Marc Goodman: A vision of crimes in the future

220,357 views ・ 2012-07-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I study the future
0
15539
2823
Ik bestudeer de toekomst
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
van criminaliteit en terrorisme.
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
Eerlijk gezegd: ik ben bang.
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
Ik ben bang door wat ik zie.
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
Ik wil oprecht geloven
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
dat technologie ons
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
de beloofde techno-utopie kan brengen.
00:34
but, you see,
7
34963
1736
Maar
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
mijn carrière in de rechtshandhaving
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
heeft mijn kijk op de dingen beïnvloed.
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
Ik was straatpolitieagent,
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
undercover onderzoeker,
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
strateeg in de strijd tegen het terrorisme.
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
Ik werkte in meer dan 70 landen
00:50
around the world.
14
50522
1466
over de hele wereld.
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
Ik heb meer dan mijn deel gezien
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
van geweld en de groezelige onderbuik van de samenleving.
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
Dat heeft mijn opinies beïnvloed.
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
Mijn werk met misdadigers en terroristen
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
was zeer educatief.
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
Ze hebben me veel geleerd. Ik zou jullie daar graag
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
wat over vertellen.
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
Vandaag ga ik jullie de keerzijde tonen
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
van al die technologie die we zo bewonderen,
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
waar we zo van houden.
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
In handen van de TED-Gemeenschap
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
zijn dit geweldige hulpmiddelen voor
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
grote veranderingen in onze wereld,
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
maar in de handen van zelfmoordterroristen
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
kan de toekomst er heel anders gaan uitzien.
01:34
I started observing
30
94262
2153
Ik observeerde
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
als jonge patrouilleofficier
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
hoe misdadigers technologie toepasten.
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
Dit was toen spitstechnologie.
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
Je kan ermee lachen,
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
maar alle drugsdealers en bendeleden
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
met wie ik had te maken, had een van die dingen
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
lang voor enig mij bekend politieagent.
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
Twintig jaar later gebruiken criminelen nog steeds
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
mobiele telefoons, maar bouwen ze ook
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
hun eigen mobiele telefoonnetwerken uit.
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
Dit hier werd in alle 31 Staten van Mexico
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
door de drugsmaffia ingezet.
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
Ze hebben een nationaal gecodeerd
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
radio-communicatiesysteem.
02:14
Think about that.
45
134583
2110
Denk daar maar eens over na.
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
Denk eens over de research die daarvoor nodig was.
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
Denk na over de nodige infrastructuur.
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
En dan nog:
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
waarom kan ik geen mobiele-telefoonsignaal krijgen in San Francisco? (Gelach)
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
Hoe is dit mogelijk? (Gelach) Kan toch niet. (Applaus)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
Wij onderschatten voortdurend
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
waartoe criminelen en terroristen in staat zijn.
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
Technologie heeft onze wereld
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
steeds meer opengegooid. Dat is geweldig,
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
maar al deze openheid
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
heeft wellicht onbedoelde gevolgen.
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
Bekijk de terroristische aanval van 2008 op Mumbai.
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
Die mannen waren gewapend
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
met AK-47s, explosieven en handgranaten.
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
Ze gooiden deze handgranaten
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
naar onschuldige mensen die zaten te eten in cafés
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
in afwachting op de trein naar huis.
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
Zware artillerie is niets nieuws bij terroristische operaties.
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
Geweren en bommen zijn niets nieuws.
03:13
What was different this time
65
193248
1236
Wat dit keer anders was,
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
was de manier waarop de terroristen
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
moderne informatie- en communicatietechnologie gebruikten
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
op zoek naar meer slachtoffers.
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
Ze waren bewapend met mobiele telefoons.
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
Ze hadden BlackBerries.
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
Ze hadden toegang tot satellietbeelden.
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
Ze hadden satelliettelefoons en zelfs nachtvisiebrillen.
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
Maar misschien was dit hun grootste innovatie.
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
We hebben dergelijke foto's al gezien
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
op televisie en in het nieuws. Dit is een operatiecentrum.
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
De terroristen hadden een eigen centrum opgericht
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
net over de grens in Pakistan.
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
Daar volgden ze de BBC,
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
Al Jazeera, CNN en Indiase lokale stations.
