejscu drukujesz broń
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
i magazynki na amunicję.
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
Z większymi drukarkami w przyszłości
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
co jeszcze będzie można wydrukować?
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
Technologia pozwala tworzyć większe drukarki.
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
Z czasem przyjdą również nowe technologie,
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
takie jak internet rzeczy.
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
Z każdym dniem podłączamy do internetu
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
coraz większą część swojego życia,
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
co oznacza, że Internet rzeczy będzie wkrótce
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
Internetem Rzeczy do Zhakowania.
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
Wszystkie obiekty fizyczne w naszej przestrzeni
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
są przekształcane w technologię informacyjną,
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
co zasadniczo wpływa na nasze bezpieczeństwo,
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
gdyż więcej podłączeń do większej liczby urządzeń,
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
oznacza większe narażenie na atak.
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
Przestępcy o tym wiedzą.
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
Terroryści i hakerzy też.
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
Kontrolując kod, masz kontrolę nad światem.
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
Tak wygląda nasza przyszłość.
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
Nie istnieje system operacyjny ani technologia,
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
do których nikt się jeszcze nie włamał.
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
To niepokojące, bo i ciało ludzkie
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
staje się obecnie technologią informacyjną.
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
Tak jak tu widać, przemieniamy się w cyborgi.
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
Rocznie wszczepia się
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
tysiące implantów ślimakowych, pomp insulinowych,
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
rozruszników serca i defibrylatorów.
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
W Stanach Zjednoczonych jest 60 000 osób
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
z rozrusznikiem serca podłączonym do internetu.
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
Defibrylator pozwala lekarzowi zaaplikować
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
impuls elektryczny serca na odległość,
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
jeśli zajdzie potrzeba.
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
Jednak jeśli nie ma potrzeby,
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
a ktoś porazi cię prądem,
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
to już nie jest dobrze.
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
Oczywiście na ciele ludzkim się nie skończy.
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
Już wchodzimy na poziom komórkowy.
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
Cała dotychczasowa technologia
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
opiera się na krzemie, jedynkach i zerach,
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
ale istnieje jeszcze inny system:
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
pierwotny system operacyjny, czyli DNA.
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
DNA to dla hakerów kolejny system operacyjny,
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
czekający na włamanie.
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
Jest to dla nich wielkie wyzwanie.
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
Ludzie już próbują włamać się do kodu życia.
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
Chociaż większość ma dobre intencje
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
i chce nieść pomoc,
12:19
some won't be.
258
739162
3536
niektórym przyświeca inny cel.
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
Jak wykorzystają to przestępcy?
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
Syntetyczną biologię można sprytnie wykorzystać.
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
Sądzę, że niebawem zamienimy
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
narkotyki roślinne na syntetyczne.
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
Po co nam jeszcze rośliny?
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
Wystarczy pobrać kod DNA z marihuany,
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
maku lub liści koki,
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
gen wyciąć i wkleić, dodać do drożdży,
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
gen wyciąć i wkleić, dodać do drożdży,
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
i używać jako zaczynu do produkcji kokainy,
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
i używać jako zaczynu do produkcji kokainy,
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
marihuany, czy innych narkotyków.
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
Użycie drożdży w przyszłości może być ciekawe.
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
Użycie drożdży w przyszłości może być ciekawe.
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
Może czeka nas interesujący chleb i piwo
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
u progu następnego stulecia.
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
Spada koszt sekwencjonowania genomu ludzkiego.
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
Wszystko przebiegało zgodnie z prawem Moore'a,
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
ale w roku 2008 coś się zmieniło.
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
Technologia jest coraz lepsza,
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
sekwencjonowanie DNA postępuje
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
5 razy szybciej niż w prawie Moore'a.
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
To niezwykle istotne.
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
30 lat zajęło przejście od komputerów osobistych
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
do obecnego poziomu cyberprzestępczości,
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
do obecnego poziomu cyberprzestępczości,
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
ale widząc szybkość rozwoju biologii
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
oraz dobrze znając przestępców i terrorystów,
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
dużo szybciej możemy oczekiwać
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
bio-przestępczości.
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
Każdy bez trudu wydrukuje własne bio-wirusy,
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
Każdy bez trudu wydrukuje własne bio-wirusy,
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
wzmocnioną wersję wirusa ebola czy wąglika,
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
zabójczą grypę.
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
Niedawno paru naukowcom udało się
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
zwiększyć wirulencję ptasiej grypy H5N1.
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
Obecnie współczynnik umieralności wynosi 70%,
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
ale trudno się nim zarazić.
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
Inżynierowie zmodyfikowali wirus genetycznie
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
przy pomocy kilku mutacji
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
i zwiększyli zaraźliwość do tego stopnia,
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
i zwiększyli zaraźliwość do tego stopnia,
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
że zamiast tysięcy, zabija dziesiątki milionów ludzi.
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
że zamiast tysięcy, zabija dziesiątki milionów ludzi.
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
Można teraz wywołać nową pandemię,
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
a naukowcy, którzy tego dokonali,
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
byli tak dumni ze swoich osiągnięć,
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
że chcieli opublikować wyniki badań,
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
żeby każdy miał do nich dostęp.
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
żeby każdy miał do nich dostęp.
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
Problem sięga jeszcze głębiej.
