Stand with Ukraine in the Fight against Evil | Garry Kasparov | TED

204,000 views ・ 2022-04-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:04
Five years ago,
0
4918
1835
Beş yıl önce,
00:06
I was on this stage
1
6753
1919
insanlar ve makineler arasındaki ilişki hakkında
00:08
to talk about the relationships between humans and machines.
2
8713
3879
konuşmak için bu sahnedeydim.
00:13
Today, I'm here to talk only about the relationships between humans.
3
13552
4671
Bugün ise sadece insanlar arasındaki ilişkiler hakkında konuşmak için buradayım
00:19
I regularly say
4
19266
1876
ve yapay zeka hakkındaki derslerimde
00:21
in my lectures on artificial intelligence
5
21184
3379
insanların her zaman kötülüğü tekelinde tutacağını
00:24
that humans will always have a monopoly on evil.
6
24604
3504
sık sık söylerim.
00:29
It's not a threat,
7
29150
1585
Bu bir tehdit değil,
00:30
just a reminder that people choose.
8
30777
3378
sadece insanların seçim yaptığının bir hatırlatıcısı.
00:34
We are not algorithms.
9
34197
1752
Algoritma değiliz.
00:35
We are not bound by code or commandments or laws or treaties.
10
35949
6173
Kodlara, emirlere, yasalara ya da anlaşmalara bağlı değiliz.
00:42
We have them.
11
42163
1127
Onlara sahibiz.
00:43
But we choose.
12
43707
1918
Ama seçim yapıyoruz.
00:46
So let us talk now about the choices we make.
13
46626
4588
O halde şimdi yaptığımız seçimler hakkında konuşalım.
00:51
About things in black and white.
14
51256
3253
Siyah ve beyaz şeyler hakkında konuşalım.
00:55
About Russia's war on Ukraine.
15
55802
2419
Rusya’nın Ukrayna’ya açtığı savaş hakkında konuşalım.
00:58
And about good and evil.
16
58680
1835
İyi ve kötü hakkında konuşalım.
01:02
My life experience prepared me to identify evil at an early age.
17
62559
5464
Hayat tecrübelerim beni kötülüğü daha küçükken tanımama hazırladı.
01:08
Not my life as the chess player.
18
68648
3003
Satranç oyuncusu olan hayatım değil.
01:11
Not even as the youngest world champion in history.
19
71651
3671
Tarihteki en genç dünya şampiyonu olan hayatım bile değil.
01:15
No.
20
75363
1168
Hayır.
01:16
My relevant experience is where I was born and raised,
21
76531
4088
Bu deneyimlerim doğup büyüdüğüm,
01:21
in what Ronald Reagan accurately called the “evil empire,”
22
81453
5797
Ronald Reagan’ın isabetli bir şekilde “kötülük imparatorluğu” dediği
01:27
the USSR.
23
87250
1335
SSCB’de gerçekleşti.
01:29
As a young star in the chess-crazed Soviet Union in the ’70s and ’80s,
24
89794
6757
70 ve 80′lerde
Sovyetler Birliği’nde satranç delisi genç bir yıldız olarak
01:36
I had many privileges my compatriots did not.
25
96551
3003
yurttaşlarımın sahip olmadığı birçok ayrıcalığım vardı.
01:40
I could travel to the West outside of the Iron Curtain,
26
100013
3837
Demir Perde’nin dışındaki Batı’ya seyahat edebiliyordum,
01:43
where it was obvious to me very quickly
27
103892
4296
komünist propagandanın bize söylediğinin aksine
01:48
that they were the free world and we were not,
28
108188
3170
onların özgür bir dünya olup bizim olmadığımızı
01:51
despite what communist propaganda told us.
29
111399
2836
orada hemen fark etmiştim.
01:56
I eventually got into trouble for sharing these views.
30
116321
5547
Bu görüşleri paylaştığım için en sonunda başım belaya girdi.
02:01
What late American civil rights hero and Congressman John Lewis
31
121910
4045
Merhum Amerikalı insan hakları kahramanı ve kongre üyesi John Lewis
02:05
would have called “good trouble.”
