Marc Goodman: A vision of crimes in the future

220,357 views ・ 2012-07-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Aggelos Zikos Επιμέλεια: ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΚΟΛΟΚΑ
00:15
I study the future
0
15539
2823
Μελετάω το μέλλον
00:18
of crime and terrorism,
1
18362
4285
της εγκληματικότητας και της τρομοκρατίας
00:22
and frankly, I'm afraid.
2
22647
2360
και, ειλικρινά, φοβάμαι.
00:25
I'm afraid by what I see.
3
25007
1962
Φοβάμαι με αυτά που βλέπω.
00:26
I sincerely want to believe
4
26969
2145
Θέλω ειλικρινά να πιστέψω
00:29
that technology can bring us
5
29114
2792
ότι η τεχνολογία μπορεί να μας φέρει
00:31
the techno-utopia that we've been promised,
6
31906
3057
την τεχνολογική ουτοπία που μας υποσχέθηκαν,
00:34
but, you see,
7
34963
1736
αλλά, ξέρετε, έχω αφιερώσει
00:36
I've spent a career in law enforcement,
8
36699
3113
την καριέρα μου στην επιβολή του νόμου,
00:39
and that's informed my perspective on things.
9
39812
2773
και αυτή έχει διαμορφώσει την θεώρησή μου για τα πράγματα.
00:42
I've been a street police officer,
10
42585
1633
Υπήρξα αστυφύλακας,
00:44
an undercover investigator,
11
44218
2071
αστυνομικός στην ασφάλεια,
00:46
a counter-terrorism strategist,
12
46289
2008
στρατηγικός αναλυτής στην αντιτρομοκρατική,
00:48
and I've worked in more than 70 countries
13
48297
2225
κι έχω δουλέψει σε περισσότερες από 70 χώρες
00:50
around the world.
14
50522
1466
σε όλον τον κόσμο.
00:51
I've had to see more than my fair share
15
51988
1656
Χρειάστηκε να δω τη βία και το σκοτεινό υπογάστριο
00:53
of violence and the darker underbelly of society,
16
53644
3245
της κοινωνίας, και μάλιστα με το παραπάνω,
00:56
and that's informed my opinions.
17
56889
4461
κι έτσι διαμόρφωσα τις απόψεις μου.
01:01
My work with criminals and terrorists
18
61350
1587
Η εργασία μου με εγκληματίες και τρομοκράτες
01:02
has actually been highly educational.
19
62937
2120
υπήρξε στην πραγματικότητα άκρως εκπαιδευτική.
01:05
They have taught me a lot, and I'd like to be able
20
65057
2709
Μου δίδαξαν πολλά, και θα 'θελα να είμαι σε θέση
01:07
to share some of these observations with you.
21
67766
3899
να μοιραστώ μαζί σας μερικές από τις παρατηρήσεις μου.
01:11
Today I'm going to show you the flip side
22
71665
2319
Σήμερα θα σας δείξω την άλλη πλευρά όλων
01:13
of all those technologies that we marvel at,
23
73984
4015
εκείνων των τεχνολογιών που θαυμάζουμε,
01:17
the ones that we love.
24
77999
1863
εκείνων που αγαπάμε.
01:19
In the hands of the TED community,
25
79862
1866
Στα χέρια της κοινότητας του ΤED,
01:21
these are awesome tools which will bring about
26
81728
2913
μετατρέπονται σε φοβερά εργαλεία που αλλάζουν
01:24
great change for our world,
27
84641
3459
ριζικά τον κόσμο μας,
01:28
but in the hands of suicide bombers,
28
88100
2726
αλλά στα χέρια των βομβιστών αυτοκτονίας,
01:30
the future can look quite different.
29
90826
3436
το μέλλον μπορεί να μοιάζει πολύ διαφορετικό.
01:34
I started observing
30
94262
2153
Ως νεαρός αστυφύλακας, άρχισα να παρατηρώ
01:36
technology and how criminals were using it
31
96415
1896
την τεχνολογία και πώς τη χρησιμοποιούσαν
01:38
as a young patrol officer.
32
98311
1991
οι εγκληματίες,
01:40
In those days, this was the height of technology.
33
100302
4456
Εκείνο τον καιρό, αυτή ήταν η τελευταία λέξη της τεχνολογίας.
01:44
Laugh though you will,
34
104758
1569
Ίσως σας φανεί αστείο,
01:46
all the drug dealers and gang members
35
106327
1295
αλλά όλοι οι έμποροι ναρκωτικών και τα μέλη των
01:47
with whom I dealt had one of these
36
107622
2201
συμμοριών με τους οποίους ασχολήθηκα,
01:49
long before any police officer I knew did.
37
109823
4291
είχαν ένα τέτοιο πολύ καιρό πριν από οποιονδήποτε αστυνομικό που γνώριζα.
01:54
Twenty years later, criminals are still using
38
114114
2860
20 χρόνια αργότερα, οι εγκληματίες εξακολουθούν να
01:56
mobile phones, but they're also building
39
116974
3883
χρησιμοποιούν κινητά, αλλά παράλληλα φτιάχνουν
02:00
their own mobile phone networks,
40
120857
2349
τα δικά τους δίκτυα κινητής τηλεφωνίας,
02:03
like this one, which has been deployed
41
123206
2232
όπως αυτό που έχει αναπτυχθεί σε όλες τις
02:05
in all 31 states of Mexico by the narcos.
42
125438
3800
31 πολιτείες του Μεξικού από τους εμπόρους ναρκωτικών.
02:09
They have a national encrypted
43
129238
2136
Έχουν ένα εθνικό κρυπτογραφημένο σύστημα
02:11
radio communications system.
44
131374
3209
ραδιοεπικοινωνίας.
02:14
Think about that.
45
134583
2110
Σκεφτείτε το.
02:16
Think about the innovation that went into that.
46
136693
3382
Σκεφτήτε την καινοτομία που εφαρμόστηκε στη συγκεκριμένη περίπτωση.
02:20
Think about the infrastructure to build it.
47
140075
2897
Σκεφτείτε τις υποδομές που χρειάζονται.
02:22
And then think about this:
48
142972
1405
Κι έπειτα σκεφτείτε αυτό:
02:24
Why can't I get a cell phone signal in San Francisco? (Laughter)
49
144377
4050
Γιατί ένα κινητό δεν έχει σήμα στο Σαν Φρανσίσκο; (Γέλια)
02:28
How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
50
148427
5087
Πώς είναι δυνατόν; (Γέλια) Δεν είναι λογικό (Χειροκρότημα)
02:33
We consistently underestimate
51
153514
1358
Διαρκώς υποτιμάμε τις δυνατότητες
02:34
what criminals and terrorists can do.
52
154872
3304
των εγκληματιών και των τρομοκρατών.
02:38
Technology has made our world
53
158176
1608
Η τεχνολογία έχει κάνει τον κόσμο μας ολοένα και πιο ανοιχτό,
02:39
increasingly open, and for the most part,
54
159784
2080
και στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό είναι υπέροχο,
02:41
that's great, but all of this openness
55
161864
2353
αλλά όλο αυτό το άνοιγμα
02:44
may have unintended consequences.
