Marc Goodman: A vision of crimes in the future

217,092 views ・ 2012-07-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Margarida Ferreira
00:15
I study the future
0
15539
2823
Eu estudo o futuro do crime e do terrorismo
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
e, francamente, tenho medo.
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
Tenho medo do que vejo.
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
Sinceramente, quero acreditar
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
que a tecnologia pode trazer-nos
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
a utopia tecnológica que nos prometeram.
00:34
but, you see,
7
34963
1736
Mas, sabem,
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
fiz uma carreira na aplicação da lei
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
e isso influenciou a minha perspectiva das coisas.
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
Fui um polícia de rua,
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
um investigador disfarçado,
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
um estratega contra o terrorismo.
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
Já trabalhei em mais de 70 países no mundo.
00:50
around the world.
14
50522
1466
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
Já tive que ver mais do que a minha dose de violência
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
e o lado mais negro da sociedade.
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
Isso influenciou as minhas opiniões.
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
O meu trabalho com criminosos e terroristas
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
tem sido bastante educativo.
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
Ensinaram-me muito.
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
Queria partilhar algumas destas observações convosco.
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
Hoje vou mostrar-vos o lado surpreendente
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
de todas as tecnologias que nos maravilham,
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
as que amamos.
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
Nas mãos da comunidade TED,
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
são ferramentas incríveis que vão trazer
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
uma grande mudança para o nosso mundo.
Mas na mão de bombistas suicidas,
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
o futuro pode ser muito diferente.
01:34
I started observing
30
94262
2153
Comecei a observar
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
a tecnologia e o modo como os criminosos a usavam
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
enquanto jovem polícia.
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
Naquele tempo, isto era o ponto máximo da tecnologia.
(Risos)
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
Podem-se rir,
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
todos os traficantes de droga e membros de gangues
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
com quem lidei, tinham um destes
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
muito antes de qualquer polícia que eu conhecia.
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
Vinte anos depois, os criminosos ainda usam telemóveis
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
mas também estão a construir
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
as suas próprias redes móveis,
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
como esta, que foi lançada
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
nos 31 estados do México pelos narcotraficantes.
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
Têm uma rede de comunicações
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
encriptada a nível nacional.
02:14
Think about that.
45
134583
2110
Pensem nisso.
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
Pensem na inovação por detrás disso.
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
Pensem na infraestrutura para a construir.
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
E depois pensem nisto:
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
Porque é que não apanho rede móvel em São Francisco?
(Risos)
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
Como é que é possível? Não faz sentido.
(Risos — Aplausos)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
Subestimamos consistentemente
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
o que os criminosos e terroristas conseguem fazer.
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
A tecnologia tornou o nosso mundo progressivamente aberto,
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
e a maior parte das vezes, isso é bom,
mas toda esta abertura pode ter consequências inesperadas.
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
Considerem o ataque terrorista de 2008 em Mumbai.
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
Os homens que executaram aquele ataque estavam armados
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
com AK-47s, explosivos e granadas.
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
Lançaram estas granadas de mão a pessoas inocentes
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
enquanto comiam nos cafés
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
e esperavam para apanhar o comboio para casa.
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
Mas a artilharia pesada não é nada de novo em operações terroristas.
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
Armas e bombas não são nada de novo.
03:13
What was different this time
65
193248
1236
O que foi diferente esta vez
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
foi a forma como os terroristas usaram
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
as tecnologias modernas de informação e comunicação
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
para localizar vítimas adicionais e abatê-las.
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
Estavam armados com telemóveis.
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
Tinham BlackBerries.
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
Tinham acesso a imagens de satélite.
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
Tinham telemóveis de satélite e até tinham óculos com visão nocturna.
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
Mas a maior inovação talvez tenha sido isto.
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
Já todos vimos fotografias como esta na televisão e nas noticias.
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
Isto é um centro de operações.
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
Os terroristas montaram um centro de operações
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
do outro lado da fronteira no Paquistão,
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
onde monitorizavam a BBC,
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
a al Jazeera, a CNN e estações indianas locais.