32
125955
2336
buna “iyi sorun” derdi.
02:09
My criticism of the Soviet system
33
129876
3003
Sovyet sistemi eleştirim
02:12
and my praise for America was bad enough.
34
132879
3420
ve Amerika’ya övgüm yeterince kötüydü.
02:17
But it was even worse because where it was published.
35
137050
4713
Ama yayımlandığı yer açısından çok daha kötüydü.
02:21
[“Playboy” Interview: Garry Kasparov]
36
141763
1793
[“Playboy” Röportajı: Garry Kasparov]
02:23
(Laughter)
37
143556
1544
(Kahkahalar)
02:25
My comments were almost as [much of] a scandal
38
145642
5213
Yorumlarım, neredeyse Sovyet film yıldızı Natalya Negoda’nın
02:30
as Soviet movie star Natalya Negoda’s nude photos in “Playboy” in the same year.
39
150897
5756
“Playboy”da aynı yıl çıkan çıplak fotoğrafları kadar bir skandaldı.
02:38
I felt I had to speak out
40
158196
4213
Gorbachev’in çöken imparatorluğunda
konuşma özgürlüğünü kabul ettirmek için
02:42
to use my fame to push the envelope of free speech
41
162409
3920
şöhretimi kullanmak zorundaymışım gibi hissettim.
02:46
in Gorbachev's collapsing empire.
42
166329
2669
02:49
The next year, in October 1990,
43
169457
3754
Gelecek yıl, Ekim 1990′da,
02:53
in my world championship match against Anatoly Karpov in New York City,
44
173253
3753
New York’da Anatoly Karpov’a karşı dünya şampiyonluğu maçında
02:57
I refused to play under Soviet hammer and sickle
45
177048
3087
Sovyet çekici ve orağı altında oynamayı reddettim
03:00
and demanded to play under Russian flag.
46
180176
2711
ve Rusya bayrağı altında oynamayı talep ettim.
03:05
The USSR staggered on for another year
47
185306
3129
SSCB, 1991 Noel’inde dağılana kadar
03:08
until it disintegrated on Christmas Day, 1991.
48
188476
4880
bir yıl daha sendeledi.
03:14
Oh, what a great moment in world history.
49
194899
3379
Dünya tarihinde ne harika bir andı ama.
03:19
How we celebrated,
50
199195
1335
Nasıl da kutlamalar yaptık,
03:20
the evil empire had fallen, the future looked bright.
51
200530
3128
kötülük imparatorluğu çökmüştü ve gelecek parlak görünüyordu.
03:24
And yet, eight years later, on December 31, 1999,
52
204492
5589
Ama sekiz sene sonra, 31 Aralık 1999′da
03:30
a former lieutenant colonel of the KGB became the president of Russia.
53
210123
6465
KGB’nin eski yarbayı Rusya’nın başkanı oldu.
03:36
His name was Vladimir Putin.
54
216629
2002
Adı Vladimir Putin’di.
03:39
How this happened
55
219883
1418
Bunun nasıl olduğu
03:41
is a long, painful story.
56
221342
2086
çok uzun ve can sıkıcı bir hikâye.
03:43
And in fact, I wrote a book about it in 2015 called "Winter is Coming."
57
223470
5338
Aslına bakarsanız 2015′te bu konu hakkında “Kış Geliyor” adında bir kitap yazdım.
03:50
Not an original title, I have to admit.
58
230518
2127
Çok özgün bir isim değil, kabul ediyorum.
03:52
(Laughter)
59
232979
1502
(Kahkahalar)
03:54
But I'm a fan of "Game of Thrones."
60
234522
5297
Ama bir “Game of Thrones” hayranıyım.
03:59
(Laughter)
61
239861
1710
(Kahkahalar)
04:01
And also I felt it was appropriate because it was a warning.
62
241613
4588
Ayrıca bir uyarı olduğu için uygun olduğunu hissetmiştim.
04:06
The subtitle was more important:
63
246785
2085
Alt başlık daha önemliydi:
04:08
"Why Vladimir Putin and the Enemies of the Free World Must Be Stopped."