56
164217
2045
μπορεί να έχει απρόβλεπτες συνέπειες.
02:46
Consider the 2008 terrorist attack on Mumbai.
57
166262
4716
Σκεφτείτε την τρομοκρατική επίθεση στην Βομβάη το 2008.
02:50
The men that carried that attack out were armed
58
170978
3158
Οι άνδρες που την εκτέλεσαν ήταν οπλισμένοι
02:54
with AK-47s, explosives and hand grenades.
59
174136
3470
με καλάσνικοφ, εκρηκτικά και χειροβομβίδες.
02:57
They threw these hand grenades
60
177606
1832
Πέταξαν αυτές τις χειροβομβίδες σε αθώους
02:59
at innocent people as they sat eating in cafes
61
179438
3200
ανθρώπους την ώρα που απολάμβαναν ανέμελα το μεσημεριανό τους στα καφέ,
03:02
and waited to catch trains on their way home from work.
62
182638
4853
περιμένοντας να πάρουν το τρένο για να γυρίσουν σπίτι από τη δουλειά.
03:07
But heavy artillery is nothing new in terrorist operations.
63
187491
3353
Όμως το βαρύ πυροβολικό δεν είναι κάτι νέο στις τρομοκρατικές επιθέσεις.
03:10
Guns and bombs are nothing new.
64
190844
2404
Τα όπλα και οι βόμβες δεν είναι κάτι καινούριο.
03:13
What was different this time
65
193248
1236
Αυτό που έκανε τη διαφορά αυτή τη φορά
03:14
is the way that the terrorists used
66
194484
2688
είναι ο τρόπος με τον οποίο οι τρομοκράτες χρησιμοποίησαν
03:17
modern information communications technologies
67
197172
2736
τις σύγχρονες τεχνολογίες τηλεπικοινωνίας, προκειμένου να
03:19
to locate additional victims and slaughter them.
68
199908
5356
εντοπίσουν κι άλλα θύματα και να τα εξολοθρεύσουν.
03:25
They were armed with mobile phones.
69
205264
2213
Ήταν οπλισμένοι με κινητά τηλέφωνα.
03:27
They had BlackBerries.
70
207477
1599
Είχαν Μπλάκμπερυ.
03:29
They had access to satellite imagery.
71
209076
2237
Είχαν πρόσβαση σε δορυφορικές εικόνες.
03:31
They had satellite phones, and they even had night vision goggles.
72
211313
4965
Είχαν δορυφορικά τηλέφωνα, είχαν ακόμα και γυαλιά νυχτερινής οράσεως.
03:36
But perhaps their greatest innovation was this.
73
216278
2987
Όμως η μεγαλύτερη καινοτομία τους μάλλον ήταν αυτή.
03:39
We've all seen pictures like this
74
219265
2088
Όλοι έχουμε δει εικόνες σαν κι αυτή στην τηλεόραση και στις
03:41
on television and in the news. This is an operations center.
75
221353
3356
ειδήσεις. Είναι ένα επιχειρησιακό κέντρο.
03:44
And the terrorists built their very own op center
76
224709
2427
Και οι τρομοκράτες έφτιαξαν το δικό τους επιχειρησιακό
03:47
across the border in Pakistan,
77
227136
3431
κέντρο πέρα από τα σύνορα με το Πακιστάν,
03:50
where they monitored the BBC,
78
230567
1281
απ' όπου και παρακολουθούσαν τους τοπικούς σταθμούς
03:51
al Jazeera, CNN and Indian local stations.
79
231848
4590
του BBC, του CNN και άλλων τοπικών Ινδικών σταθμών.
03:56
They also monitored the Internet and social media
80
236438
5028
Παρακολουθούσαν επίσης το Διαδίκτυο και τα κοινωνικά μέσα δικτύωσης
04:01
to monitor the progress of their attacks
81
241466
2122
προκειμένου να καταγράψουν την πρόοδο των επιθέσεών τους
04:03
and how many people they had killed.
82
243588
2370
και πόσους ανθρώπους είχαν σκοτώσει.
04:05
They did all of this in real time.
83
245958
3068
Όλα αυτά τα έκαναν σε πραγματικό χρόνο.
04:09
The innovation of the terrorist operations center
84
249026
3338
Η καινοτομία του επιχειρησιακού κέντρου των τρομοκρατών
04:12
gave terrorists unparalleled situational awareness
85
252364
3974
έδωσε στους τρομοκράτες απαράμιλλο προβάδισμα
04:16
and tactical advantage over the police
86
256338
2226
και τακτικό πλεονέκτημα έναντι της αστυνομίας
04:18
and over the government.
87
258564
2643
και της κυβέρνησης.
04:21
What did they do with this?
88
261207
1265
Τι έκαναν σ' αυτή την περίπτωση;
04:22
They used it to great effect.
89
262472
1976
Την εκμεταλλεύτηκαν με μεγάλη επιτυχία.
04:24
At one point during the 60-hour siege,
90
264448
2049
Σε κάποιο σημείο κατά τη διάρκεια της 60ωρης
04:26
the terrorists were going room to room
91
266497
1663
πολιορκίας, οι τρομοκράτες πήγαιναν από δωμάτιο σε
04:28
trying to find additional victims.
92
268160
3061
δωμάτιο, προσπαθώντας να βρουν κι άλλα θύματα.
04:31
They came upon a suite on the top floor
93
271221
1651
Έφτασαν σε μια σουίτα στον τελευταίο όροφο ενός
04:32
of the hotel, and they kicked down the door
94
272872
1905
ξενοδοχείου, και γκρεμίζοντας την πόρτα
04:34
and they found a man hiding by his bed.
95
274777
2887
βρήκαν έναν άνδρα να κρύβεται δίπλα στο κρεβάτι του.
04:37
And they said to him, "Who are you,
96
277664
2027
Και του είπαν: «Ποιος είσαι
04:39
and what are you doing here?"
97
279691
1389
και τι κάνεις εδώ πέρα;»
04:41
And the man replied,
98
281080
1720
Και ο άνδρας απάντησε.
04:42
"I'm just an innocent schoolteacher."
99
282800
3674
«Είμαι απλώς ένας αθώος δάσκαλος.»
04:46
Of course, the terrorists knew
100
286474
2164
Φυσικά, οι τρομοκράτες ήξεραν ότι κανένας Ινδός
04:48
that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
101
288638
3845
δάσκαλος δεν μένει σε σουίτα στο (ξενοδοχείο) Ταζ.
04:52
They picked up his identification,
102
292483
1592
Πήραν την ταυτότητά του,
04:54
and they phoned his name in to the terrorist war room,
103
294075
3523
και έψαξαν το όνομά του μέσω του επιχειρησιακού τους
04:57
where the terrorist war room Googled him,
104
297598
2824
κέντρου, όπου έψαξαν το όνομα στο Google,
05:00
and found a picture and called their operatives
105
300422
2641
και αφού βρήκαν μια φωτογραφία, κάλεσαν τους
05:03
on the ground and said,
106
303063
1193
συναδέλφους τους στο πεδίο και ρώτησαν,
05:04
"Your hostage, is he heavyset?
