Marc Goodman: A vision of crimes in the future

219,781 views ・ 2012-07-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Kolarikova Korektor: Mirek Mráz
00:15
I study the future
0
15539
2823
Studuji budoucnost
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
zločinu a terorismu,
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
a zcela upřímně, mám obavy.
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
Obavy plynoucí z toho, co vidím.
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
Upřímně chci věřit tomu,
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
že nám technologie může přinést techno-utopii,
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
která nám byla slíbena.
00:34
but, you see,
7
34963
1736
Mám za sebou ale kariéru
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
u policie,
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
a ta mi utvořila jistou perspektivu na věci kolem mne.
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
Pracoval jsem jako pouliční strážník,
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
vyšetřovatel v utajení,
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
stratég v boji proti terorismu
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
a pracoval jsem také ve více než 70 zemích
00:50
around the world.
14
50522
1466
po celém světě.
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
Přišel jsem do kontaktu s nadměrným množstvím
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
násilí a temnými stránkami společnosti
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
a tímhle se moje názory zformovaly.
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
Má práce se zločinci a teroristy
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
je vlastně vysoce vzdělávací.
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
Naučili mě toho mnoho a rád bych
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
s vámi některé ze svých postřehů sdílel.
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
Dnes vám ukážu odvrácenou tvář
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
všech těch technologií, nad kterými žasneme,
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
těch technologií, které milujeme.
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
V rukou lidí, kteří jsou součástí TED komunity,
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
jsou to fantastické nástroje,
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
které přinesou velkou změnu pro náš svět,
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
ale v rukou sebevražedných bombových atentátníků
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
může budoucnost vypadat poněkud jinak.
01:34
I started observing
30
94262
2153
Se sledováním technologie a toho,
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
jak zločinci používají technologie,
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
jsem začal jako mladý pochůzkář u policie.
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
Tohle bylo tehdy vrcholem technologie.
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
Smějte se jak chcete,
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
ale drogoví dealeři a členové gangů,
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
se kterými jsem tehdy měl tu čest,
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
měli takovéhle přístroje dřív než jakýkoliv policajt, kterého jsem znal.
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
O dvacet let později zločinci stále používají
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
mobilní telefony, ale také vytvářejí
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
své vlastní mobilní sítě,
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
jako je tato, která byla rozvinuta narkomany
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
ve všech 31 státech Mexika.
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
Mají národní zašifrovaný
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
radiový komunikační systém.
02:14
Think about that.
45
134583
2110
Zamyslete se nad tím.
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
Přemýšlejte o té inovaci, kterou museli vymyslet.
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
O infrastruktuře, kterou museli vybudovat.
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
A pak se zamyslete nad tímhle:
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
Jaktože nemůžu chytnout signál v San Francisku? (Smích)
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
Jak je to možné? (Smích) Nedává to smysl. (Potlesk)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
Neustále podceňujeme to,
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
co zločinci a teroristé dovedou.
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
Technologie náš svět
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
otevřela možnostem,
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
a většinou je to úžasné, ale tahle otevřenost
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
může mít nezamýšlené důsledky.
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
Vezměte si teroristický útok na Bombaj v roce 2008.
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
Muži, kteří byli strůjci toho útoku, byli ozbrojeni AK-47,
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
výbušninami a ručními granáty.
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
Hodili tyhle granáty na nevinné lidi,
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
kteří seděli v kavárnách, jedli
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
a čekali na svůj vlak domů.
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
Takováhle ostrá palba není v teroristických operacích ničím novým.
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
Zbraně a bomby nejsou žádnou novinkou.
03:13
What was different this time
65
193248
1236
Co ale bylo v tomto případě jiné,
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
byl způsob, jakým teroristé využili
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
moderních komunikačních technologií,
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
aby lokalizovali další oběti a zabili je.
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
Byli vyzbrojeni mobilními telefony.
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
Měli BlackBerry.
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
Měli přístup k satelitním fotografiím.
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
Měli satelitní telefony, dokonce měli i brýle s nočním viděním.
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
Avšak jejich pravděpodobně největší inovací bylo toto.
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
Všichni jsme tyhle obrázky už viděli
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
v televizi a v novinách. Tohle je operační centrum.
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
A teroristé si postavili svoje vlastní operační centrum
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
na hranici s Pákistánem,
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
kde sledovali BBC,
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
al Jazeeru, CNN a indické lokální stanice.
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
Sledovali také internet a sociální média,
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
aby mohli monitorovat postup svých útoků a to,
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
kolik lidí zabili.