64
248870
3587
“Vladimir Putin ve Özgür Dünya’nın Düşmanları Neden Durdurulmalı.”
04:13
The publisher, by the way, didn't like it.
65
253416
2461
Yayınevinin hoşuna gitmedi bu arada.
04:15
"Enemies."
66
255877
1752
“Düşmanlar.”
Çok sertmiş.
04:18
It's too harsh.
67
258421
1168
04:19
Sounded like Cold War.
68
259631
1334
Kulağa Soğuk Savaş gibi geliyormuş.
04:20
"Absolutely," I said.
69
260965
1168
“Muhakkak” dedim.
04:22
"Cold War because winter is coming."
70
262175
2377
“Soğuk Savaş çünkü kış geliyor.”
04:24
(Laughter)
71
264594
1168
(Kahkahalar)
04:26
Well, here we are, 17 years later.
72
266471
3587
İşte 17 yıl sonra buradayız.
04:30
And if I wrote a sequel,
73
270099
1752
Devamını yazmış olsaydım
04:31
it would be called “Winter Is Here.”
74
271851
2670
adını “Kış Geldi” koyardım.
04:35
And the subtitle would be "I Bleeping Told You So."
75
275688
4463
Alt başlık da “Size Söylemiştim” olurdu.
04:40
(Laughter)
76
280193
2002
(Kahkahalar)
04:43
Actually, my first article of warning
77
283655
3628
Aslında ilk uyarı makalem
04:47
was published in “The Wall Street Journal”
78
287325
2002
4 Ocak 2001′de
04:49
on January 4, 2001.
79
289369
2169
“The Wall Street Journal”da yayımlanmıştı.
04:53
I saw evil because I heard evil.
80
293331
2961
Kötülüğü görmüştüm çünkü duymuştum.
04:56
Putin was telling us what he was.
81
296584
2127
Putin bize ne olduğunu söylüyordu.
04:58
All we had to do was listen.
82
298711
2670
Tek yapmamız gereken dinlemekti.
05:02
When Putin said that there was no such thing as a former KGB agent,
83
302298
5673
Putin eski KGB ajanı diye bir şey yoktur dediğinde
05:07
I knew Russia's fragile democracy was in danger.
84
307971
5213
Rusya’nın hassas demokrasisinin tehlikede olduğunu biliyordum.
05:13
When Putin said that the collapse of the Soviet Union
85
313184
3545
Putin, Sovyetler Birliği’nin çöküşünün
05:16
was the greatest geopolitical catastrophe of the 20th century,
86
316729
2962
20. yüzyılın en büyük jeopolitik faciası olduğunu söylediğinde
05:19
I knew Russia’s newly independent neighbors were at risk.
87
319691
4546
Rusya’nın yeni bağımsız komşularının tehlikede olduğunu biliyordum.
05:25
And when Putin talked at the Munich Security Conference in 2007
88
325446
4964
Putin, 2007′de Münih Güvenlik Konferansı’nda
05:30
about a return to spheres of influence,
89
330451
3712
etki alanının dönüşü hakkında konuştuğunda
05:34
I knew he was ready to launch his plan.
90
334205
2795
planını başlatmaya hazır olduğunu biliyordum.
05:39
It was the language from the Molotov-Ribbentrop Pact, 1939.
91
339752
4421
1939 Alman-Sovyet Saldırmazlık Paktı’nın diliydi.
05:44
The language Hitler and Stalin used to divide Europe.
92
344215
3796
Hitler ve Stalin’in Avrupa’yı bölmek için kullandığı dildi.
05:48
And a year later, in 2008,
93
348761
2878
Bir sene sonra, 2008′de
05:51
Putin invaded the Republic of Georgia.
94
351681
1919
Putin Gürcistan’a saldırdı.
05:53
2014, Ukraine.
95
353641
2002
2014′de ise Ukrayna’ya.
05:57
It's a paradox, isn't it?
96
357395
1960
Bu bir paradoks, değil mi?