107
304256
4679
«Ο όμηρος που έχετε, είναι γεροδεμένος;
05:08
Is he bald in front? Does he wear glasses?"
108
308935
4478
Είναι φαλακρός μπροστά; Φοράει γυαλιά;»
05:13
"Yes, yes, yes," came the answers.
109
313413
4606
«Ναι, ναι, ναι», απάντησαν εκείνοι.
05:18
The op center had found him and they had a match.
110
318019
1987
Το επιχειρησιακό κέντρο τον είχε εντοπίσει και είχε γίνει η
05:20
He was not a schoolteacher.
111
320006
1367
ταυτοποίηση. Δεν ήταν δάσκαλος.
05:21
He was the second-wealthiest businessman in India,
112
321373
3874
Ήταν ο δεύτερος πιο πλούσιος επιχειρηματίας της
05:25
and after discovering this information,
113
325247
1645
Ινδίας, και αφού το ανακάλυψαν αυτό,
05:26
the terrorist war room gave the order
114
326892
3055
το κέντρο έδωσε διαταγή
05:29
to the terrorists on the ground in Mumbai.
115
329947
2626
στους τρομοκράτες που βρίσκονταν στην Βομβάη.
05:32
("Kill him.")
116
332573
3126
(«Σκοτώστε τον»)
05:35
We all worry about our privacy settings
117
335699
3441
Όλοι μας ανησυχούμε για τις ρυθμίσεις του ιδιωτικού μας
05:39
on Facebook,
118
339140
1736
απορρήτου στο Facebook,
05:40
but the fact of the matter is,
119
340876
2425
αλλά η ουσία του ζητήματος είναι πως το ότι
05:43
our openness can be used against us.
120
343301
3462
είμαστε τόσο ανοιχτοί μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον μας.
05:46
Terrorists are doing this.
121
346763
1906
Οι τρομοκράτες χρησιμοποιούν αυτό ακριβώς το πλεονέκτημα.
05:48
A search engine can determine
122
348669
3506
Μια μηχανή αναζήτησης μπορεί να καθορίσει
05:52
who shall live and who shall die.
123
352175
3955
ποιος θα ζήσει και ποιος θα πεθάνει.
05:56
This is the world that we live in.
124
356130
3029
Αυτός είναι ο κόσμος στον οποίο ζούμε.
05:59
During the Mumbai siege,
125
359159
1569
Κατά τη διάρκεια της επίθεσης στην Βομβάη,
06:00
terrorists were so dependent on technology
126
360728
2626
οι τρομοκράτες εξαρτώνταν σε τέτοιο βαθμό από την τεχνολογία,
06:03
that several witnesses reported that
127
363354
2246
ώστε αρκετοί μάρτυρες ανέφεραν ότι καθώς οι
06:05
as the terrorists were shooting hostages with one hand,
128
365600
2879
τρομοκράτες πυροβολούσαν τους ομήρους με το ένα χέρι,
06:08
they were checking their mobile phone messages
129
368479
2376
ταυτόχρονα έλεγχαν τα μηνύματα στο κινητό τους
06:10
in the very other hand.
130
370855
2455
με το άλλο χέρι.
06:13
In the end, 300 people were gravely wounded
131
373310
3150
Εν τέλει, 300 άνθρωποι τραυματίστηκαν σοβαρά
06:16
and over 172 men, women and children
132
376460
3905
και άλλοι 172 άνδρες, γυναίκες και παιδιά
06:20
lost their lives that day.
133
380365
4351
έχασαν τη ζωή τους εκείνη τη μέρα.
06:24
Think about what happened.
134
384716
1765
Σκεφτείτε τι έγινε.
06:26
During this 60-hour siege on Mumbai,
135
386481
3011
Κατά τη διάρκεια της 60-ωρης επίθεσης στην Βομβάη,
06:29
10 men armed not just with weapons,
136
389492
4415
10 οπλισμένοι άνδρες, όχι μόνο με όπλα
06:33
but with technology,
137
393907
1894
αλλά και με τεχνολογία,
06:35
were able to bring a city of 20 million people
138
395801
3530
ήταν σε θέση να ακινητοποιήσουν μια πόλη
06:39
to a standstill.
139
399331
2162
20 εκατομμυρίων κατοίκων.
06:41
Ten people brought 20 million people
140
401493
1970
10 άνθρωποι ακινητοποίησαν 20 εκατομμύρια,
06:43
to a standstill, and this traveled around the world.
141
403463
4194
κι αυτή η είδηση έκανε τον γύρο του κόσμου.
06:47
This is what radicals can do with openness.
142
407657
6310
Αυτό μπορούν να καταφέρουν οι εξτρεμιστές σε συστήματα τόσο ανοιχτά.
06:53
This was done nearly four years ago.
143
413967
2518
Αυτό συνέβη πριν από τέσσερα χρόνια σχεδόν.
06:56
What could terrorists do today
144
416485
1541
Τι θα μπορούσαν να κάνουν σήμερα οι τρομοκράτες
06:58
with the technologies available that we have?
145
418026
2913
με τη σημερινή διαθέσιμη τεχνολογία;
07:00
What will they do tomorrow?
146
420939
3335
Τι θα κάνουν αύριο;
07:04
The ability of one to affect many
147
424274
2379
Η δυνατότητα του ενός να επηρεάσει πολλούς
07:06
is scaling exponentially,
148
426653
2416
αυξάνεται ραγδαία,
07:09
and it's scaling for good and it's scaling for evil.
149
429069
4281
τόσο προς το καλύτερο όσο και προς το χειρότερο.
07:13
It's not just about terrorism, though.
150
433350
2254
Ωστόσο, δεν έχει να κάνει μόνο με την τρομοκρατία.
07:15
There's also been a big paradigm shift in crime.
151
435604
2310
Υπήρξε επίσης μια μεγάλη μετατόπιση στην εγκληματικότητα.
07:17
You see, you can now commit more crime as well.
152
437914
4293
Βλέπετε, πλέον μπορεί κανείς να διαπράξει περισσότερα εγκλήματα.
07:22
In the old days, it was a knife and a gun.
153
442207
2280
Παλιά, αρκούσαν ένα μαχαίρι κι ένα όπλο.
07:24
Then criminals moved to robbing trains.
154
444487
2392
Έπειτα οι εγκληματίες στράφηκαν στις ληστείες τρένων.
07:26
You could rob 200 people on a train, a great innovation.
155
446879
3627
Μπορούσες να ληστέψεις 200 ανθρώπους σε ένα τρένο, μεγάλη καινοτομία.
07:30
Moving forward, the Internet
156
450519
1701
Πηγαίνοντας παραπέρα, το Διαδίκτυο
07:32
allowed things to scale even more.
157
452220
2168
επέτρεψε ακόμη μεγαλύτερη κλιμάκωση.
07:34
In fact, many of you will remember
158
454388
1552
Για την ακρίβεια, πολλοί από σας θα θυμάστε
07:35
the recent Sony PlayStation hack.
