Marc Goodman: A vision of crimes in the future

Marc Goodman: Einblicke in die Verbrechen der Zukunft

217,092 views ・ 2012-07-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jo Pi Lektorat: Laura Pasquale
00:15
I study the future
0
15539
2823
Ich befasse mich mit der Zukunft
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
von Kriminalität und Terrorismus,
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
und, ehrlich gesagt, habe ich Angst.
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
Mich erschreckt, was ich sehe.
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
Ich möchte von ganzem Herzen glauben,
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
dass Technologie uns
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
den Zukunftstraum erfüllen kann, der uns versprochen wurde.
00:34
but, you see,
7
34963
1736
Aber
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
ich habe mein Berufsleben in der Exekutive verbracht,
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
und das hat meine Perspektive beeinflusst.
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
Ich war Streifenpolizist,
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
verdeckter Ermittler,
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
habe Anti-Terror-Strategien ausgearbeitet,
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
und in über 70 Ländern der Welt
00:50
around the world.
14
50522
1466
gearbeitet.
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
Ich habe mehr als andere Menschen
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
Gewalt und Schattenseiten der Gesellschaft miterlebt.
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
Das hat meine Meinung beeinflusst.
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
Meine Arbeit mit Verbrechern und Terroristen
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
hat mich in Wahrheit vieles gelehrt.
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
Sie haben mir viel beigebracht und ich möchte Ihnen
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
gerne einige meiner Beobachtungen mitteilen.
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
Heute zeige ich Ihnen die Kehrseite
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
der Technologien, die wir so sehr bewundern,
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
die wir lieben.
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
In den Händen der TED-Gemeinde
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
sind sie wunderbare Werkzeuge, die
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
unsere Welt auf großartige Weise verändern können,
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
aber in den Händen von Selbstmordattentätern
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
schaut unsere Zukunft ganz anders aus.
01:34
I started observing
30
94262
2153
Ich begann zu beobachten,
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
wie Kriminelle Technologie einsetzten,
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
als ich ein junger Streifenpolizist war.
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
Damals war das technologisch gesehen der letzte Schrei.
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
Sie können darüber lachen,
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
aber alle Drogenhändler und Gangmitglieder,
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
mit denen ich zu tun hatte, besaßen so ein Gerät
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
lange vor irgendeinem Polizisten, den ich kannte.
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
20 Jahre später benutzen Verbrecher noch immer
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
Mobiltelefone, aber sie erstellen auch
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
ihre eigenen Mobiltelefonnetze,
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
wie dieses, das von den Drogenkartells Mexikos
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
in allen 31 Bundesstaaten verwendet wird.
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
Sie haben ein national verschlüsseltes
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
Funksystem.
02:14
Think about that.
45
134583
2110
Stellen Sie sich das bildlich vor.
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
Denken Sie an die Innovation, die daran beteiligt ist.
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
Denken Sie an die dafür nötige Infrastruktur.
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
Un dann fragen Sie sich:
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
Warum kann ich kein Handysignal in San Francisco empfangen?
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
Wie ist das möglich? (Gelächter) Es ergibt keinen Sinn. (Applaus)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
Wir unterschätzen ständig,
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
wozu Kriminelle und Terroristen fähig sind.
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
Technologie hat unsere Welt
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
geöffnet. Das ist überwiegend
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
positiv, aber diese ganze Offenheit
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
kann unbeabsichtige Folgen haben.
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
Erinnern Sich sich an den Terrorangriff 2008 in Mumbai.
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
Die Männer, die ihn ausführten, waren
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
mit AK-47s, Sprengstoff und Handgranaten bewaffnet.
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
Sie warfen diese Handgranaten
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
auf unschuldige Menschen, die in Cafés aßen
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
und nach ihrer Arbeit auf den Zug nach Hause warteten.
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
Schwere Artillerie ist im Terrorismus nichts Neues.
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
Waffen und Bomben sind nichts Neues.