05:59
Dictators lie about everything they have done,
97
359355
4380
Diktatörler yaptıkları her şey hakkında yalan söylerler
06:03
but often they tell us exactly what they're going to do.
98
363776
3295
ama genellikle tam olarak ne yapacaklarını da söylerler.
06:07
Just listen.
99
367947
1502
Sadece dinleyin.
06:10
Anyone who is surprised at Putin's war crimes in Ukraine
100
370992
5213
Putin’in Ukrayna’daki savaş suçlarına şaşıran herhangi birisi
06:16
must not be aware about his long record,
101
376247
4546
uzun sicilinden haberdar olmamalı,
06:20
beginning with the Second Chechen War in Grozny more than two decades ago.
102
380835
5380
20 yıldan daha uzun bir süre önce
Coharkale’de İkinci Çeçen Savaşı ile başladı.
06:26
Vladimir Putin has been a war criminal from the start.
103
386257
3962
Vladimir Putin en başından beri bir savaş suçlusuydu.
06:33
So in 2005, still being ranked number one,
104
393348
3753
Bu yüzden 2005′te halen bir numarayken
06:37
I retired from professional chess
105
397101
3337
Rusya’da demokrasi yanlısı, Putin karşıtı bir hareket oluşturmak için
06:40
to form a pro-democracy, anti-Putin movement in Russia.
106
400480
4254
profesyonel satrançtan emekli oldum.
06:45
As you could see, it didn't go so well.
107
405610
3378
Görebildiğiniz gibi çok iyi gitmedi.
06:50
But it was not about winning or losing.
108
410865
2377
Ama mevzu kazanmak ya da kaybetmek değildi.
06:54
I knew it was my moral duty
109
414911
2169
Sovyet karşıtı sloganları devam ettirmenin
06:57
in keeping with the slogan of Soviet dissidents:
110
417121
3087
ahlaki görevim olduğunu biliyordum:
07:00
"Do what you must and so be it."
111
420249
2253
“Yapman gerekeni yap ve öyle olsun.”
07:03
Ah, my friends and critics both kept telling me,
112
423169
3378
Hem arkadaşlarım hem de eleştirmenler sürekli:
07:06
"Gary, you are a chess player, you're not a politician.
113
426547
3546
“Gary sen bir satranç oyuncususun, bir siyasetçi değil.
07:10
This is not chess.
114
430718
1794
Bu, satranç değil.
07:12
You see everything in black and white.
115
432512
2252
Her şeyi siyah ve beyaz görüyorsun.
07:14
Politics are gray.
116
434764
1835
Siyaset gridir.
07:16
You have to compromise."
117
436599
2294
Uzlaşmalısın” derlerdi.
07:19
Really?
118
439769
1126
Gerçekten mi?
07:21
Those who peacefully marched with me for free Russia
119
441938
3879
Özgür bir Rusya için benimle barışçıl bir şekilde yürüyenler
07:25
are either in exile, like me.
120
445858
2962
ya benim gibi sürgündeler
07:28
Or in jail, like Alexei Navalny.
121
448820
2669
ya Alexei Navalny gibi hapisteler
07:31
Or even murdered like Boris Nemtsov.
122
451531
3753
ya da Boris Nemtsov gibi öldürüldüler.
07:36
Compromise?
123
456202
1168
Uzlaşayım mı?
07:44
Not black and white?
124
464377
1209
Siyah ve beyaz görmeyeyim mi?
07:47
Are you sure?
125
467463
1502
Emin misiniz?
07:48
Compromise with this?
126
468965
1710
Bununla mı uzlaşayım?
07:51
You cannot look at the images from Ukraine in recent weeks
127
471759
4630
Son haftalarda Ukrayna’dan gelen resimlere bakıp da
07:56
and say there is no pure evil.
128
476431
2085
saf kötülüğün olmadığını söyleyemezsiniz.
08:01
Mariupol destroyed, Bucha slaughtered,
129
481144
2127
Mariupol yok edildi, Bucha katledildi,
08:03
Kramatorsk train station massacred.
130
483312
3087
Kramatorsk tren istasyonunda katliam yapıldı.