159
455940
1736
την πρόσφατη παραβίαση δεδομένων στο Sony Play Station.
07:37
In that incident, over 100 million people were robbed.
160
457676
6497
Στο συγκεκριμένο περιστατικό η κλοπή αφορούσε περισσότερους από
07:44
Think about that.
161
464173
1726
100 εκατομμύρια ανθρώπους. Για σκεφτείτε το.
07:45
When in the history of humanity
162
465899
1466
Πότε άλλοτε στην ιστορία της ανθρωπότητας
07:47
has it ever been possible for one person
163
467365
2202
μπόρεσε ένας άνθρωπος
07:49
to rob 100 million?
164
469567
5399
να ληστέψει 100 εκατομμύρια;
07:54
Of course, it's not just about stealing things.
165
474966
1799
Φυσικά, δεν έχει μόνο να κάνει με την κλοπή.
07:56
There are other avenues of technology
166
476765
2287
Υπάρχουν κι άλλες πτυχές της τεχνολογίας
07:59
that criminals can exploit.
167
479052
1445
που μπορούν να εκμεταλλευτούν οι εγκληματίες.
08:00
Many of you will remember this super cute video
168
480497
3292
Πολλοί από σας θα θυμάστε εκείνο το χαριτωμένο βίντεο
08:03
from the last TED,
169
483789
2392
από το τελευταίοTED,
08:06
but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
170
486181
5070
αλλά δεν είναι όλα τα μικροσκοπικά ελικόπτερα τόσο ωραία και χαριτωμένα.
08:11
They don't all have drumsticks.
171
491251
2147
Δεν έχουν όλα μπαγκέτες για ντραμς.
08:13
Some can be armed with HD cameras
172
493398
1858
Μερικά μπορεί να είναι εξοπλισμένα με κάμερες υψηλής ευκρίνειας,
08:15
and do countersurveillance on protesters,
173
495256
2503
και να χρησιμοποιούνται για αντικατασκοπεία στις διαδηλώσεις,
08:17
or, as in this little bit of movie magic,
174
497759
2896
ή, όπως σε αυτή την ταινία,
08:20
quadcopters can be loaded with firearms
175
500655
3703
τα ελικοπτεράκια μπορούν να φέρουν πυροβόλα
08:24
and automatic weapons.
176
504358
3558
και αυτόματα όπλα.
08:27
Little robots are cute when they play music to you.
177
507916
2713
Τα μικρά ρομπότ είναι χαριτωμένα όταν μας παίζουν μουσική.
08:30
When they swarm and chase you down the block
178
510629
2768
Όταν όμως σε κυνηγούν σε σμήνη με σκοπό να
08:33
to shoot you, a little bit less so.
179
513397
3632
σε πυροβολήσουν, τότε δεν είναι και τόσο.
08:37
Of course, criminals and terrorists weren't the first
180
517029
2049
Φυσικά, οι εγκληματίες και οι τρομοκράτες δεν ήταν οι πρώτοι που
08:39
to give guns to robots. We know where that started.
181
519078
2838
εφοδίασαν με όπλα τα ρομπότ. Ξέρουμε από πού ξεκίνησε αυτό.
08:41
But they're adapting quickly.
182
521916
1336
Αλλά προσαρμόζονται ταχύτατα.
08:43
Recently, the FBI arrested
183
523252
1980
Πρόσφατα, το FBI συνέλαβε στις ΗΠΑ
08:45
an al Qaeda affiliate in the United States,
184
525232
1807
έναν συνεργό της Αλ Κάιντα,
08:47
who was planning on using these remote-controlled
185
527039
1921
ο οποίος σχεδίαζε να χρησιμοποιήσει τηλεκατευθυνόμενα
08:48
drone aircraft to fly C4 explosives
186
528960
2927
αεροσκάφη τύπου drone προκειμένου να πλήξει με εκρηκτικά C4
08:51
into government buildings in the United States.
187
531887
2609
κυβερνητικά κτήρια των ΗΠΑ.
08:54
By the way, these travel at over 600 miles an hour.
188
534496
5387
Παρεμπιπτόντως, τα εν λόγω αεροσκάφη κινούνται με περισσότερα από 1000 χλμ./ώρα.
08:59
Every time a new technology is being introduced,
189
539883
2374
Κάθε φορά που παρουσιάζεται μια νέα τεχνολογία,
09:02
criminals are there to exploit it.
190
542257
2641
οι εγκληματίες είναι έτοιμοι να την εκμεταλλευτούν.
09:04
We've all seen 3D printers.
191
544898
1447
Όλοι μας έχουμε δει τρισδιάστατους εκτυπωτές .
09:06
We know with them that you can print
192
546345
1432
Ξέρουμε ότι μπορούν να εκτυπώσουν σε πολλά υλικά,
09:07
in many materials ranging from plastic
193
547777
2832
από πλαστικό μέχρι σοκολάτα,
09:10
to chocolate to metal and even concrete.
194
550609
4365
μέταλλο, ακόμα και τσιμέντο.
09:14
With great precision
195
554974
1386
Με απίστευτη ακρίβεια,
09:16
I actually was able to make this
196
556360
2059
κατάφερα τις προάλλες να φτιάξω αυτό το
09:18
just the other day, a very cute little ducky.
197
558419
1549
χαριτωμένο παπάκι.
09:25
But I wonder to myself,
198
565343
1844
Αλλά αναρωτιέμαι πώς μπορούν να χρησιμοποιήσουν
09:27
for those people that strap bombs to their chests
199
567187
6913
τρισδιάστατους εκτυπωτές οι άνθρωποι εκείνοι που
09:34
and blow themselves up,
200
574100
1081
ζώνονται με εκρηκτικά
09:35
how might they use 3D printers?
201
575181
3757
και ανατινάζονται.
09:38
Perhaps like this.
202
578938
4113
Ίσως κάπως έτσι.
09:43
You see, if you can print in metal,
203
583051
2193
Ξέρετε, εφόσον μπορείς να εκτυπώσεις σε μέταλλο,
09:45
you can print one of these,
204
585244
3347
μπορείς να εκτυπώσεις ένα απ΄αυτά
09:48
and in fact
205
588591
2467
και στην πραγματικότητα
09:54
you can also print one of these too.
206
594750
3243
μπορείς να εκτυπώσεις κι ένα απ΄αυτά.
10:00
The UK I know has some very strict firearms laws.
207
600793
4551
Ξέρω ότι η Βρετανία έχει μερικούς αυστηρότατους νόμους για τα πυροβόλα όπλα.
10:05
You needn't bring the gun into the UK anymore.
208
605344
2121
Πλέον δεν χρειάζεται να περάσεις το όπλο στην Βρετανία.
10:07
You just bring the 3D printer
209
607465
1655
Φέρνεις απλώς τον τρισδιάστατο εκτυπωτή
10:09
and print the gun while you're here,
210
609120
2835
και εκτυπώνεις το όπλο ενώ βρίσκεσαι εδώ
10:11
and, of course, the magazines for your bullets.