03:13
What was different this time
65
193248
1236
Diesmal war aber etwas anders:
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
die Art, wie die Terroristen
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
moderne Informationstechnologie nutzten,
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
um zusätzliche Opfer zu lokalisieren und niederzumetzeln.
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
Sie waren mit Mobiltelefonen bewaffnet.
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
Sie hatten BlackBerries.
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
Sie hatten Zugang zu Satellitenbildern.
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
Sie hatten Satellitentelefone und sogar Nachtsichtbrillen.
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
Die größte Innovation war aber vielleicht Folgendes:
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
Wir alle haben solche Bilder schon gesehen,
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
im Fernsehen und in den Nachrichten. Das ist eine Einsatzzentrale.
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
Die Terroristen haben ihre eigene Zentrale
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
im angrenzenden Pakistan gebaut,
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
wo sie die BBC,
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
Al-Jazeera, CNN und lokale indische Sender mitverfolgt haben.
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
Sie benutzten auch das Internet und Social Media,
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
um mitzuverfolgen, wie ihre Angriffe voranschritten
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
und wie viele Menschen sie umgebracht hatten.
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
Das alles machten sie in Echtzeit.
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
Die Innovation einer Terror-Einsatzzentrale
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
verschuf Terroristen einen einmaligen Überblick über die Situation
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
und taktische Vorteile gegenüber der Polizei
04:18
and over the government.
87
258564
2643
und der Regierung.
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
Was haben sie damit gemacht?
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
Sie nutzten es voll aus.
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
Während der 60-stündigen Belagerung
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
gingen die Terroristen von Raum zu Raum,
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
um zusätzliche Opfer zu finden.
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
Sie fanden eine Suite im obersten Stockwerk
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
des Hotels, traten die Tür ein
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
und fanden einen Mann, der sich neben seinem Bett versteckte.
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
Und sie fragten ihn: "Wer bist du,
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
und was tust du hier?"
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
Der Mann antwortete:
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
"Ich bin nur ein unschuldiger Lehrer."
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
Natürlich wussten die Terroristen,
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
dass kein indischer Lehrer in einer Suite des Taj wohnte.
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
Sie nahmen seinen Ausweis,
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
gaben seinen Namen an die Einsatzzentrale durch,
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
die nach ihm googelte,
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
ein Foto fand und die Terroristen vor Ort
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
kontaktierte. Sie fragten:
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
"Ist deine Geisel korpulent?
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
Hat er eine Stirnglatze? Trägt er eine Brille?"
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
"Ja, ja, ja", kam die Antwort.
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
Die Zentrale hatte ihn gefunden.
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
Er war kein Lehrer.
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
Er war der zweitreichste Geschäftsmann Indiens.
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
Nach dieser Information
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
gab die Zentrale den Befehl
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
an die Terroristen vor Ort in Mumbai.
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
("Töte ihn.")
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
Wir alle sorgen uns um unsere Datenschutzeinstellungen
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
bei Facebook,
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
aber Tatsache ist,
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
dass unsere Offenheit gegen uns verwendet werden kann.
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
Terroristen tun das.
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
Eine Suchmaschine kann über
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
Leben oder Tod eines Menschen entscheiden.
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
Das ist die Welt, in der wir leben.
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
Während der Belagerung in Mumbai
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
waren die Terroristen so technologieabhängig,
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
dass einige Zeugen Folgendes berichteten:
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
Während die Terroristen mit einer Hand Geißeln erschossen,
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
lasen sie mit der anderen
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
Nachrichten auf ihrem Mobiltelefon.
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
Am Ende gab es 300 Schwerverletzte,
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
und über 172 Männer, Frauen und Kinder
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
starben an jenem Tag.
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
Denken Sie über das Ereignis nach.
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
Während der 60-stündigen Belagerung in Mumbai,
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
waren 10 Männer, die nicht bloß mit Waffen,
06:33
but with technology,
137
393907
1894
sondern auch Technologie ausgerüstet waren,
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
in der Lage, eine 20-Millionen-Stadt
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
zum Stillstand zu bringen.