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
Também monitorizavam a Internet e os "media" sociais
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
para monitorizar o progresso dos seus ataques
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
e o número de pessoas que tinham matado.
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
Fizeram tudo isto em tempo real.
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
A inovação do centro de operações terrorista
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
deu aos terroristas um conhecimento da situação inigualável
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
e uma vantagem táctica sobre a polícia
04:18
and over the government.
87
258564
2643
e sobre o governo.
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
O que é que fizeram com isto?
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
Usaram-na com grande eficácia.
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
Durante o ataque que durou 60 horas,
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
os terroristas andaram de quarto em quarto
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
a tentar encontrar vítimas adicionais.
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
Encontraram uma "suite" no andar de cima do hotel,
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
pontapearam a porta
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
e encontraram um homem escondido por detrás da cama.
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
E disseram:
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
"Quem és, e o que fazes aqui?"
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
O homem respondeu:
"Sou apenas um professor inocente."
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
Claro que os terroristas sabiam
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
que nenhum professor indiano ficava numa "suite" no Taj.
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
Apanharam-lhe a identificação
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
e transmitiram o nome dele para o centro de operações terrorista.
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
No centro pesquisaram no Google,
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
encontraram uma foto,
ligaram para os operacionais no terreno e disseram:
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
"O vosso refém, é corpulento?
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
"É careca à frente? Usa óculos?"
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
"Sim, sim, sim," responderam.
O centro de operações encontrou uma correspondência.
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
Ele não era professor.
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
Era o segundo empresário mais rico da Índia.
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
Depois de descobrir esta informação
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
a sala de terroristas deu a ordem
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
aos terroristas no território em Mumbai:
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
["Matem-no."]
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
Preocupamo-nos todos com as nossas definições de privacidade
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
no Facebook,
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
mas o facto é que
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
a nossa abertura pode ser usada contra nós.
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
Os terroristas estão a fazer isto.
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
Um motor de pesquisa pode determinar
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
quem deve viver e quem deve morrer.
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
Este é o mundo em que vivemos.
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
Durante o cerco em Mumbai,
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
os terroristas estavam tão dependentes da tecnologia
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
que múltiplas testemunhas reportaram que,
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
enquanto os terroristas disparavam sobre reféns com uma mão,
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
estavam a verificar as mensagens no telemóvel
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
com a outra mão.
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
No fim, 300 pessoas ficaram gravemente feridas
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
e mais de 172 homens, mulheres e crianças
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
perderam a vida naquele dia.
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
Pensem no que aconteceu.
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
Durante este cerco de 60 horas em Mumbai,
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
dez homens armados não apenas com armas,
06:33
but with technology,
137
393907
1894
mas com tecnologia,
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
foram capazes de levar à paralisação
uma cidade de 20 milhões de pessoas .
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
Dez pessoas paralisaram vinte milhões de pessoas
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
e isso deu a volta ao mundo.
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
Isto é o que os radicais conseguem fazer com abertura.
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
Isto foi feito há quase quatro anos.
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
O que fariam os terroristas hoje
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
com as tecnologias que temos?
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
O que farão amanhã?
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
A capacidade de um afectar muitos
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
está a aumentar exponencialmente,
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
está a aumentar para o bem, e a aumentar para o mal.
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
Mas não é apenas o terrorismo.
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
Também houve uma grande mudança de paradigma no crime.
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
Sabem, agora também se podem praticar mais crimes.
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
No passado, era uma faca e uma pistola.
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
Na altura, os criminosos procuravam roubar comboios.
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
Podiam roubar 200 pessoas num comboio, uma grande inovação.
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
Mais à frente, a Internet permitiu
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
que as coisas se agravassem ainda mais.
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
De facto, muitos recordarão
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
o recente ataque à Sony Playstation.
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
Nesse incidente, foram roubadas mais de 100 milhões de pessoas.
07:44
Think about that.
161
464173
1726
Pensem nisso.
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
Quando é que na história da humanidade
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
foi alguma vez possível uma só pessoa
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
roubar 100 milhões?
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
Ora, não se trata apenas de roubar coisas.