211
611955
3105
και φυσικά και τους γεμιστήρες για τις σφαίρες σου.
10:15
But as these get bigger in the future,
212
615060
1536
Καθώς όμως αυτοί θα εξακολουθήσουν να μεγαλώνουν σε διαστάσεις
10:16
what other items will you be able to print?
213
616596
2145
τι άλλα αντικείμενα θα μπορούσαμε να εκτυπώσουμε;
10:18
The technologies are allowing bigger printers.
214
618741
3288
Η τεχνολογία επιτρέπει τη δημιουργία μεγαλύτερων εκτυπωτών.
10:22
As we move forward,
215
622029
1348
Καθώς προχωράμε,
10:23
we'll see new technologies also, like the Internet of Things.
216
623377
2692
θα βλέπουμε και νέες τεχνολογίες, όπως το Διαδίκτυο των Πραγμάτων.
10:26
Every day we're connecting more and more of our lives
217
626069
2031
Μέρα με τη μέρα συνδέουμε ολοένα και περισσότερο τις ζωές μας
10:28
to the Internet, which means
218
628100
2593
με το Διαδίκτυο, πράγμα που σημαίνει ότι
10:30
that the Internet of Things will soon be
219
630693
4226
το Διαδίκτυο των Πραγμάτων θα είναι σύντομα
10:34
the Internet of Things To Be Hacked.
220
634919
1764
το Διαδίκτυο των Πραγμάτων προς Κλοπή.
10:36
All of the physical objects in our space
221
636683
2023
Όλα τα φυσικά αντικείμενα στον χώρο μας μετατρέπονται
10:38
are being transformed into information technologies,
222
638706
2864
σε πληροφοριακά συστήματα, γεγονός που έχει
10:41
and that has a radical implication for our security,
223
641570
3555
ριζικές επιπτώσεις στην ασφάλειά μας,
10:45
because more connections to more devices
224
645125
3010
επειδή οι περισσότερες διασυνδέσεις σε περισσότερες
10:48
means more vulnerabilities.
225
648135
2579
συσκευές συνεπάγονται περισσότερα ευάλωτα σημεία.
10:50
Criminals understand this.
226
650714
1748
Οι εγκληματίες το κατανοούν καλά αυτό.
10:52
Terrorists understand this. Hackers understand this.
227
652462
1879
Όπως και οι τρομοκράτες και οι χακερ.
10:54
If you control the code, you control the world.
228
654341
3163
Εάν ελέγξεις τον κώδικα, ελέγχεις τον κόσμο.
10:57
This is the future that awaits us.
229
657504
4671
Αυτό είναι το μέλλον που μας περιμένει.
11:02
There has not yet been an operating system
230
662175
2837
Δεν έχει υπάρξει ακόμη λειτουργικό σύστημα ή
11:05
or a technology that hasn't been hacked.
231
665012
2600
τεχνολογία που να μην έχει παραβιαστεί.
11:07
That's troubling, since the human body itself
232
667612
2738
Αυτό δημιουργεί προβλήματα, αφού το ίδιο το ανθρώπινο σώμα
11:10
is now becoming an information technology.
233
670350
3098
μετατρέπεται σε μία τεχνολογία της πληροφορίας.
11:13
As we've seen here, we're transforming ourselves into cyborgs.
234
673448
3567
Όπως είδαμε εδώ, μετατρέπουμε τους εαυτούς μας σε ανδροειδή.
11:17
Every year, thousands of cochlear implants,
235
677015
2552
Ετησίως, εμφυτεύονται χιλιάδες κοχλιακά εμφυτεύματα,
11:19
diabetic pumps, pacemakers
236
679567
2218
αντλίες ινσουλίνης για διαβητικούς, βηματοδότες,
11:21
and defibrillators are being implanted in people.
237
681785
2215
απινιδωτές.
11:24
In the United States, there are 60,000 people
238
684000
2648
Στις ΗΠΑ, υπάρχουν 60.000 άνθρωποι που έχουν
11:26
who have a pacemaker that connects to the Internet.
239
686648
2962
βηματοδότη που συνδέεται με το Διαδίκτυο.
11:29
The defibrillators allow a physician at a distance
240
689610
3364
Οι απινιδωτές επιτρέπουν στους παθολόγους να
11:32
to give a shock to a heart
241
692974
1790
διεγείρουν με ηλεκτροσόκ την καρδιά από απόσταση,
11:34
in case a patient needs it.
242
694764
2350
σε περίπτωση που το χρειαστεί ο ασθενής.
11:37
But if you don't need it,
243
697114
2091
Εάν όμως δεν το χρεάζεσαι, και κάποιος
11:39
and somebody else gives you the shock,
244
699205
1776
άλλος δώσει το σήμα για το ηλεκτροσόκ,
11:40
it's not a good thing.
245
700981
3391
σίγουρα δεν είναι καλό για σένα.
11:44
Of course, we're going to go even deeper than the human body.
246
704372
3622
Φυσικά, θα φτάσουμε ακόμη πιο βαθιά από το ανθρώπινο σώμα.
11:47
We're going down to the cellular level these days.
247
707994
2250
Σήμερα εργαζόμαστε στο επίπεδο των κυττάρων.
11:50
Up until this point, all the technologies
248
710244
2143
Μέχρι στιγμής, όλες οι τεχνολογίες στις οποίες αναφέρθηκα
11:52
I've been talking about have been silicon-based, ones and zeroes,
249
712387
3788
είναι βασισμένες στη σιλικόνη, μονάδες και μηδενικά,
11:56
but there's another operating system out there:
250
716182
2691
αλλά εκεί έξω υπάρχει άλλο ένα λειτουργικό σύστημα:
11:58
the original operating system, DNA.
251
718873
4696
το πρωτότυπο λειτουργικό σύστημα, το DNA.
12:03
And to hackers, DNA is just another operating system
252
723569
4440
Και για τους χακερ, το DNA είναι ένα ακόμη
12:08
waiting to be hacked.
253
728009
1999
λειτουργικό σύστημα προς παραβίαση.
12:10
It's a great challenge for them.
254
730008
1496
Είναι σπουδαία πρόκληση γι' αυτούς.
12:11
There are people already working on hacking the software of life,
255
731504
1401
Ήδη υπάρχουν άνθρωποι που εργάζονται πάνω στην παραβίαση του λογισμικού της ζωής,
12:14
and while most of them are doing this to great good
256
734804
2957
κι ενώ οι περισσότεροι το κάνουν καλοπροαίρετα
12:17
and to help us all,
257
737761
1401
προκειμένου να μας βοηθήσουν όλους,
12:19
some won't be.
258
739162
3536
μερικοί δεν θα είναι τόσο αγαθοί.
12:22
So how will criminals abuse this?
259
742698
1662
Πώς θα δράσουν λοιπόν οι επιτήδειοι εγκληματίες;
12:24
Well, with synthetic biology you can do some pretty neat things.
260
744360
2283
Κοιτάξτε, με τη συνθετική βιολογία μπορεί κανείς να πετύχει αρκετά καλά αποτελέσματα.