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
Ze gebruikten ook het internet en de sociale media
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
om de voortgang van hun aanvallen
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
en het aantal slachtoffers bij te houden.
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
Allemaal in real-time.
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
Deze innovatie gaf de terroristen
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
een ongeëvenaarde kijk op de situatie
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
en tactisch voordeel tegenover de politie
04:18
and over the government.
87
258564
2643
en de regering.
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
Wat deden ze ermee?
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
Ze gebruikten het met groot effect.
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
Tijdens het beleg van 60 uur
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
liepen ze de kamers af
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
om meer slachtoffers te vinden.
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
Ze kwamen op een suite op de bovenste verdieping,
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
schopten de deur open
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
en vonden een man onder het bed.
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
Ze zeiden: "Wie ben jij
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
en wat doe je hier?"
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
De man antwoordde:
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
"Ik ben een onschuldige onderwijzer."
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
De terroristen hadden natuurlijk door
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
dat er geen Indiase onderwijzers in suites van het Taj verblijft.
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
Ze pakten zijn identificatiepapieren
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
en gaven zijn naam door aan het terroristische informatiecentrum.
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
Die googelden hem,
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
vonden een foto
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
en vroegen aan hun agenten ter plekke:
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
"Is jullie gijzelaar een dikkerd?
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
Is hij vooraan kaal? Draagt hij een bril?"
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
"Ja, ja, ja", kwamen de antwoorden.
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
Ze hadden hem gevonden en het klopte.
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
Hij was geen onderwijzer.
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
Hij was de tweede-rijkste zakenman in India.
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
Na het opvissen van deze informatie
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
gaf het informatiecentrum het bevel
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
aan de terroristen in Mumbai.
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
("Dood hem.")
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
Wij maken ons allemaal zorgen over onze privacy-instellingen
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
op Facebook,
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
maar in feite
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
kan onze openheid tegen ons gebruikt worden.
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
Terroristen doen dat.
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
Een zoekmachine kan bepalen
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
wie zal leven en wie zal sterven.
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
Dat is de wereld waarin we leven.
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
Tijdens het beleg van Mumbai,
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
waren de terroristen zo afhankelijk van technologie
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
dat verscheidene getuigen meldden dat
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
de terroristen gijzelaars met één hand doodschoten
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
terwijl ze hun mobiele-telefoonberichten
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
met de andere hand controleerden.
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
Alles bij elkaar werden 300 mensen ernstig gewond
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
en meer dan 172 mannen, vrouwen en kinderen
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
verloren die dag het leven.
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
Denk over wat er gebeurd is.
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
Tijdens deze 60 uur beleg in Mumbai,
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
konden 10 mannen niet alleen met wapens,
06:33
but with technology,
137
393907
1894
maar ook met technologie,
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
een stad van 20 miljoen mensen
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
lamleggen.
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
Tien mensen hadden 20 miljoen mensen
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
lamgelegd. Dit ging de hele wereld rond.
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
Dat kunnen radicalen doen met openheid.
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
Dit gebeurde bijna vier jaar geleden.
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
Wat kunnen terroristen vandaag doen
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
met de huidige technologieën?
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
Wat zullen ze morgen doen?
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
De mogelijke impact op iedereen
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
neemt exponentieel toe.
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
Zowel ten goede als ten kwade.
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
Het gaat niet alleen over terrorisme.
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
Er is ook een grote paradigmaverschuiving in de criminaliteit.
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
De omvang van de misdaad groeit.
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
Vroeger ging het met een mes en een pistool.
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
Daarna gingen criminelen treinen beroven.
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
Ineens 200 mensen beroven. Grote stap voorwaarts.
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
Maar met het internet
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
staat er geen grens meer op.
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
Veel van jullie herinneren zich
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
de recente hack van de Sony PlayStation nog.
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
Toen werden meer dan 100 miljoen mensen beroofd.
07:44
Think about that.
161
464173
1726
Denk je dat in.
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
Wanneer in de geschiedenis van de mensheid
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
kon één iemand
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
100 miljoen mensen beroven?
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
Natuurlijk gaat het niet alleen over stelen.