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
Há outras áreas de tecnologia
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
que os criminosos podem explorar.
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
Muitos se lembrarão deste vídeo muito engraçado
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
do último TED.
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
Mas nem todos os quadricópteros são tão bons e engraçados.
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
Nem todos têm controladores.
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
Alguns podem ser armados com câmaras HD
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
e fazer vigilância sobre manifestantes.
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
Ou, como se pode ver neste pequeno filme,
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
os quadricópteros podem ser munidos com armas de fogo,
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
e armas automáticas.
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
Os pequenos robôs são engraçados quando nos tocam música.
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
Quando nos rodeiam e perseguem pela estrada
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
para disparar sobre nós, não são tão engraçados.
Os criminosos e os terroristas não foram os primeiros
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
a dar armas a robôs.
Sabemos onde isso começou.
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
Mas estão a adaptar-se rapidamente.
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
Recentemente, o FBI prendeu um afiliado da Al-Qaeda nos EUA,
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
que planeava usar estes "drones" telecomandados
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
para lançar explosivos C4
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
contra prédios governamentais nos EUA.
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
Já agora, estes andam a mais de 950 km/hora.
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
Cada vez que é introduzida uma tecnologia nova,
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
os criminosos exploram-na.
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
Já todos vimos impressoras 3D.
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
Com elas, podemos imprimir em vários materiais,
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
desde o plástico ao chocolate, a metais e até betão.
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
09:14
With great precision
195
554974
1386
Com grande precisão
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
fui capaz de fazer isto outro dia,
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
um patinho engraçado.
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
Mas penso para mim,
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
todos aqueles que amarram bombas ao peito
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
e se explodem,
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
como é que utilizariam impressoras 3D?
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
Talvez da seguinte forma.
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
Se conseguimos imprimir em metal,
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
podemos imprimir um destes.
09:48
and in fact
205
588591
2467
E de facto...
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
... também podemos imprimir um destes.
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
O Reino Unido que conheço tem leis anti-armas bastante rigorosas.
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
Já não é preciso trazer uma arma para o Reino Unido.
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
Basta trazerem a impressora 3D
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
e imprimirem a arma quando estão aqui
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
e, claro, os carregadores de balas.
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
Mas, à medida que estas aumentam no futuro,
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
que outros itens poderemos imprimir?
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
As novas tecnologias estão a permitir impressoras maiores.
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
À medida que avançamos,
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
veremos novas tecnologias, como a "Internet das Coisas".
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
Todos os dias ligamos cada vez mais da nossa vida à Internet,
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
o que significa que a "Internet das Coisas" em breve será
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
a "Internet das Coisas a Ser Pirateada".
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
Todos os objectos físicos no nosso espaço
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
estão a ser transformados em tecnologias de informação,
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
e isso tem uma implicação radical na nossa segurança,
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
porque mais ligações a mais serviços
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
significa maior vulnerabilidade.
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
Os criminosos sabem isto.
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
Os terroristas sabem isto. Os "hackers" sabem isto.
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
Se controlarem o código, controlam o mundo.
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
Este é o futuro que nos aguarda.
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
Ainda não houve um sistema operativo
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
ou uma tecnologia que não tivesse sido pirateada.
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
Isso é preocupante, porque o próprio corpo humano
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
está a tornar-se uma tecnologia de informação.
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
Como vimos aqui, estamos a transformar-nos em ciborgues.
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
Todos os anos, milhares de implantes cocleares,
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
bombas de insulina, "pacemakers"
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
e desfibrilhadores estão a ser implantados nas pessoas.
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
Nos EUA, existem cerca de 60 000 pessoas
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
com um "pacemaker" que se liga à Internet.
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
Os desfibrilhadores permitem que o médico à distância
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
dê um choque ao coração,
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
caso um paciente precise.
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
Mas se não precisarmos,
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
e outra pessoa der o choque,
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
não é uma coisa boa.
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
Ainda vamos mais a fundo no corpo humano.
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
Hoje em dia, estamos ao nível das células.
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
Até gora, todas as tecnologias
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
de que tenho falado são baseadas em silicone, uns e zeros,
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
mas há outro sistema operativo por aí:
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
o sistema operativo original, o ADN.