12:26
For example, I predict that we will move away
261
746643
3196
Για παράδειγμα, προβλέπω ότι θα μεταπηδήσουμε από
12:29
from a plant-based narcotics world
262
749839
3111
τον κόσμο των ναρκωτικών που βασίζονται σε φυτά
12:32
to a synthetic one. Why do you need the plants anymore?
263
752950
3059
σε έναν συνθετικό κόσμο. Τι τα χρειαζόμαστε άλλωστε τα φυτά;
12:36
You can just take the DNA code from marijuana
264
756009
3117
Μπορούμε απλώς να πάρουμε το γενετικό υλικό από τη μαριχουάνα
12:39
or poppies or coca leaves
265
759126
4792
τις παπαρούνες ή τα φύλλα κόκας
12:43
and cut and past that gene
266
763918
2320
να αποκόψουμε και να επικολλήσουμε αυτό το γονίδιο
12:46
and put it into yeast,
267
766238
2677
σε ένα ένζυμο
12:48
and you can take those yeast
268
768915
1402
και αυτά τα ένζυμα να φτιάξουν
12:50
and make them make the cocaine for you,
269
770317
3272
για εμάς την κοκαΐνη, τη μαριχουάνα
12:53
or the marijuana, or any other drug.
270
773589
3784
ή οποιοδήποτε άλλο ναρκωτικό.
12:57
So how we use yeast in the future
271
777373
1784
Επομένως, ο τρόπος που θα χρησιμοποιηθούν τα
12:59
is going to be really interesting.
272
779157
1890
ένζυμα στο μέλλον αναμένεται ιδιαίτερα ενδιαφέρων.
13:01
In fact, we may have some really interesting bread and beer
273
781047
2344
Επίσης, καθώς κινούμαστε στον επόμενο αυτό αιώνα
13:03
as we go into this next century.
274
783391
3823
ενδέχεται να δούμε ορισμένα πολύ ενδιαφέροντα είδη μπύρας και ψωμιού.
13:07
The cost of sequencing the human genome is dropping precipitously.
275
787214
3998
Το κόστος της χαρτογράφησης του ανθρώπινου γονιδιώματος μειώνεται κατακόρυφα.
13:11
It was proceeding at Moore's Law pace,
276
791212
2388
Μέχρι τώρα εξελισσόταν (το κόστος) βάσει του νόμου του Μουρ
13:13
but then in 2008, something changed.
277
793600
1966
αλλά το 2008 κάτι άλλαξε.
13:15
The technologies got better,
278
795566
1672
Οι τεχνολογίες βελτιώθηκαν, και πλέον η χαρτογράφηση
13:17
and now DNA sequencing is proceeding at a pace
279
797238
3846
του DNA εξελίσσεται με ρυθμούς πενταπλάσιους
13:21
five times that of Moore's Law.
280
801084
3118
απ' ό,τι προβλέπει ο νόμος του Μουρ.
13:24
That has significant implications for us.
281
804202
3824
Αυτό έχει σημαντικές συνέπειες για όλους εμάς.
13:28
It took us 30 years to get from
282
808026
2743
Χρειάστηκαν 30 χρόνια για να μετακινηθούμε από
13:30
the introduction of the personal computer
283
810769
2156
την αρχική χρήση των πρώτων Η/Υ
13:32
to the level of cybercrime we have today,
284
812925
2229
στα επίπεδα του ηλεκτρονικού εγκλήματος που έχουμε σήμερα,
13:35
but looking at how biology is proceeding so rapidly,
285
815154
3627
αλλά βλέποντας πόσο ραγδαία εξελίσσεται η βιολογία,
13:38
and knowing criminals and terrorists as I do,
286
818781
1664
και γνωρίζοντας εγκληματίες και τρομοκράτες όπως εγώ τους γνωρίζω,
13:40
we may get there a lot faster
287
820445
2869
ίσως να φτάσουμε σ' εκείνο το σημείο των βιο-εγκλημάτων
13:43
with biocrime in the future.
288
823314
1869
πολύ πιο γρήγορα απ' όσο νομίζαμε.
13:45
It will be easy for anybody to go ahead
289
825183
2039
Θα είναι εύκολο για τον καθένα να τυπώσει
13:47
and print their own bio-virus,
290
827222
1880
τον δικό του βιο-ιό,
13:49
enhanced versions of ebola or anthrax,
291
829102
2762
βελτιωμένες εκδοχές άνθρακα ή του ιού Έμπολα,
13:51
weaponized flu.
292
831864
1758
επιθετικές μορφές γρίπης.
13:53
We recently saw a case where some researchers
293
833622
2789
Πρόσφατα είδαμε την υπόθεση όπου κάποιοι ερευνητές
13:56
made the H5N1 avian influenza virus more potent.
294
836411
5026
έκαναν τον ιό Η5Ν1 της γρίπης των πτηνών πιο ισχυρό.
14:01
It already has a 70 percent mortality rate
295
841437
3466
Ήδη έχει ποσοστό θνησιμότητας 70% για όποιον
14:04
if you get it, but it's hard to get.
296
844903
1590
τον έχει, αλλά είναι δύσκολο να τον κολλήσεις.
14:06
Engineers, by moving around a small number
297
846493
2808
Οι μηχανικοί, με λίγες μικρές
14:09
of genetic changes,
298
849301
1656
γενετικές αλλαγές,
14:10
were able to weaponize it
299
850957
1699
κατάφεραν να τον ενισχύσουν, κάνοντάς τον
14:12
and make it much more easy for human beings to catch,
300
852656
3262
πολύ πιο μεταδοτικό στους ανθρώπους,
14:15
so that not thousands of people would die,
301
855918
2183
σε βαθμό που δεν θα πέθαιναν χιλιάδες, αλλά
14:18
but tens of millions.
302
858101
1713
δεκάδες εκατομμύρια άνθρωποι.
14:19
You see, you can go ahead and create
303
859814
2490
Βλέπετε, μπορεί κάποιος να προχωρήσει
14:22
new pandemics, and the researchers who did this
304
862304
1981
και να δημιουργήσει νέες πανδημίες, και οι ερευνητές που το κατάφεραν
14:24
were so proud of their accomplishments,
305
864285
1512
ήταν τόσο περήφανοι για το κατόρθωμά τους,
14:25
they wanted to publish it openly
306
865797
1889
ώστε ήθελαν να δημοσιοποιήσουν την έρευνα
14:27
so that everybody could see this
307
867686
2103
για να τη δουν όλοι
14:29
and get access to this information.
308
869789
4144
και να έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες.
14:33
But it goes deeper than that.
309
873933
1795
Αλλά το ζήτημα πάει βαθύτερα.
14:35
DNA researcher Andrew Hessel
310
875728
1942
Ο γενετικός ερευνητής Άντριου Χέσελ ορθώς έχει
14:37
has pointed out quite rightly
311
877670
1397
επισημάνει ότι αν μπορούμε να
14:39
that if you can use cancer treatments,
312
879067
2283
χρησιμοποιήσουμε τις θεραπείες για τον καρκίνο,
14:41
modern cancer treatments,
313
881350
1128
τις σύγχρονες θεραπείες,
14:42
to go after one cell while leaving all the other cells
314
882478
2949
ενάντια σε ένα κύταρρο αφήνοντας ανέπαφα όλα
14:45
around it intact,
315
885427
1656
τα υπόλοιπα κύτταρα γύρω του, τότε μπορούμε
14:47
then you can also go after any one person's cell.