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
Criminelen kunnen ook
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
andere technologie misbruiken.
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
Herinneren je je deze superleuke video
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
uit de laatste TED nog?
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
Niet alle quadcopterzwermen zijn zo schattig.
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
Ze werken niet allemaal met trommelstokjes.
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
Sommige kunnen worden uitgerust met HD-camera's
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
om demonstranten te observeren.
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
In dit kleine stukje filmmagie
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
werden quadcopters uitgerust
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
met automatische vuurwapens.
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
Kleine robots zijn lief en schattig als ze muziek spelen.
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
Als een zwerm je door de straat gaat jagen
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
om je neer te schieten, zijn ze minder leuk.
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
Natuurlijk waren criminelen en terroristen niet de eersten
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
om robots geweren te geven. We weten wie daarmee begon.
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
Maar ze passen zich snel aan.
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
Onlangs arresteerde de FBI
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
een lid van al-Qaeda in de Verenigde Staten.
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
Hij was van plan om op afstand bediende
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
en met C4-explosieven gevulde dronevliegtuigen
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
in overheidsgebouwen van de Verenigde Staten te laten vliegen.
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
Die vliegen aan bijna 1000 km per uur.
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
Telkens een nieuwe technologie wordt ingevoerd,
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
weten criminelen ze te exploiteren.
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
We kennen 3D-printers.
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
We weten dat je er in vele materialen
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
kunt mee afdrukken, gaande van kunststof en
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
chocolade tot metaal en zelfs beton.
09:14
With great precision
195
554974
1386
Met grote precisie
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
kon ik gisteren
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
dit leuke kleine eendje maken.
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
Maar dan stel ik me de vraag:
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
hoe gaan mensen
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
die zichzelf opblazen
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
deze 3D-printers gebruiken?
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
Misschien zo.
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
Als je in metaal kunt afdrukken,
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
kan je er zo eentje
09:48
and in fact
205
588591
2467
of zelfs
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
deze hier maken.
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
Ik weet dat Groot-Brittannië zeer strenge vuurwapenwetten heeft.
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
Maar nu hoef je geen pistool meer te importeren.
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
Alleen een 3D-printer
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
en je print je eigen pistool af
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
evenals de magazijnen voor je kogels.
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
Als die dingen in de toekomst groter worden
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
wat ga je er dan nog mee kunnen afdrukken?
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
De technologie maakt grotere printers mogelijk.
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
In de toekomst gaan we nieuwe technologieën zien.
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
Zoals het 'Internet van Dingen'.
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
Hoe meer we van onszelf prijsgeven op het internet,
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
hoe meer het internet van dingen
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
binnenkort
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
het 'internet van Gehackte Dingen' zal worden.
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
Alle fysische objecten kunnen
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
worden voorzien van informatietechnologie.
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
Dat heeft ingrijpende gevolgen voor onze veiligheid,
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
omdat meer verbindingen met meer apparaten
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
meer kwetsbaarheid met zich meebrengen.
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
Criminelen hebben dat door.
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
Terroristen en hackers ook.
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
Als je de code controleert, controleer je de wereld.
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
Dit is de toekomst die ons te wachten staat.
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
Nog nooit is er een besturingssysteem
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
of technologie geweest, of ze werden gehackt.
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
Het menselijk lichaam zelf
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
wordt nu een informatietechnologie.
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
We maken cyborgs van onszelf.
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
Elk jaar worden duizenden cochleaire implantaten,
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
diabetische pompen, pacemakers
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
en defibrillators geïmplanteerd.
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
In de Verenigde Staten zijn er 60.000 mensen
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
met een pacemaker verbonden met het Internet.
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
Defibrillatoren laten een arts toe om op afstand
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
een hart een schok toe te dienen
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
in geval een patiënt het nodig heeft.
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
Maar als het niet nodig is
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
en iemand anders je de schok toedient,
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
is dat geen goede zaak.
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
Maar we gaan nog dieper dan het menselijk lichaam.
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
Tot op het cellulaire niveau.
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
Tot hiertoe waren alle technologieën
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
op silicium gebaseerd, op enen en nullen,
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
maar er is nog een ander besturingssysteem:
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
het oorspronkelijke besturingssysteem, DNA.