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
Para os "hackers", o ADN é apenas outro sistema operativo
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
à espera de ser desbloqueado.
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
É um grande desafio para eles.
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
Já há pessoas a trabalhar para desbloquear o "software" da vida
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
e, embora muitos o façam para o bem
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
e para nos ajudar,
12:19
some won't be.
258
739162
3536
alguns não o farão.
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
Como é que os criminosos abusarão disto?
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
Com a biologia sintética, podem fazer-se coisas engraçadas.
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
Por exemplo, prevejo que vamos afastar-nos
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
do mundo de narcóticos baseados em plantas para um mundo sintético.
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
Para que é que queremos as plantas?
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
Podemos retirar o código ADN da marijuana,
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
das papoilas ou das folhas de coca,
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
cortar e colar aquele gene
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
e colocá-lo nas leveduras.
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
Podemos pegar nessas leveduras
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
e forçá-las a fazer cocaína para nós,
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
ou marijuana, ou outra droga qualquer.
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
Portanto, a forma como utilizarmos leveduras no futuro
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
será muito interessante.
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
Poderemos ter pão e cerveja muito interessantes
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
à medida que entramos no próximo século.
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
O custo para sequenciar o genoma humano está a cair a pique.
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
Estava a avançar ao ritmo da Lei de Moore
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
mas, em 2008, algo mudou.
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
As tecnologias melhoraram,
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
e agora o sequenciar do ADN avança a um ritmo
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
cinco vezes o da Lei de Moore.
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
Isso tem implicações significativas para nós.
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
Levámos 30 anos para passar
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
da introdução do computador pessoal
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
para o nível de cibercrime que temos hoje
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
mas, olhando para o modo como a biologia avança rapidamente,
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
e conhecendo os criminosos e terroristas como conheço,
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
podemos chegar lá muito mais rapidamente
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
com o "biocrime" no futuro.
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
Será fácil qualquer pessoa ir em frente
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
e imprimir o seu próprio bio-vírus,
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
versões superiores de ébola ou "antrax",
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
uma gripe como uma arma.
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
Recentemente vimos um caso em que alguns investigadores
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
tornaram mais potente o vírus da gripe das aves H5N1.
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
Já tem uma taxa de mortalidade de 70%, se a apanharem,
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
mas é difícil isso acontecer.
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
Engenheiros, ao movimentarem
um pequeno número de mudanças genéticas,
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
foram capazes de a tornar numa arma
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
e fazer com que fosse mais fácil os seres humanos apanharem-na,
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
para que não fossem milhares de pessoas a morrer,
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
mas dezenas de milhões.
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
Sabem, podemos ir em frente e criar novas pandemias.
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
Os investigadores que o fizeram ficaram tão orgulhosos,
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
que quiseram publicar isso abertamente
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
para que todos pudessem ver
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
e ter acesso a esta informação.
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
Mas é mais profundo do que isso.
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
O investigador de ADN, Andrew Hessel,
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
indicou, e bem,
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
que, se podemos usar tratamentos modernos para o cancro,
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
ir atrás de uma célula e deixar intactas
14:45
around it intact,
315
885427
1656
todas as outras células à volta,
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
então também podemos ir atrás de uma célula de uma pessoa qualquer.
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
Os tratamentos de cancro personalizados
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
são o outro lado das bio-armas personalizadas,
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
o que significa que podem atacar qualquer individuo,
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
incluindo todas as pessoas nesta fotografia.
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
Como é que as protegemos no futuro?
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
O que fazer? O que fazer com tudo isto?
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
É o que me perguntam sempre.
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
Para os que me seguem no Twitter,
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
vou "tweetar" a resposta logo à tarde.
(Risos)
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
Na verdade, é um pouco mais complexo do que isso,
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
e não há balas mágicas.
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
Não tenho todas as respostas,
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
mas sei algumas coisas.
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
No rescaldo do 11 de Setembro,
15:29
the best security minds
331
929725
2790
as melhores cabeças da segurança
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
juntaram todas as suas inovações
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
e foi isto o que criaram para a segurança.