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
Tohle všechno dělali v reálném čase.
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
Inovace ve stavbě teroristických operačích center
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
dala teroristům jedinečné povědomí o probíhající situaci
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
a také taktickou převahu nad policií
04:18
and over the government.
87
258564
2643
a nad vládou.
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
Jak si s tím poradili?
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
Využili tuto výhodu bravurně.
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
V jedné chvíli, během 60 hodinového okupování,
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
chodili teroristé do všech pokojů,
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
a snažili se najít další oběti.
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
V nejvyšším patře hotelu objevili apartmá,
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
vykopli dveře
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
a našli zde muže schovaného za postelí.
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
Zeptali se ho: "Kdo jsi,
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
a co tady děláš?"
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
A tenhle muž odpověděl,
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
že je jenom nevinný učitel.
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
Teroristé pochopitelně věděli,
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
že žádný indický učitel by se neubytoval v apartmá v hotelu Taj Mahal.
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
Vzali mu doklady
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
a zavolali jeho jméno do teroristické základny,
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
kde si jej vygooglovali.
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
Na základně našli fotku a zavolali zpátky,
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
a zeptali se:
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
"Je váš rukojmí zavalité postavy?
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
Vpředu plešatý? Nosí brýle?"
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
"Ano, ano, ano," ozvalo se jim v odpovědi.
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
Operační centrum toho muže našlo a dalo si dvě a dvě dohromady.
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
Tento muž nebyl učitel.
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
Byl to druhý nejbohatší obchodník v Indii
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
a po objevení této informace
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
dali teroristé svým kolegům
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
v Bombaji jasný pokyn.
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
("Zabijte ho.")
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
Všichni se bojíme nastavení soukromí
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
na našem Facebooku,
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
ale faktem je,
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
že naše otevřenost může být použita proti nám.
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
Toho zneužívají teroristé.
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
Vyhledávač může určovat,
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
kdo bude žít a kdo zemře.
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
Tohle je svět, ve kterém žijeme.
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
Během okupace v Bombaji
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
byli teroristé tak závislí na technologii,
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
že podle výpovědi několika svědků masakru
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
teroristé jednou rukou stříleli rukojmí
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
a druhou si kontrolovali
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
zprávy na telefonu.
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
Nakonec bylo 300 lidí vážně zraněno,
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
a více než 172 mužů, žen a dětí
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
toho dne přišlo o život.
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
Přemýšlejte o tom, co se stalo.
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
Během 60-ti hodinového obléhání Bombaje
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
bylo 10 mužů ozbrojených nejen zbraněmi,
06:33
but with technology,
137
393907
1894
ale také technologií,
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
schopno uvést 20 miliónů obyvatel Bombaje
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
do naprosté strnulosti.
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
Deset lidí uvedlo 20 miliónů lidí
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
do slepé uličky a tahle informace se rozšířila do celého světa.
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
Vidíme, jak radikálové dokáží zneužít otevřenosti.
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
Tohle se stalo před téměř 4 lety.
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
Co by mohli teroristé udělat dnes s technologiemi,
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
které jsou nám nyní k dispozici?
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
Co udělají zítra?
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
Schopnost jednoho ovlivnit mnoho jiných
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
narůstá exponenciálně.
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
To platí jak pro věci dobré, tak pro věci špatné.
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
Nejedná se však jenom o terorismus.
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
Objevil se také velký posun ve formě, jakou je zločin páchán.
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
V dnešní době můžeme také páchat více typů zločinu.
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
V minulosti jste mohli použít nůž a pistoli.
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
Pak se zločinci přesunuli k vykrádání vlaků.
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
Tohle byla nesmírná inovace, neboť ve vlaku jste mohli oloupit takových 200 lidí.
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
Postupem času se díky internetu
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
začaly věci šířit ještě víc.
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
Mnoho z vás si nejspíš pamatuje
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
hacknutí Sony Play Stationu z poslední doby.
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
Při tomhle incidentu bylo přes 100 milionů lidí okradeno.
07:44
Think about that.
161
464173
1726
Jen si to vezměte.
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
Kdy v historii lidstva
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
bylo vůbec možné, aby jeden člověk
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
okradl 100 milionů jiných lidí?
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
Samozřejmě se nejedná jenom o krádeže věcí.
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
Existují další zákoutí technologie,
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
která mohou zločinci zneužít.
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
Mnoho z vás si pamatuje takové to super roztomilé video
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
z poslední TED konference,
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
ale ne všechny roje helikoptér jsou tak pěkné a roztomilé.