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
Voor hackers is DNA gewoon een ander besturingssysteem
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
dat kan worden gehackt.
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
Het is een grote uitdaging voor hen. Er zijn mensen
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
die al werken aan het hacken van de software van het leven.
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
De meesten vanuit edele motieven
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
om ons allen te helpen.
12:19
some won't be.
258
739162
3536
Maar er zijn er anderen.
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
Hoe gaan criminelen dit misbruiken?
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
Met synthetische biologie kan je knappe dingen doen.
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
Ik voorspel dat we van verdovende middelen
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
op basis van planten gaan overstappen naar synthetische.
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
Waarom zou je nog planten gebruiken?
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
Je neemt de DNA-code van marihuana,
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
papavers of cocabladeren
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
en plakt dat gen
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
in het DNA van gist.
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
Je laat dan die gist
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
cocaïne voor je maken.
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
Of marihuana of nog een andere drug.
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
Hoe we gist in de toekomst gaan gebruiken,
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
gaat echt interessant zijn.
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
We zouden in de loop van de eeuw
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
wel eens echt interessante brood- en biervariëteiten kunnen krijgen.
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
De kost van het sequenceren van het menselijk genoom daalt pijlsnel.
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
Het verliep volgens de wet van Moore.
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
In 2008 veranderde dat.
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
De technologie werd beter
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
en nu verloopt het sequenceren van DNA vijf maal sneller
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
dan volgens de wet van Moore.
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
Dat heeft belangrijke implicaties voor ons.
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
Er was 30 jaar nodig
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
sinds de invoering van de personal computer
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
om op het huidige niveau van cybercriminaliteit te geraken.
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
Kijk hoe snel de biologie vandaag evolueert.
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
Zoals ik de criminelen en terroristen ken,
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
zal de bio-misdaad in de toekomst
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
nog een stuk sneller gaan toenemen.
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
Iedereen zal
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
zijn eigen bio-virus kunnen gaan printen,
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
verbeterde versies van ebola of miltvuur,
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
bewapende griep.
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
Onlangs zagen we een geval waar sommige onderzoekers
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
het vogelgriepvirus H5N1 krachtiger maakten.
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
Het sterftecijfer is al 70 procent.
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
Maar het wordt niet gemakkelijk doorgegeven.
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
Door een klein aantal
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
genetische veranderingen
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
konden ingenieurs het 'wapenen'
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
zodat het veel gemakkelijker door mensen kon worden doorgegeven.
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
Dan zouden geen duizenden,
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
maar tientallen miljoenen mensen sterven.
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
Zo kan je nieuwe pandemieën veroorzaken.
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
De onderzoekers
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
waren zo trots op hun prestatie,
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
dat ze ze zelfs wilden publiceren.
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
Iedereen kon het dan inzien
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
en toegang krijgen tot deze informatie.
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
Maar het kan nog erger.
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
DNA-onderzoeker Andrew Hessel
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
heeft er terecht op gewezen
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
dat als je
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
bij moderne kankerbehandelingen
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
één enkele cel kan treffen terwijl alle andere cellen
14:45
around it intact,
315
885427
1656
errond intact blijven,
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
je dan ook de cellen van eender wie selectief kan treffen.
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
Gepersonaliseerde kankerbehandelingen
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
zijn de keerzijde van gepersonaliseerde biowapens.
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
Dat betekent dat je iedereen kan aanvallen.
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
Ook de mensen op dit plaatje.
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
Hoe zullen we ze in de toekomst beschermen?
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
Wat kunnen we eraan doen?
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
Dat wordt me de hele tijd gevraagd.
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
Voor wie mij op Twitter volgt,
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
zal ik het antwoord straks tweeten. (Gelach)
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
Het is een beetje complexer dan dat
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
en er zijn geen magische oplossingen.
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
Ik heb niet alle antwoorden,
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
maar ik weet een paar dingen.
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
In de nasleep van 9/11
15:29
the best security minds
331
929725
2790
hebben de knapste koppen van de veiligheid
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
al hun innovatieve ideeën samengebracht.
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
Dit kwam eruit.