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
10 Menschen brachten 20 Millionen Menschen
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
zum Stillstand und die ganze Welt erfuhr davon.
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
Das können Radikale mit Offenheit anstellen.
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
Das geschah vor fast 4 Jahren.
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
Was könnten Terroristen heute tun,
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
mithilfe der jetzt verfügbaren Technologie?
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
Was werden sie morgen tun?
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
Die Auswirkung eines Menschen auf viele andere
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
steigt exponentiell,
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
im Guten wie im Schlechten.
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
Es geht aber nicht nur um Terrorismus.
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
Es gibt auch in der Kriminalität einen großen Paradigmenwechsel.
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
Man kann jetzt nämlich auch mehr Verbrechen begehen.
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
Früher waren es ein Messer und eine Pistole.
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
Dann überfielen Räuber Züge.
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
Man konnte 200 Menschen in einem Zug ausrauben, eine tolle Innovation.
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
Dann ermöglichte es das Internet,
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
Dinge sogar noch mehr auszuweiten.
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
Viele von Ihnen werden sich an das
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
kürzliche Hacken der Sony PlayStation erinnern.
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
Dabei wurden über 100 Millionen Menschen ausgeraubt.
07:44
Think about that.
161
464173
1726
Stellen Sie sich das vor.
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
Wann war es in der Geschichte der Menschheit
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
einer Person jemals möglich gewesen,
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
100 Millionen auszurauben?
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
Natürlich geht es nicht nur ums Stehlen.
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
Es gibt andere technologische Möglichkeiten,
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
die Kriminelle ausnützen können.
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
Viele unter Ihnen werden sich an das niedliche Video
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
der letzten TED-Veranstaltung erinnern,
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
aber nicht alle Quadcopter-Schwärme sind so nett und niedlich.
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
Nicht alle haben Trommelstöcke.
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
Manche können mit HD-Kameras ausgestattet sein
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
und Demonstranten überwachen,
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
oder, wie beispielsweise in diesem Kinofilm hier,
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
können sie mit Schusswaffen
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
und automatischen Waffen ausgerüstet sein.
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
Kleine Roboter sind süß, wenn sie musizieren.
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
Wenn sie ausschwärmen und Sie um Häuserblocks jagen,
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
um auf Sie zu schießen, sind sie weniger süß.
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
Natürlich waren Verbrecher und Terroristen nicht die ersten,
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
die Roboter mit Waffen bestückten. Wir kennen den Anfang.
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
Aber sie passen sich rasch an.
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
Kürzlich hat das FBI
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
ein Al-Qaida-Mitglied in den USA verhaftet,
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
das diese ferngesteuerten Drohnen
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
zum Transport von C4-Sprengstoff
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
in Regierungsgebäude in den USA einsetzen wollte.
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
Sie fliegen übrigens mit über 960 km/h.
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
Jedesmal, wenn eine neue Technologie eingeführt wird,
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
nutzen sie Kriminelle aus.
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
Wir alle kennen 3D-Drucker.
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
Wir wissen, dass man damit
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
viele Materialien drucken kann, vom Plastik
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
bis zu Schokolade, Metall und sogar Zement.
09:14
With great precision
195
554974
1386
Unter großer Präzision
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
konnte ich sogar das
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
vor Kurzem herstellen, eine süße kleine Ente.
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
Aber ich frage mich selbst,
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
wie könnten Menschen, die sich Bomben umschnallen
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
und sich selbst in die Luft jagen,
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
3D-Drucker verwenden?
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
Vielleicht so.
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
Wenn man Metall drucken kann,
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
kann man das auch drucken.
09:48
and in fact
205
588591
2467
In Wahrheit
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
können Sie auch das hier drucken.
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
Im Vereinigten Königreich gibt es strenge Waffengesetze.
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
Man braucht aber keine Waffen mehr hierher einführen.