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
Ne všechny mají paličky na bicí.
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
Některé mohou být vybaveny HD kamerami
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
a za pomoci přístrojů sledovat protestující osoby,
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
anebo jako v tomhle lehce filmovém kouzlu
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
mohou být tyhle helikoptéry naloženy střelnými zbraněmi
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
a automatickými pistolemi.
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
Malí roboti jsou roztomilé věcičky, když vám hrají hudbu.
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
Když se za vámi honí uličkou ve snaze
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
vás zastřelit, už to tak milé není.
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
Samozřejmě, že to nebyli zločinci a teroristé, kteří jako první
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
dali robotům zbraně. My víme, kde tohle začalo.
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
Adaptují se však rychle.
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
Nedávno FBI zatkla ve Spojených státech
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
příslušníka teroristické organizace al Qaeda,
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
který plánoval použití letadýlka na ovládání,
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
které mělo doručit C4 výbušniny
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
do vládních budov ve Spojených státech.
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
Mimochodem, takováhle letadýlka uletí přes 600 mil za hodinu.
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
Vždy, když je představena nová technologie,
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
jsou zločinci připraveni ji zneužít.
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
Všichni známe 3D tiskárny.
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
Víme, že jejich pomocí můžeme vytisknout
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
jakýkoliv materiál od plastu
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
přes čokoládu až po kov a dokonce i beton.
09:14
With great precision
195
554974
1386
S obrovskou přesností
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
se mi včera povedlo vytvořit tohle --
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
velmi roztomilou, malou kachničku.
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
Ale říkám si,
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
jak by ti, kdo si připevňují bomby k hrudi
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
a vyhodí se do vzduchu,
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
mohli využít 3D tiskárny?
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
Možná, že následovně.
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
Jestliže můžete tisknout kov,
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
pak můžete vytisknout tohle,
09:48
and in fact
205
588591
2467
a dokonce,
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
můžete vytisknout i tohle.
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
Vím, že Anglie má několik velmi striktních zákonů týkajících se střelných zbraní.
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
Do Anglie si už nemusíte vozit zbraň.
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
Stačí si přivézt 3D tiskárnu
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
a zbraň si vytisknout až tam,
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
a samozřejmě zásobník na kulky.
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
Ale vzhledem k tomu, že tyto technologie v budoucnu porostou,
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
jaké další věci si budeme moci vytisknout?
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
Technologie umožňují vývoj větších tiskáren.
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
S neustálým pokrokem
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
uvidíme také další nové technologie, jako je například Internet of Things (Internet věcí).
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
Každý den spojujeme čím dál tím více z našich životů
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
s internetem, což znamená,
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
že Internetu věcí bude brzy
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
možné hacknout.
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
Všechny fyzické objekty v našem prostoru
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
se přeměňují na informační technologie,
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
a to má radikální dopad na naši bezpečnost,
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
protože čím dál tím větší propojení s přístroji
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
představuje větší zranitelnost.
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
Tomuhle zločinci rozumí.
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
Stejně tak teroristé a stejně tak hackeři.
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
Jestliže ovládáte kód, ovládáte celý svět.
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
Taková nás čeká budoucnost.
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
Zatím neexistuje operační systém či technologie,
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
která nebyla napadena hackery.
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
To je znepokojující, vzhledem k tomu, že samo lidské tělo
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
se v současné době stává informační technologií.
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
Přeměňujeme se na cyborgy.
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
Každý rok jsou tisíce kochleárních implantátů,
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
diabetických pump, kardiostimulátorů
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
a defibrilátorů implantovány do lidských těl.
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
Ve Spojených státech je 60 tisíc lidí,
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
kteří mají kardiostimulátor připojený k internetu.
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
Defibrilátory umožňují lékařům
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
dát dálkově elektrickou ránu srdci pacienta,
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
který to potřebuje.
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
Avšak jestliže takový šok nepotřebujete,
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
a někdo jiný než doktor vám jej i přesto dá,
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
pak to není dobrá věc.
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
Samozřejmě zacházíme ještě dál než jen do implementace do lidského těla.
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
Zasahujeme také do buněčného systému.
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
Až do této chvíle byly všechny technologie,
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
o kterých jsem hovořil, založené na bázi silikonu, jedničky a nuly.
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
Pak máme ale ještě jeden operační systém,
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
originální operační systém, kterým je DNA.
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
A pro hackery je DNA jenom jedním z dalších operačních systémů,
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
do kterého je třeba se nabourat.