316
887083
4144
επίσης να εστιάσουμε στα κύτταρα οποιουδήποτε ανθρώπου.
14:51
Personalized cancer treatments
317
891227
1978
Οι εξατομικευμένες αντικαρκινικές θεραπείες
14:53
are the flip side of personalized bioweapons,
318
893205
2614
είναι η άλλη όψη του νομίσματος των εξατομικευμένων βιο-όπλων,
14:55
which means you can attack any one individual,
319
895819
3386
που σημαίνει ότι μπορούμε να επιτεθούμε σε οποιονδήποτε μεμονωμένο στόχο,
14:59
including all the people in this picture.
320
899205
4183
συμπεριλαμβανομένων των αθρώπων σε αυτή τη φωτογραφία.
15:03
How will we protect them in the future?
321
903388
4128
Πώς θα τους προστατεύουμε στο μέλλον;
15:07
What to do? What to do about all this?
322
907516
2810
Τι θα πρέπει να κάνουμε για όλα αυτά;
15:10
That's what I get asked all the time.
323
910326
2495
Αυτό με ρωτάνε συνέχεια.
15:12
For those of you who follow me on Twitter,
324
912821
1587
Για όσους από εσάς με ακολουθείτε στο Twitter,
15:14
I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
325
914408
4530
θα κάνω tweet την απάντηση αργότερα σήμερα (Γέλια).
15:18
Actually, it's a bit more complex than that,
326
918938
2635
Για την ακρίβεια, είναι λίγο πιο πολύπλοκο
15:21
and there are no magic bullets.
327
921573
2079
και δεν υπάρχει πανάκεια.
15:23
I don't have all the answers,
328
923652
1712
Δεν έχω όλες τις απαντήσεις,
15:25
but I know a few things.
329
925364
1664
αλλά ξέρω μερικά πράγματα.
15:27
In the wake of 9/11,
330
927028
2697
Κατά το χτύπημα στις 11/9, τα πιο λαμπρά
15:29
the best security minds
331
929725
2790
μυαλά σε ζητήματα ασφάλειας
15:32
put together all their innovation
332
932515
1984
συνδύασαν όλες τους τις καινοτόμες ιδέες
15:34
and this is what they created for security.
333
934499
4139
και δείτε τι έφτιαξαν για την ασφάλεια.
15:38
If you're expecting the people who built this to protect you
334
938638
4021
Εάν περιμένετε από τους ανθρώπους που το έφτιαξαν αυτό να σας προστατεύσουν
15:42
from the coming robopocalypse — (Laughter)
335
942659
3716
από την επερχόμενη ρομπο-αποκάλυψη - (Γέλια)
15:46
— uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
336
946375
2952
- τότε καλύτερα να έχετε και ένα εφεδρικό σχέδιο. (Γέλια).
15:49
Just saying. Just think about that. (Applause)
337
949327
6199
Για σκεφτείτε το λίγο αυτό (Χειροκρότημα).
15:55
Law enforcement is currently a closed system.
338
955526
2919
Η εφαρμογή του νόμου είναι προς το παρόν ένα κλειστό σύστημα.
15:58
It's nation-based, while the threat is international.
339
958445
2802
Βασίζεται στο έθνος, τη στιγμή που οι απειλές είναι διεθνείς.
16:01
Policing doesn't scale globally. At least, it hasn't,
340
961247
3948
Η χάραξη πολιτικής δεν εφαρμόζεται παγκοσμίως. Τουλάχιστον μέχρι στιγμής,
16:05
and our current system of guns, border guards, big gates and fences
341
965195
4283
και το σημερινό σύστημα με τα όπλα, τις συνοριοφυλακές, τις μεγάλες πύλες και τους φράχτες,
16:09
are outdated in the new world into which we're moving.
342
969478
3111
είναι παρωχημένα στον νέο κόσμο προς τον οποίο κινούμαστε.
16:12
So how might we prepare for some of these specific threats,
343
972589
2276
Πώς λοιπόν μπορούμε να προετοιμαστούμε για μερικές από αυτές τις συγκεκριμένες
16:14
like attacking a president or a prime minister?
344
974865
2423
απειλές, όπως η επίθεση εναντίον ενός προέδρου ή πρωθυπουργού;
16:17
This would be the natural government response,
345
977288
2137
Η φυσική αντίδραση της κυβέρνησης θα ήταν να
16:19
to hide away all our government leaders
346
979425
2277
κρύψει όλα τα κυβερνητικά στελέχη της σε
16:21
in hermetically sealed bubbles.
347
981702
1811
ερμητικά σφραγισμένες φούσκες.
16:23
But this is not going to work.
348
983513
1832
Αλλά κάτι τέτοιο δεν πρόκειται να έχει κανένα αποτέλεσμα.
16:25
The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
349
985345
3136
Το κόστος της χαρτογράφησης του DNA θα είναι μηδαμινό.
16:28
Anybody will have it and we will all have them in the future.
350
988481
3245
Οποιοσδήποτε θα την έχει στο μέλλον, όλοι μας θα την έχουμε.
16:31
So maybe there's a more radical way that we can look at this.
351
991726
3453
Ίσως λοιπόν και να υπάρχει ένας πιο ριζοσπαστικός τρόπος για να δούμε τα πράγματα.
16:35
What happens if we were to take
352
995183
1928
Τι θα συνέβαινε αν παίρναμε το DNA του Προέδρου,
16:37
the President's DNA, or a king or queen's,
353
997111
3200
ή ενός βασιλιά ή βασίλισσας, και το δίναμε
16:40
and put it out to a group of a few hundred
354
1000311
2336
σε μια ομάδα μερικών εκατοντάδων
16:42
trusted researchers so they could
355
1002647
1896
έμπιστων ερευνητών προκειμένου να μελετήσουν το DNA
16:44
study that DNA and do penetration testing against it
356
1004543
2936
και να κάνουν δοκιμές για τη μη προσπελασιμότητά του,
16:47
as a means of helping our leaders?
357
1007479
2208
με σκοπό να βοηθήσουμε τους ηγέτες μας;
16:49
Or what if we sent it out to a few thousand?
358
1009687
2257
Ή αν το στέλναμε σε μερικές χιλιάδες;
16:51
Or, controversially, and not without its risks,
359
1011944
2662
Τι θα συνέβαινε αν το δίναμε -όχι δίχως ρίσκο-
16:54
what happens if we just gave it to the whole public?
360
1014606
2859
σε όλο τον κόσμο;
16:57
Then we could all be engaged in helping.
361
1017465
3565
Τότε όλοι μας θα μπορούσαμε να συμμετάσχουμε στη βοήθεια.
17:01
We've already seen examples of this working well.