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
Badacz DNA Andrew Hessel słusznie zauważył,
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
Badacz DNA Andrew Hessel słusznie zauważył,
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
że współczesna metoda leczenia raka,
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
że współczesna metoda leczenia raka,
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
czyli niszczenie danej komórki
14:45
around it intact,
315
885427
1656
bez naruszania sąsiednich,
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
pozwala zniszczyć komórki dowolnej osoby.
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
Spersonalizowane leczenie raka to rewers
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
spersonalizowanej broni biologicznej,
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
co oznacza, że można zaatakować każdego,
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
łącznie z osobami na tym zdjęciu.
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
Jak obronimy ich w przyszłości?
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
Co robić?
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
Wszyscy o to pytają.
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
Moim obserwatorom na Twitterze
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
wyślę po południu odpowiedź. (Śmiech)
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
To trochę bardziej skomplikowane.
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
Magiczne rozwiązanie nie istnieje.
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
Choć nie znam odpowiedzi, trochę już wiem.
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
Choć nie znam odpowiedzi, trochę już wiem.
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
W następstwie katastrofy World Trade Centre,
15:29
the best security minds
331
929725
2790
najlepsze umysły do spraw ochrony
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
zebrały i wdrożyły wszystkie innowacje
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
tworząc takie oto środki bezpieczeństwa.
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
Ale nie liczcie, że autorzy obronią nas
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
przed nadciągającą robo-pokalipsą. (Śmiech)
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
Lepiej mieć plan zapasowy. (Śmiech)
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
Tak tylko mówię. (Brawa)
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
Dziś organy ścigania to zamknięty, krajowy system,
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
a zagrożenie jest międzynarodowe.
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
Nadzór porządku publicznego nie wzrasta,
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
a broń palna, straż graniczna, bramy i ogrodzenia
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
są przestarzałe w nowym świecie.
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
Jak przygotować się na konkretne zagrożenie,
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
takie jak atak na prezydenta czy premiera?
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
Rząd mógłby ukryć
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
wszystkich przywódców w hermetycznych kapsułach.
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
wszystkich przywódców w hermetycznych kapsułach.
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
Ale to się nie uda.
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
Sekwencjonowanie DNA będzie kosztować grosze.
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
W przyszłości każdy będzie je miał.
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
Może istnieje radykalniejsze podejście.
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
Gdyby DNA prezydenta, króla czy królowej
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
Gdyby DNA prezydenta, króla czy królowej
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
powierzyć kilkuset zaufanym naukowcom
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
do badań i testu penetracyjnego,
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
do badań i testu penetracyjnego,
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
żeby pomóc naszym przywódcom?
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
A gdyby wysłać to do kilku tysięcy osób?
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
Albo nawet bardziej kontrowersyjnie, i nie bez ryzyka,
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
gdyby powierzyć to DNA wszystkim obywatelom?
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
Wszyscy wzięlibyśmy udział w pomocy.
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
Widzieliśmy udane przykłady.
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
Raport o przestępczości zorganizowanej i korupcji
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
prowadzą dziennikarze i obywatele.
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
Poprzez crowdsourcing śledzą,
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
co dyktatorzy i terroryści na świecie
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
robią z funduszami publicznymi.
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
Jeszcze bardziej dramatyczny przypadek
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
widzieliśmy w Meksyku,
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
gdzie z powodu narkotyków
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
dokonano 50 000 morderstw
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
w ciągu ostatnich 6 lat.
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
Ginie tak wiele osób,
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
że pieniędzy starcza tylko
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
na pochówek w anonimowych grobach,
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
jak te pod miastem Juarez.
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
Co z tym zrobić? Rząd okazał się nieudolny.
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
Meksykanie bronią się z narażeniem życia,
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
próbując wprowadzić skuteczne rozwiązania.
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
Sami monitorują działania handlarzy narkotyków.
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
Być może nie wiecie, że stoimy u progu
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
technologicznego wyścigu zbrojeń.
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
Jedni stosują technologię
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
dla dobrych celów,
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
drudzy dla złych.
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
Zagrożenie jest poważne i musimy się przygotować.
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
Terroryści i przestępcy już to zrobili.
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
Osobiście uważam, że zamiast małych,
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
elitarnych sił wyszkolonych agentów rządowych,
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
elitarnych sił wyszkolonych agentów rządowych,
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
mających chronić nas wszystkich,
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
lepiej, żeby zwykli obywatele działali jako grupa,
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
która wspólnie ustali
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
i przeprowadzi najlepszy plan działania.
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
i przeprowadzi najlepszy plan działania.
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
Jeśli wszyscy wykonamy swoją część,
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
będziemy w o wiele lepszej sytuacji.
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
Narzędzia zmiany świata mamy wszyscy.
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
Narzędzia zmiany świata mamy wszyscy.
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
Jak je wykorzystamy, nie zależy tylko ode mnie,
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
lecz od nas wszystkich.
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
Jako policjant często wdrażałem taką technologię.
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
Jako policjant często wdrażałem taką technologię.
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
To w dzisiejszym świecie technologia przestarzała.
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
Trudno ją rozszerzyć, nie działa globalnie,
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
i nie działa wirtualnie.
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
Zmienił się model przestępczości i terroryzmu.
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
Wymaga on przejścia do bardziej otwartej
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
i bezpośredniej formy egzekwowania prawa.
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
Proponuję, byście do mnie dołączyli.
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
Bezpieczeństwo publiczne to zbyt poważna sprawa,
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
żeby zostawić je specjalistom.
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7