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
Je to pro ně obrovská výzva.
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
Již existují lidé, kteří pracují na nabourání se do softwaru života,
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
a zatímco většina z nich to dělá s dobrým úmyslem,
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
aby nám pomohli,
12:19
some won't be.
258
739162
3536
jiní mít dobré úmysly nebudou.
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
Takže jak toho zneužijí zločinci?
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
Inu, se syntetickou biologií můžete dělat celkem zajímavé věci.
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
Například já osobně si tipuji,
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
že se přesuneme od rostlinných narkotik
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
k těm syntetickým. Na co ještě vůbec potřebujeme rostliny?
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
Vždyť můžeme vzít kód DNA z marihuany
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
nebo vlčích máků nebo listů koky
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
a vyjmout a zkopírovat tenhle gen
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
a nechat to zkvasit.
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
Pak tyhle kvasnice vzít
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
a nechat je, ať vám vytvoří kokain,
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
nebo marihuanu, nebo jakoukoliv jinou drogu.
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
Tedy to, jak kvasnice budeme používat v budoucnu,
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
bude nesmírně zajímavé.
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
Dokonce bychom v dalším století
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
mohli mít i opravdu zajímavý chleba a pivo.
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
Náklady na sekvenování lidského genomu strmě klesají.
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
Snižovaly se dle Mooreova zákona,
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
ale pak se v roce 2008 něco změnilo.
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
Technologie se zlepšily
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
a v dnešní době probíhá sekvenování DNA
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
pětkrát rychleji, než tomu je podle Mooreova zákona.
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
To má pro nás značné důsledky.
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
Trvalo nám 30 let dostat se
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
od osobních počítačů
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
až do stupně cyber zločinu jaký máme dnes,
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
ale když sleduji, jak rychle postupuje pokrok v biologii,
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
a vzhledem k tomu, že znám zločince a teroristy,
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
možná se do kritického bodu dostaneme
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
rychleji a to formou bio zločinu.
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
Pro nikoho nebude moc těžké
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
vytisknout si svůj vlastní bio-virus,
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
vylepšené verze eboly nebo antraxu,
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
po zuby ozbrojenou chřipku.
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
Poslední případ, který jsme měli možnost sledovat bylo, když výzkumníci
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
znásobili účinnost virusu H5N1, neboli ptačí chřipky.
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
Už když ji dostanete, tak má 70 procentní
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
míru úmrtnosti.
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
Inženýři tím, že si pohráli s malým číslem
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
reprezentujícím genetické změny,
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
byli schopni udělat z chřipky zbraň
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
a tím způsobit, že ji lidé mohou chytit snadněji,
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
tudíž by mohly zemřít nikoliv tisíce lidí,
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
ale desítky milionů.
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
Jak vidíte, můžete jen tak jít a vytvořit
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
novou pandemii a tihle konkrétní výzkumníci
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
byli tak hrdí na svoje úspěchy,
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
že o nich chtěli otevřeně referovat,
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
aby to mohl každý vidět
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
a získat přístup k této informaci.
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
Ale zachází to ještě dále.
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
Andrew Hessel, DNA výzkumník,
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
celkem správně poukázal na to,
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
že jestliže můžete použít léčbu na rakovinu,
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
moderní léčbu rakoviny tak,
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
že se soustředíte na jednu buňku, zatímco ostatní vynecháváte
14:45
around it intact,
315
885427
1656
a ty zůstávají nedotčené,
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
tak tím pádem můžete takhle pronásledovat buňku jakéhokoliv člověka.
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
Léčba rakoviny šitá člověku na míru
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
je opakem personalizovaných biozbraní,
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
což znamená, že můžete kohokoliv napadnou,
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
včetně všech lidí na tomhle obrázku.
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
Jak je budeme v budoucnu chránit?
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
Co máme s tímhle dělat?
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
Tuhle otázku dostávám neustále.
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
Těm, kteří mě sledují na Twitteru,
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
pošlu dnes odpověď. (Smích)
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
V podstatě je to mnohem složitější
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
a žádná zázračná léčba neexistuje.
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
Na všechno odpověď neznám,
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
ale pár věcí vím.
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
Bezprostředně po 9. září 2011
15:29
the best security minds
331
929725
2790
daly největší mozky zajišťující ochranu
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
dohromady všechny své nápady
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
a s tímhle přišli.