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
Sie bringen einfach den 3D-Drucker
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
und drucken die Waffe hier,
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
und natürlich auch die Magazine für Ihre Kugeln.
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
Wenn diese Drucker in der Zukunft immer größer werden,
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
was werden Sie dann noch alles drucken können?
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
Technologie ermöglicht größere Drucker.
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
Im Laufe unseres Fortschritts
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
werden wir neue Technologien erfinden, wie z.B. das Internet der Dinge.
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
Jeden Tag verbinden wir unser Leben enger
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
mit dem Internet, und das bedeutet,
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
dass das Internet der Dinge bald
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
das gehackte Internet der Dinge sein wird.
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
Alle physischen Objekte in unserem Raum
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
werden in Informationstechnologie verwandelt.
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
Das hat radikale Folgen für unsere Sicherheit,
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
denn mehr Verbindungen zu mehr Geräten
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
bedeutet auch mehr Schwachstellen.
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
Kriminelle wissen das.
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
Terroristen wissen das. Hacker wissen das.
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
Wenn man den Code besitzt, beherrscht man die Welt.
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
Das ist die Zukunft, die auf uns wartet.
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
Es hat noch kein Betriebssystem
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
und keine Technologie gegeben, die nicht gehackt wurden.
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
Das ist besorgniserregend, denn der menschliche Körper
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
wird nun selbst zur Informationstechnologie.
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
Wie wir hier sehen, verwandeln wir uns in Cyborgs.
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
Jedes Jahr werden tausende Cochlear-Geräte,
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
Insulinpumpen, Herzschrittmacher
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
und Defibrillatoren in Menschen implantiert.
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
In den USA tragen 60.000 Menschen
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
einen Herzschrittmacher, der sich mit dem Internet verbindet.
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
Die Defibrillatoren ermöglichen es einem Arzt,
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
von fern dem Herzen einen Schock zu verabreichen,
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
falls der Patient das braucht.
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
Wenn Sie es aber nicht brauchen,
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
und jemand anderer gibt Ihnen den Schock,
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
ist das nicht gut.
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
Wir dringen aber bald noch tiefer in den menschlichen Körper ein.
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
Heutzutage begeben wir uns auf das Zellniveau.
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
Bis jetzt basierten alle Technologien,
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
über die ich gesprochen habe, auf Silizium, auf Einser und Nullen.
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
Aber es gibt noch ein anderes Betriebssystem:
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
das ursprüngliche Betriebssystem, die DNA.
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
Für Hacker ist die DNA nur ein weiteres Betriebssystem,
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
das darauf wartet, gehackt zu werden.
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
Es ist eine große Herausforderung für sie.
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
Einige hacken gerade an der Software des Lebens.
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
Die meisten machen das zum Nutzen der Menschheit,
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
um uns allen zu helfen,
12:19
some won't be.
258
739162
3536
andere werden das aber nicht tun.
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
Wie werden Kriminelle das missbrauchen?
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
Mit synthetischer Biologie kann man ganz schöne Sachen machen.
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
Ich sage z.B. voraus, dass wir uns vom
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
pflanzenbasierten Rauschgift
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
zu einem synthetischen bewegen werden. Wozu braucht man noch Pflanzen?
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
Sie können einfach den DNA-Code von Marihuana nehmen,
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
oder von Mohn oder von Coca-Blättern,
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
das Gen kopieren
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
und in Hefe hineingeben,
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
und Sie können diese Hefe
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
für Sie Kokain produzieren lassen,
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
oder Marihuana, oder andere Drogen.
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
Unsere zukünftige Verwendung von Hefe
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
wird also sehr interessant.
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
Unser Brot und unser Bier könnte
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
im Laufe dieses Jahrhunderts ganz interessant werden.
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
Die Kosten der Sequenzierung des menschlichen Genoms sinken derzeit rapide.
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
Sie verliefen lange Zeit nach dem Mooreschen Gesetz,
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
aber 2008 veränderte sich etwas.