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
Als je verwacht dat de mensen die dit bouwden
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
je van de komende 'robopocalypse' gaan redden — (gelach)
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
— kan je beter nog een achterpoortje open houden. (Gelach)
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
Ik zeg het maar. Denk eraan. (Applaus)
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
De wet handhaven is momenteel een gesloten systeem.
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
Het is op de natie gebaseerd terwijl de dreiging internationaal is.
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
Politie werkt niet op wereldschaal. Tot nu toe in ieder geval niet.
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
Ons huidige systeem van geweren, grenswachten,
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
grote hekken en omheiningen is verouderd.
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
Hoe kunnen we ons voorbereiden op bijvoorbeeld
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
een aanval op een president of een eerste minister?
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
Dit zou de natuurlijke reactie van een regering zijn:
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
sluit al onze regeringsleiders op
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
in hermetisch gesloten bubbels.
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
Maar dat werkt niet.
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
DNA sequenceren gaat een peulschil kosten.
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
We gaan het in de toekomst allemaal kunnen.
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
Misschien moet onze aanpak wat radicaler zijn.
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
Wat zou er gebeuren als wij
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
het DNA van een regeringsleider
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
aan een paar honderd bona fide onderzoekers
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
zouden toevertrouwen?
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
Ze zouden dan zijn DNA grondig kunnen bestuderen
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
om hem te helpen.
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
Wat als we het aan enkele duizenden bezorgden?
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
Of, niet zonder risico,
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
als we het voor iedereen beschikbaar zouden stellen?
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
Dan konden we er allemaal aan mee helpen.
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
We hebben hier al voorbeelden gezien waar dat goed werkte.
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
Het Project Rapportage over Georganiseerde Misdaad en Corruptie
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
wordt bemand door journalisten en burgers
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
die crowd-sourcen
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
wat dictators en terroristen doen
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
met openbare middelen over de hele wereld.
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
Een meer dramatisch geval
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
hebben we gezien in Mexico.
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
Dat land werd in de afgelopen zes jaar
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
geteisterd door 50.000 moorden die te maken hadden
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
met de handel in verdovende middelen.
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
Ze doden zo veel mensen
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
dat ze ze zelfs
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
in deze ongemarkeerde massagraven moeten begraven worden.
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
Zoals hier in de buurt van Ciudad Juarez.
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
Wat kunnen we daaraan doen? De regering kon het niet aan.
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
Daarom zijn in Mexico burgers met groot gevaar voor zichzelf
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
gaan terugvechten om een effectieve oplossing te vinden.
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
Ze brengen de activiteiten van de drugsdealers in kaart.
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
Of je het je nu al dan niet realiseert,
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
staan we aan het begin van een technologische wapenwedloop,
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
een wapenwedloop tussen mensen
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
die technologie ten goede
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
of ten kwade willen gebruiken.
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
De dreiging is ernstig. We moeten we er ons nu op voorbereiden.
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
Ik kan jullie verzekeren dat terroristen en criminelen dat al zijn.
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
Ik vind dat we onze bescherming
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
niet meer aan een kleine elite van
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
hoog opgeleide overheidsbeambten
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
moeten overlaten.
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
We zullen veel beter af zijn
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
als wij als doorsnee burgers
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
dit probleem in groep gaan benaderen
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
en zien wat we kunnen doen.
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
Als we allemaal ons steentje bijdragen,
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
gaat dat beter zijn voor ons allemaal.
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
De hulpmiddelen om de wereld te veranderen
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
zijn in ieders handen.
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
Hoe wij ze gaan gebruiken, gaat niet alleen mij aan,
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
maar ons allemaal.
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
Dit was een technologie die ik vaak gebruikte
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
als politieagent.
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
Maar ze is achterhaald in onze huidige wereld.
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
Ze is niet schaalbaar, werkt niet wereldwijd,
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
al zeker niet in de virtuele wereld.
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
We hebben paradigmaverschuivingen in criminaliteit en terrorisme gezien.
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
We zullen een meer open
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
en meer participatieve vorm van wetshandhaving nodig hebben.
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
Ik nodig jullie uit om met mij samen te werken.
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
Openbare veiligheid is te belangrijk om ze over te laten aan de professionals.
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
Bedankt. (Applaus)
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7