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
Jestliže očekáváte, že vás lidé, kteří sestavili tohle,
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
ochrání před nadcházející robokalypsou -- (Smích)
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
-- hm, tak to byste možná měli mít v záloze plán B. (Smích)
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
Jenom se nad tím zamyslete. (Potlesk)
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
Prosazování zákona je v současné době uzavřený systém.
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
Jeho povaha je národní, zatímco povaha hrozby je mezinárodní.
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
Kontrola zločinu není globální
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
a náš současný systém zbraní, pohraničních strážců, velkých bran a plotů
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
je zastaralý ve srovnání s novým světem, do kterého se všichni přesouváme.
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
Takže jak se můžeme připravit na některé ze specifických hrozeb,
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
jako je útok na prezidenta nebo předsedu vlády?
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
Přirozenou odpovědí vlády by bylo
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
schovat všechny naše státníky
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
do uzavřených bublin.
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
Tohle ovšem fungovat nebude.
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
Náklady na sekvenování DNA budou zanedbatelné.
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
Každý to zvládne a každý to v budoucnu bude mít.
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
Takže možná, že existuje mnohem radikálnější způsob, jakým se na tohle lze dívat.
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
Co by se stalo, kdybychom vzali
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
DNA prezidenta, nebo krále či královny,
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
a dali ji skupině několika stovek
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
důvěryhodných výzkumníků,
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
aby mohli tuhle DNA studovat a udělali na ní penetrační test,
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
za účelem ochrany našich vůdců?
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
Nebo co kdybychom tuhle DNA poslali několika tisícovkám výzkumníků?
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
A nebo, což by bylo rozhodně riskantní,
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
co kdybychom ji dali celé veřejnosti?
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
Tím bychom byli všichni zapojeni do pomáhání v ochraně našich vůdců.
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
Již jsme byli svědky několika případů, kdy tohle zafungovalo dobře.
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
V Projektu sledování organizovaného zločinu a korupce
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
jsou zaměstnáni novináři a občané,
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
kteří společně pracují na tom,
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
co dělají diktátoři a teroristé
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
s veřejnými fondy po celém světě.
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
V mnohem dramatičtějším případě,
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
který jsme viděli v Mexiku,
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
zemi, která byla v posledních šesti letech
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
zasažena a sužována
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
50 tisíci vraždami souvisejícími s narkotiky.
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
Zabíjejí tam tolik lidí,
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
že si ani nemůžou dovolit je všechny pohřbít v ničem jiném,
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
než v neoznačených hrobech,
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
jako jsou ty vně Ciudad Juarez.
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
Co s tímhle můžeme dělat? Kroky, které činí vláda, se ukázaly být neefektivní.
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
Takže v Mexiku občané riskují vlastní životy,
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
bojují proti zločinu, aby vytvořili efektivní řešení.
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
Společně mapují aktivity drogových dealerů.
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
Ať už si to uvědomujete nebo ne,
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
nacházíme se na pokraji závodu o to, kdo bude mít lepší technologii,
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
závodu lidí,
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
kteří používají technologii k dobrým účelům
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
a těmi, kdo ji zneužívají.
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
Tato hrozba je vážná a čas se na ni připravit nastal právě teď.
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
Můžu vás ujistit, že teroristi a zločinci už připraveni jsou.
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
Mou osobní vírou je,
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
že spíše než mít malou, elitní jednotku
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
dobře vytrénovaných vládních agentů,
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
kteří nás mají všechny chránit,
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
na tom budeme lépe,
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
když budeme mít průměrné a obyčejné občany,
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
kteří se k tomuto problému postaví společně
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
a budou přemýšlet o tom, co mohou udělat.
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
Pokud všichni přispějeme,
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
domnívám se, že budeme žít v mnohem lepším prostředí.
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
Nástroj pro změnu světa
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
leží v rukou každého z nás.
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
Jak jej použijeme nezáleží jenom na mně,
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
ale na nás všech.
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
Tohle byla technologie, kterou jsem často rozvíjel
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
když jsem byl policajtem.
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
V dnešním světě je tahle technologie zastaralá.
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
Nerozvíjí se, nefunguje na globální bázi
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
a rozhodně nefunguje doslova.
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
Byli jsme svědky posunu v paradigmatech týkajících se zločinu a terorismu.
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
Volají po změně ve smyslu otevřenější formy,
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
kdy se prosazování zákona účastní všichni.
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
Takže vás vyzývám, abyste se ke mně přidali.
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
Koneckonců, veřejná bezpečnost je až příliš důležitá na to, abychom ji přenechávali profesionálům.
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
Děkuji. (Potlesk)
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7