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
Technologien wurden besser,
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
und die DNA-Sequenzierung verläuft nun
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
5x so schnell wie nach dem Mooreschen Gesetz.
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
Das hat für uns bedeutsame Folgen.
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
Es vergingen 30 Jahre zwischen
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
der Einführung der PCs und
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
dem heutigen Ausmaß an Internetkriminalität.
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
Wenn ich daran denke, wie schnell Biologie voranschreitet,
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
und was ich über Kriminelle und Terroristen weiß,
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
glaube ich, dass bis zur
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
Biokriminalität in Zukunft viel weniger Zeit vergehen wird.
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
Es wird für jeden einfach sein,
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
seinen eigenen Bio-Virus zu drucken,
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
ausgefeiltere Versionen von Ebola oder Milzbrand,
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
Grippewaffen.
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
Vor Kurzem gab es einen Fall, in dem einige Forscher
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
den H5N1-Vogelgrippevirus wirksamer gemacht haben.
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
Schon jetzt beträgt die Sterblichkeitsrate 70%,
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
wenn man ihn erwischt, aber das ist schwer.
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
Mit der Veränderung einer kleinen Anzahl
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
von genetischer Veränderungen
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
konnten Biotechnologen daraus eine Waffe basteln
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
und die Infektion für Menschen erleichtern,
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
sodass nicht Tausende sterben würden,
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
sondern zig Millionen.
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
Sie sehen, man kann also
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
neue Pandemien erzeugen und die verantwortlichen Forscher
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
waren auf ihre Leistung so stolz,
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
dass sie sie veröffentlichten,
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
sodass jeder es erfahren kann
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
und Zugang zu der Information bekommt.
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
Aber es geht noch weiter.
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
Der DNA-Forscher Andrew Hessel
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
hat berechtigterweise aufgezeigt,
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
dass wenn man Krebsbehandlungen einsetzt,
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
moderne Krebsbehandlungen,
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
in der man eine Zelle angreift und die anderen
14:45
around it intact,
315
885427
1656
rundherum intakt lässt,
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
dann kann man auch jede beliebige Zelle eines Menschen angreifen.
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
Personalisierte Krebsbehandlungen
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
sind die Kehrseite von personalisierten Biowaffen.
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
Man kann also jeden beliebigen Menschen angreifen,
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
inklusive aller Personen auf diesem Bild.
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
Wie werden wir sie in der Zukunft schützen?
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
Was sollen wir tun?
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
Das werde ich die ganze Zeit gefragt.
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
Wer mir auf Twitter folgt,
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
wird die Antwort heute noch erfahren. (Gelächter)
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
In Wahrheit ist es ein bisschen komplexer,
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
und es gibt keine Zauberformel.
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
Ich habe nicht alle Antworten darauf,
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
aber ich weiß ein paar Dinge.
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
Nach dem 11. September
15:29
the best security minds
331
929725
2790
haben die besten Sicherheitsleute
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
ihre Innovationen zusammengeführt,
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
und das ist dabei herausgekommen.
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
Wenn Sie erwarten, dass die Leute, die das gebaut haben,
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
Sie vor der bevorstehenden Robokalypse schützen werden (Gelächter),
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
dann sollten Sie sich vielleicht einen Plan B zurechtlegen.
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
Nur so ein Gedanke. Überlegen Sie sich's einfach mal. (Applaus)
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
Die Gesetzesvollstreckung ist derzeit ein geschlossenes System.
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
Es ist nationenbasiert, während die Bedrohung international ist.
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
Die Polizei arbeitet bis jetzt nicht global zusammen,
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
und unser derzeitiges System von Waffen, Grenzkontrollen, großen Toren und Zäunen
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
wird in der neuen Welt, auf die wir uns zubewegen, veraltet sein.
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
Wie könnten wir uns auf einige dieser Bedrohungen vorbereiten,
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
wie z.B. den Angriff auf einen Präsidenten oder Premierminister?