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
Se estão à espera que os que construíram isto vos protejam
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
do "robôpocalipse" que se aproxima
(Risos)
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
é melhor arranjarem um plano de contingência.
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
Pensem nisso.
(Aplausos)
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
A aplicação da lei é actualmente um sistema fechado.
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
Faz-se a nível nacional, embora a ameaça seja internacional.
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
O policiamento não aumenta globalmente. Pelo menos não tem aumentado.
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
O nosso sistema actual de armas,
guardas de fronteira, grandes portões e cercas
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
estão obsoletas neste novo mundo para o qual nos encaminhamos.
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
Como é que nos preparamos para ameaças específicas,
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
como atacar um presidente ou um primeiro-ministro?
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
A resposta natural do governo seria
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
fechar todos os líderes governamentais
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
em bolhas seladas hermeticamente.
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
Mas isso não vai funcionar.
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
O custo de fazer uma sequência de ADN será trivial.
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
Qualquer pessoa a terá e todos nós a teremos no futuro.
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
Talvez haja uma forma mais radical para olhar para isto.
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
O que é que acontece se pegarmos no ADN
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
do presidente, de um rei ou rainha,
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
e o confiarmos a um grupo
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
de umas centenas de investigadores de confiança
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
para que possam estudar o ADN
e fazer testes de penetração
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
como forma de ajudar os nossos líderes?
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
E se o entregássemos a alguns milhares?
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
E, de forma controversa, e conhecendo os riscos,
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
o que é que acontece se o entregássemos ao público todo?
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
Então todos podíamos ajudar.
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
Já todos vimos exemplos disto a funcionar bem.
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
O Projecto de Relatórios de Crime e Corrupção Organizada
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
conta com jornalistas e cidadãos
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
que recolhem contribuições de terceiros
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
sobre o que fazem ditadores e terroristas
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
com dinheiro público, pelo mundo fora.
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
Vimos no México
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
um caso mais dramático,
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
um país que tem sofrido
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
com 50 000 mortes relacionadas com narcóticos
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
nos últimos seis anos.
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
Estão a matar tantas pessoas
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
que não conseguem pagar o enterro de todos
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
noutro local que não sejam covas sem marca,
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
como esta nos arredores da Ciudad Juarez.
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
Que podemos fazer? O governo tem-se mostrado ineficaz.
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
Portanto, no México, os cidadãos, correndo um grande risco,
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
estão a lutar para construir uma solução eficaz.
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
Estão a mapear em grupo as actividades dos traficantes de droga.
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
Quer nos apercebamos ou não,
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
estamos no início de uma corrida às armas tecnológicas,
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
uma corrida às armas entre pessoas
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
que estão a usar a tecnologia para o bem
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
e as que a usam para o mal.
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
A ameaça é séria, e o momento para nos prepararmos para ela é agora.
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
Posso garantir-vos que os terroristas e os criminosos estão.
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
A minha convicção pessoal é que,
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
em vez de ter uma pequena força de elite
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
de agentes do governo altamente especializados,
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
que nos protejam a todos,
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
estamos bastante melhor
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
com cidadãos comuns,
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
a abordar este problema enquanto grupo
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
e a ver do que somos capaz.
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
Se fizermos a nossa parte, penso que estaremos bem melhor.
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
As ferramentas para mudar o mundo estão nas mãos de todos.
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
Como as usamos não depende só de mim,
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
depende de todos nós.
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
Esta era uma tecnologia que eu usava frequentemente
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
enquanto polícia.
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
Esta tecnologia tornou-se obsoleta no mundo actual.
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
Não aumenta, não funciona globalmente,
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
e claramente não funciona virtualmente.
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
Vimos mudanças de paradigma no crime e no terrorismo.
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
Exigem uma mudança para uma forma mais aberta
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
e mais participativa da aplicação da lei.
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
Convido-vos a juntarem-se a mim.
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
Afinal, a segurança pública é demasiado importante
para ser deixada aos profissionais.
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
Obrigado.
(Aplausos)
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7