362
1021030
2616
Έχουμε ήδη δει παραδείγματα αυτού τα οποία λειτούργησαν.
17:03
The Organized Crime and Corruption Reporting Project
363
1023646
2928
Το Πρόγραμμα Εντοπισμού του Οργανωμένου Εγκλήματος και της Διαφθοράς (OCCRP)
17:06
is staffed by journalists and citizens
364
1026574
1672
στελεχώνεται από δημοσιογράφους και πολίτες
17:08
where they are crowd-sourcing
365
1028246
1736
οι οποίοι συλλέγουν πληροφορίες από το πλήθος των πολιτών
17:09
what dictators and terrorists are doing
366
1029982
2613
σχετικά με τις κινήσεις ενός δικτάτορα ή των τρομοκρατών,
17:12
with public funds around the world,
367
1032595
1682
με δημόσια χρηματοδότηση σε όλον τον κόσμο,
17:14
and, in a more dramatic case,
368
1034277
1667
και, σε μια πιο δραματική περίπτωση
17:15
we've seen in Mexico,
369
1035944
2304
που είδαμε στο Μεξικό, σε μια
17:18
a country that has been racked
370
1038248
1624
χώρα που βασανίστηκε από
17:19
by 50,000 narcotics-related murders
371
1039872
4013
50.000 δολοφονίες που σχετίζονται με τα
17:23
in the past six years.
372
1043885
1766
ναρκωτικά, μέσα στα τελευταία 6 χρόνια.
17:25
They're killing so many people
373
1045651
1375
Σκοτώνουν τόσο πολλούς ανθρώπους, ώστε
17:27
they can't even afford to bury them all
374
1047026
2280
δεν μπορούν να καλύψουν τα έξοδα για να ταφούν όλοι,
17:29
in anything but these unmarked graves
375
1049306
1769
παρά μόνον σε ανώνυμους τάφους, όπως αυτός
17:31
like this one outside of Ciudad Juarez.
376
1051075
3405
εδώ, έξω από τη Σιουδάδ Χουαρέζ.
17:34
What can we do about this? The government has proven ineffective.
377
1054480
3108
Τι μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό; Η κυβέρνηση έχει αποδειχτεί αναποτελεσματική.
17:37
So in Mexico, citizens, at great risk to themselves,
378
1057588
3137
Έτσι, οι πολίτες στο Μεξικό αντεπιτίθενται προκειμένου να βρουν
17:40
are fighting back to build an effective solution.
379
1060725
4079
μια αποτελεσματική λύση, τη στιγμή που και οι ίδιοι βρίσκονται σε κίνδυνο.
17:44
They're crowd-mapping the activities of the drug dealers.
380
1064804
4184
Χαρτογραφούν τις δραστηριότητες των εμπόρων ναρκωτικών.
17:48
Whether or not you realize it,
381
1068988
1792
Είτε το συνειδητοποιείτε είτε όχι, βρισκόμαστε στο
17:50
we are at the dawn of a technological arms race,
382
1070780
3685
κατώφλι ενός αγώνα τεχνολογίας των όπλων,
17:54
an arms race between people
383
1074465
1778
ενός εξοπλιστικού αγώνα μεταξύ ανθρώπων
17:56
who are using technology for good
384
1076243
1762
που χρησιμοποιούν την τεχνολογία για καλούς σκοπούς
17:58
and those who are using it for ill.
385
1078005
2208
και εκείνων που τη χρησιμοποιούν κακοπροαίρετα.
18:00
The threat is serious, and the time to prepare for it is now.
386
1080213
4361
Η απειλή είναι σοβαρή, και τώρα είναι η στιγμή να προετοιμαστούμε.
18:04
I can assure you that the terrorists and criminals are.
387
1084574
3433
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι οι τρομοκράτες και οι εγκληματίες είναι προετοιμασμένοι.
18:08
My personal belief is that,
388
1088007
2103
Προσωπική μου πεποίθηση είναι ότι αντί να
18:10
rather than having a small, elite force
389
1090110
1945
υπάρχει μια μικρή ομάδα εκλεκτών,
18:12
of highly trained government agents
390
1092055
2040
αρτίως εκπαιδευμένων κυβερνητικών πρακτόρων
18:14
here to protect us all,
391
1094095
1721
για να μας προστατεύουν όλους,
18:15
we're much better off
392
1095816
1703
θα ήταν πολύ καλύτερα
18:17
having average and ordinary citizens
393
1097519
2079
οι απλοί, συνηθισμένοι πολίτες να ασχολούνται
18:19
approaching this problem as a group
394
1099598
2424
με το πρόβλημα αυτό ως ομάδα
18:22
and seeing what we can do.
395
1102022
1313
και να ψάχνουν για μία λύση.
18:23
If we all do our part,
396
1103335
1249
Εάν όλοι μας συνεισφέρουμε βάσει των δυνατοτήτων μας,
18:24
I think we'll be in a much better space.
397
1104584
2327
θαρρώ πως τα πράγματα θα βελτωθούν σημαντικά.
18:26
The tools to change the world
398
1106911
1467
Τα εργαλεία για να αλλάξουμε τον κόσμο
18:28
are in everybody's hands.
399
1108378
1693
είναι στη διάθεση του καθενός.
18:30
How we use them is not just up to me,
400
1110071
2839
Το πώς θα τα χρησιμοποιήσουμε δεν εξαρτάται
18:32
it's up to all of us.
401
1112910
2482
αποκλειστικά από μένα, αλλά απ' όλους μας.
18:35
This was a technology I would frequently deploy
402
1115392
2633
Αυτή είναι μια τεχνολογία που χρησιμοποιούσα συχνά
18:38
as a police officer.
403
1118025
1921
ως αστυνομικός.
18:39
This technology has become outdated in our current world.
404
1119946
3775
Στον τωρινό κόσμο έχει καταντήσει ξεπερασμένη.
18:43
It doesn't scale, it doesn't work globally,
405
1123734
2712
Δεν λειτουργεί σε κλίμακα, ούτε καν σε παγκόσμιο βεληνεκές,
18:46
and it surely doesn't work virtually.
406
1126446
2072
ενώ σίγουρα δεν λειτουργεί στην πράξη.
18:48
We've seen paradigm shifts in crime and terrorism.
407
1128518
3268
Είδαμε αλλαγές στα μοντέλα της εγκληματικότητας και της τρομοκρατίας.
18:51
They call for a shift to a more open form
408
1131786
4347
Μας προτρέπουν σε μια πιο ανοιχτή και συμμετοχική
18:56
and a more participatory form of law enforcement.
409
1136133
4897
μορφή εφαρμογής του νόμου.
19:01
So I invite you to join me.
410
1141030
2639
Σας προσκαλώ λοιπόν να με ακολουθήσετε.
19:03
After all, public safety is too important to leave to the professionals.
411
1143669
5188
Άλλωστε, η δημόσια ασφάλεια παραείναι σημαντική για να την εμπιστευτούμε στους επαγγελματίες.
19:08
Thank you. (Applause)
412
1148857
2807
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
19:11
(Applause)
413
1151664
7881
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7