08:07
And worse is yet to come.
131
487775
2461
Daha kötüsü ise bizi bekliyor
08:11
And these horrors are not from Poland in 1945.
132
491112
4296
ve bu dehşetler 1945 Polonya’sına ait değil.
08:16
Not from Rwanda in 1994.
133
496200
3003
1994 Ruanda’sına ait değil.
08:19
Not Aleppo 2016.
134
499829
2753
2016 Halep’ine de ait değil.
08:22
This is Europe this week.
135
502582
3044
Bu, bu hafta Avrupa.
08:27
How could this happen?
136
507837
2002
Bu nasıl olabilir?
08:30
How did we forget what evil can do?
137
510673
3545
Kötülüğün ne yapabileceğini nasıl unuttuk?
08:35
We have lost the generation that saw World War II firsthand.
138
515219
5172
İkinci Dünya Savaşı’nı ilk elden gören nesli kaybettik.
08:40
Otherwise we reserve absolute evil for fiction.
139
520850
5172
Bunun dışında salt kötülüğü kurguya saklıyoruz.
08:53
In fables, they believe in true evil.
140
533321
3086
Masallarda gerçek kötülüğe inanıyorlar.
08:57
Good is harder to define.
141
537075
2127
İyiyi ise tanımlaması daha zor.
08:59
There is no pure good.
142
539202
1501
Saf iyilik yoktur.
09:01
If anyone says they know what pure good is,
143
541079
4421
Birisi saf iyiliğin ne olduğunu bildiğini söylüyorsa
09:05
it's probably evil.
144
545541
1252
o muhtemelen kötülüktür.
09:07
(Laughter)
145
547210
3128
(Kahkahalar)
09:13
In fantasy tales of hobbits and elves and dwarves,
146
553966
6132
Hobbit, elf ve cücelerin fantastik hikâyelerinde
09:20
there was an idea that good comes in different forms and shapes,
147
560098
5046
iyiliğin farklı şekil ve biçimlerde geldiğini
ama genelde çatıştığını söyleyen bir fikir vardı.
09:25
often in conflict.
148
565186
1293
09:26
But they had to be united when facing absolute evil.
149
566521
3253
Ama saf kötülükle yüzleşirken birlik olmak zorundalardı.
09:30
Good will disagree.
150
570274
1627
İyilik aynı fikirde olmayacaktır.
09:31
Evil says, "No more disagreements ever."
151
571943
3295
Kötülük ise “Artık hiç anlaşmazlık olmayacak” diyecektir.
09:35
That was life in real Mordor, the Soviet Union.
152
575863
3712
Bu, gerçek Mordor olan Sovyetler Birliği’ndeki hayattı.
09:39
That's what Putin wants for Russia and the world.
153
579617
3712
Bu, Putin’in Rusya ve dünya için istediği şey.
09:47
We celebrated the end of the Cold War, but for too long,
154
587041
4171
Soğuk Savaş’ın sonunu kutladık
09:51
we forgot that evil doesn’t die.
155
591212
3587
ama çok uzun bir süre boyunca kötülüğün ölmediğini unuttuk.
09:55
It can be buried for a while under the rubble of the Berlin Wall,
156
595925
4046
Berlin Duvarı’nın molozları altına bir süreliğine gömülebilir
fakat ilgisizliğimizin çatlakları arasından tekrar büyüyor.
10:00
but it grows back through the cracks of our apathy.
157
600012
4213
10:07
We called it diplomacy
158
607019
3462
Putin, özgür dünyanın liderleri tarafından
10:10
when Putin was embraced by the leaders of the free world
159
610481
4254
suçlarına rağmen eşit kabul edildiğinde
10:14
as equal despite his crimes.
160
614777
2252
buna diplomasi dedik.
10:18
We called it engagement
161
618531
2586
Trilyonlarca dolarlık Rus petrol ve gazı aldığımızda
10:21
when we bought trillions of dollars in Russian oil and gas,
162
621117
4004
buna ticari sözleşme dedik
10:25
money that built Putin's police state and his war machine.