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
Es wäre eine typische Reaktion für eine Regierung,
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
alle unsere Regierungsmitglieder
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
in dicht verschlossenen Blasen zu verstecken.
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
Aber das wird nicht funktionieren.
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
Die Kosten für eine DNA-Sequenzierung werden trivial sein.
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
Jeder wird in der Zukunft eine haben.
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
Vielleicht können wir die Sache etwas radikaler betrachten.
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
Was wäre, wenn wir
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
die DNA eines Präsidenten, eines Königs oder einer Königin
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
einigen wenigen hundert Personen vorlegen würden,
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
vertrauenswürdigen Forschern, die
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
diese DNA studieren und gegen Risiken testen würden,
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
um damit unseren Spitzenpolitikern zu helfen?
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
Oder wenn wir sie einigen wenigen Tausenden vorlegen würden?
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
Oder wenn, verbunden mit einem gewissen Risiko,
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
die breite Öffentlichkeit sie bekäme?
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
Dann könnten wir alle versuchen zu helfen.
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
Dazu gibt es bereits einige tolle Beispiele.
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
Das Projekt zur Meldung von organisierter Kriminalität und Korruption
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
besteht aus Journalisten und Bürgern,
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
die mitteilen, was
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
Diktatoren und Terroristen
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
auf der ganzen Welt mit öffentlichen Geldern machen.
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
Ein dramatischeres Beispiel haben wir
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
in Mexiko gesehen,
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
ein Land, das in den letzten 6 Jahren
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
50.000 drogenbedingte Morde
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
verzeichnet hat.
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
Es werden so viele Leute umgebracht,
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
dass die einzig leistbare Beerdigung
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
in nicht gekennzeichneten Gräbern
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
wie diesem hier außerhalb von Ciudad Juarez möglich ist.
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
Was können wir tun? Die Regierung ist machtlos.
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
In Mexiko kämpfen Bürger also unter großem Risiko dafür,
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
eine wirksame Gegenmaßnahme aufzubauen.
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
Sie erstellen Karten, auf denen Bürger die Aktivitäten von Drogenhändlern verzeichnen.
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
Ob es Ihnen bewusst ist oder nicht,
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
befinden wir uns am Beginn eines technologischen Wettrüstens
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
eines Wettrüstens zwischen Menschen,
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
die Technologie für gute Zwecke
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
und für böse Zwecke einsetzen.
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
Die Bedrohung ist ernst, und wir müssen uns jetzt vorbereiten.
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
Ich kann Ihnen versichern, dass Terroristen und Kriminelle das tun.
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
Meine persönliche Überzeugung ist Folgende:
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
Statt einer kleinen Elitetruppe
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
aus gut ausgebildeten staatlichen Agenten,
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
die uns alle beschützen sollen,
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
haben wir viel größere Chancen,
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
wenn durchschnittliche und normale Büger
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
dieses Problem als Gruppe angehen
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
und sehen, was wir tun können.
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
Wenn wir alle mitmachen,
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
werden wir bessere Voraussetzungen haben.
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
Die Instrumente zum Verändern der Welt
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
liegen in jedermanns Händen.
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
Wie wir sie verwenden, darüber entscheide nicht nur ich,
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
sondern wir alle.
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
Diese Technologie habe ich oft [Polizeiabsperrung – Betreten verboten]
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
als Polizist eingesetzt.
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
Sie ist in unserer heutigen Welt überholt.
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
Sie lässt sich nicht erweitern oder global einsetzen,
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
und funktioniert schon gar nicht virtuell.
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
Wir haben in der Kriminalität und im Terrorismus Paradigmenwechsel erlebt.
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
Das verlangt einen Wechsel hin zu einer offeneren
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
und partizipativeren Form der Gesetzesvollstreckung.
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
Ich lade Sie also ein, mitzumachen. [Polizeiabsperrung – Bitte betreten]
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
Öffentliche Sicherheit ist viel zu wichtig, um sie den Profis zu überlassen.
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
Danke. (Applaus)
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7