163
625121
4421
ve bu para Putin’in polis devletini ve silahlı kuvvetlerini inşa etti.
10:29
Let us call these things what they are:
164
629584
2210
Bunları asıl oldukları şeyle seslenelim:
10:31
it was appeasement, it was collaboration.
165
631794
2920
Yatıştırma politikasıydı, iş birliğiydi.
10:37
These days, we prefer to focus on domestic issues.
166
637633
4547
Bu günlerde yerel meselelere odaklanmayı tercih ediyoruz.
10:42
We argue about the past,
167
642597
1334
Geçmiş hakkında tartışıyoruz,
10:43
we fantasize about the future
168
643973
1585
şimdiki zamanı görmezden gelirken
10:45
while ignoring the present.
169
645558
4963
geleceğin hayalini kuruyoruz.
10:51
Once the move is made
170
651189
2711
Hamle bir kez yapıldığında
10:53
you cannot change it.
171
653941
1669
değiştiremezsiniz.
10:56
Acknowledge the wrongdoings of the past,
172
656527
2294
Geçmişin günahlarını kabullenin
10:58
but do not pretend it can be fixed.
173
658863
2753
ama düzeltilebilirmiş gibi davranmayın.
11:02
It's the present that must be fixed.
174
662909
2210
Düzeltilmesi gereken şimdiki zaman.
11:06
The heroes of the past were far from perfect.
175
666871
2336
Geçmişin kahramanları mükemmel olmaktan çok uzaktı.
11:09
But the world we live in is better because of them.
176
669790
2628
Ama yaşadığımız dünya onlar sayesinde daha iyi.
11:12
We too cannot be perfect.
177
672418
1835
Biz de mükemmel olamayız.
11:14
But we must always try to be better.
178
674295
4796
Ama daima daha iyi olmayı denemek zorundayız.
11:20
As a chess player,
179
680218
2460
Bir satranç oyuncusu olarak
11:22
I know that strategy is the future impact of present decisions.
180
682720
3754
stratejinin şu anki kararların gelecekteki etkisi olduğunu biliyorum.
11:27
However grand our plans are for two, five, even ten moves ahead,
181
687058
4880
Fakat planlarımız iki, beş, hatta on hamle ilerisi için olsa bile
11:31
it's the move that we make now that determines that future.
182
691979
4630
geleceğimizi belirleyen şu an yaptığımız hamledir.
11:40
Ukraine is now on the front line of the war,
183
700238
4671
Ukrayna şu an savaşın,
11:44
global war of freedom against tyranny.
184
704951
4462
zorbalığa karşı özgürlüğün küresel savaşının ön cephesinde.
11:51
The war the free world didn't want to admit existed.
185
711082
4504
Özgür dünyanın var olduğunu kabul etmek istemediği savaşın ön cephesinde.
11:56
It cannot be ignored any longer.
186
716545
2837
Daha fazla görmezden gelinemez.
12:00
Brave Ukrainians
187
720299
2252
Cesur Ukraynalılar,
12:02
are fighting like hell and dying right now
188
722593
2753
özgürlüğü daimi saymamızı bize hatırlatmak için
12:05
to remind us not to take liberty for granted.
189
725346
3462
şu an tüm güçleriyle savaşıyorlar ve ölüyorlar.
12:08
Putin,
190
728849
1585
Putin,
12:10
like every dictator before him,
191
730476
2127
ondan önceki her diktatör gibi,
12:12
underestimated the free will of free people.
192
732603
3253
özgür insanların özgür iradesi küçümsüyor.
12:20
They deserve every weapon,
193
740027
5756
Bu savaşı kazanmak için
12:25
every resource
194
745825
3128
her silahı,
12:28
to win this war.
195
748995
1251
her kaynağı hak ediyorlar.
12:31
Because they're fighting for us.
196
751122
1751
Çünkü bizim için savaşıyorlar.
12:32
Not only for the whole and free Ukraine.
197
752915
3879
Sadece özgür bir Ukrayna için savaşmıyorlar.
12:38
Everyone who told me a decade ago I was wrong,
198
758671
3962
On yıl önce hatalı olduğumu söyleyen herkes
12:42
now is telling I'm right.
199
762675
1710
şimdi haklı olduğumu söylüyor.
12:44
Unfortunately.
200
764844
1209
Ne yazık ki.
12:46
But we're still repeating the same mistakes
201
766971
4921
Ama hâlâ risk almadan, taraf tutmadan
12:51
of thinking that we can muddle through
202
771934
4546
işin içinden çıkabileceğimizi düşünmek gibi
12:56
without taking risks, without taking a stand.
203
776522
3504
aynı hataları tekrarlıyoruz.
13:00
The price of stopping a dictator always goes up with every delay,
204
780776
4880
Bir diktatörü durdurmanın bedeli her gecikme ile,
13:05
every hesitation.
205
785698
1501
her tereddüt ile artıyor.
13:07
Meeting evil halfway,
206
787199
2211
Kötülüğü yarı yolda yakalamak
13:09
it's still a victory for evil.
207
789452
2002
kötülük için yine de bir zaferdir.
13:12
Evil tempts us with our weakness,
208
792747
2919
Kötülük bizi zayıflıklarımızla
13:15
with our desire for comfort, being comfortable,
209
795666
6090
ve konfor, rahatlık,
13:21
cautious, rational, civilized.
210
801797
5005
tedbir, mantık ve uygarlık isteklerimizle kandırır.
13:28
What kind of civilization [are we] fighting for,
211
808304
4129
Tekrardan savaş suçlarına ve soykırıma izin veriyorsak eğer
13:32
if we allow war crimes and genocide again?
212
812475
3670
ne tür bir uygarlık için savaşıyoruz?
13:36
What kind of world are we leaving for our children and grandchildren
213
816896
5130
Şimdiki zamanda gerçekleşen cinayetleri ve sefaleti görmezden gelip
13:42
if we only talk of the past and the future
214
822068
3086
sadece geçmiş ve gelecek hakkında konuşuyorsak
13:45
while ignoring murder and misery in the present?
215
825196
5172
çocuklarımıza ve torunlarımıza ne tür bir dünya bırakıyoruz?
13:53
This is not chess.
216
833037
1585
Bu, satranç değil.
13:56
This is not a battle between opposite colors,
217
836665
4004
Bu zıt renkler arasındaki bir savaş değil,
14:00
but of opposite values.
218
840711
2461
zıt değerler arasındaki bir savaş.
14:03
Freedom, life and love
219
843214
4462
Özgürlük, yaşam ve sevgi
14:07
versus tyranny, death and hatred.
220
847718
3170
zorbalığa, ölüme ve nefrete karşı.
14:12
This is not chess.
221
852598
2544
Bu, satranç değil.
14:15
But sometimes things are black and white.
222
855893
2711
Ama bazen her şey siyah ve beyazdan ibarettir.
14:19
Sometimes you have to fight for what you believe.
223
859188
2836
Bazen inandığınız şeyler için savaşmak zorundasınız
14:23
Or you lose it.
224
863859
1335
yoksa kaybedersiniz.
14:25
This is not chess.
225
865778
1460
Bu, satranç değil.
14:27
There are no draws, no compromises in our battle with true evil.
226
867988
5965
Saf kötülükle savaşımızda ne beraberlik ne de uzlaşma var.
14:34
It's win or lose.
227
874495
1627
Ya kazanırız ya da kaybederiz.
14:37
And so we must fight.
228
877915
3337
Bu yüzden savaşmak zorundayız.
14:41
And so we must win.
229
881961
3378
Bu yüzden kazanmak zorundayız.
14:45
(Ukrainian) Slava Ukraini!
230
885673
1752
(Ukraynaca) Slava Ukraini!
14:47
Glory to Ukraine.
231
887425
1376
Şan olsun Ukrayna’ya.
14:49
Glory to freedom.
232
889135
1334
Şan olsun özgürlüğe.
14:50
Thank you.
233
890511
1168
Teşekkür ederim.
14:51
(Applause)
234
891720
6841
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7