Stand with Ukraine in the Fight against Evil | Garry Kasparov | TED

206,982 views ・ 2022-04-12

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Жарас Джайлыбаев Редактор: Askhat Yerkimbay
00:04
Five years ago,
0
4918
1835
Бес жыл бұрын осы мінберде
00:06
I was on this stage
1
6753
1919
00:08
to talk about the relationships between humans and machines.
2
8713
3879
адам мен машина арасындағы қарым-қатынас жайлы сөз қозғадым.
00:13
Today, I'm here to talk only about the relationships between humans.
3
13552
4671
Бүгін тек адам мен адам арасындағы байланыс жайлы сөйлеймін.
00:19
I regularly say
4
19266
1876
Өз дәрістерімде жасанды интеллект пен адам
00:21
in my lectures on artificial intelligence
5
21184
3379
00:24
that humans will always have a monopoly on evil.
6
24604
3504
әрқашан жауыз бола алатынын үнемі айтып жүрмін.
00:29
It's not a threat,
7
29150
1585
Қорқытқаным емес,
00:30
just a reminder that people choose.
8
30777
3378
адамдар солай таңдай алатынын еске салғаным.
00:34
We are not algorithms.
9
34197
1752
Біз – алгоритм емеспіз.
00:35
We are not bound by code or commandments or laws or treaties.
10
35949
6173
Кодтарға, бұйрықтарға, заңдарға, келісімдерге бағынышты емеспіз.
00:42
We have them.
11
42163
1127
Бізде бәрі бар.
00:43
But we choose.
12
43707
1918
Бірақ таңдау жасай аламыз.
00:46
So let us talk now about the choices we make.
13
46626
4588
Қазір қабылдаған шешімдеріміз жайлы айтайық.
00:51
About things in black and white.
14
51256
3253
Қара Һәм ақ дүниелер жайлы.
00:55
About Russia's war on Ukraine.
15
55802
2419
Украинадағы Ресейдің соғысы жайлы.
00:58
And about good and evil.
16
58680
1835
Ізгілік пен зұлымдық хақында.
01:02
My life experience prepared me to identify evil at an early age.
17
62559
5464
Өмірлік тәжірибем ерте жастан зұлымдықты айыра білуді ұқтырды.
01:08
Not my life as the chess player.
18
68648
3003
Шахматшылық өмірімде емес.
01:11
Not even as the youngest world champion in history.
19
71651
3671
Тіпті тарихта ең жас әлем чемпионы болғанымда да емес.
01:15
No.
20
75363
1168
Жоқ.
01:16
My relevant experience is where I was born and raised,
21
76531
4088
Туып-өскен, Роналд Рейган
01:21
in what Ronald Reagan accurately called the “evil empire,”
22
81453
5797
«жауыз империя» деп дәл атаған
01:27
the USSR.
23
87250
1335
КСРО-да ұғындым.
01:29
As a young star in the chess-crazed Soviet Union in the ’70s and ’80s,
24
89794
6757
70-80 жылдары шахматқұмар Кеңес Одағының жас жұлдызы болғандықтан,
01:36
I had many privileges my compatriots did not.
25
96551
3003
менде отандастарымда болмаған көптеген артықшылықтар болды.
01:40
I could travel to the West outside of the Iron Curtain,
26
100013
3837
Темір перденің ар жағындағы батысқа саяхаттап,
01:43
where it was obvious to me very quickly
27
103892
4296
коммунистік үгітке қарамастан,
олардың еркін әлемде өмір сүріп жатқанын,
01:48
that they were the free world and we were not,
28
108188
3170
01:51
despite what communist propaganda told us.
29
111399
2836
бізде керісінше екенін дереу түсіндім.
01:56
I eventually got into trouble for sharing these views.
30
116321
5547
Бұл ойымды ортаға салған соң, ақыры, қиындыққа тап болдым.
02:01
What late American civil rights hero and Congressman John Lewis
31
121910
4045
Америкалық адам құқықтарының қаһарманы, конгресмен Жон Леуіс айтқандай:
02:05
would have called “good trouble.”
32
125955
2336
«қажет түйткіл».
02:09
My criticism of the Soviet system
33
129876
3003
Кеңестік жүйені сынап,
02:12
and my praise for America was bad enough.
34
132879
3420
Американы мақтағаным, айтарлықтай жаман болды.
02:17
But it was even worse because where it was published.
35
137050
4713
Бірақ жарияланғанда, одан да жаман болды.
02:21
[“Playboy” Interview: Garry Kasparov]
36
141763
1793
[“Playboy” Сұхбат: Гарри Каспаров]
02:23
(Laughter)
37
143556
1544
(Күлкі)
02:25
My comments were almost as [much of] a scandal
38
145642
5213
Менің пікірлерім сол жылы Кеңес кино жұлдызы
02:30
as Soviet movie star Natalya Negoda’s nude photos in “Playboy” in the same year.
39
150897
5756
Наталья Негоданың “Playboy-дағы” жалаңаш суреттеріндей дауға айналды.
02:38
I felt I had to speak out
40
158196
4213
Горбачевтың құлағалы тұрған империясында
02:42
to use my fame to push the envelope of free speech
41
162409
3920
сөз еркіндігі қанат жаюы үшін даңқымды пайдаланып,
02:46
in Gorbachev's collapsing empire.
42
166329
2669
сөйлеуім керек деп ойладым.
02:49
The next year, in October 1990,
43
169457
3754
Келесі, 1990 жылы
02:53
in my world championship match against Anatoly Karpov in New York City,
44
173253
3753
Нью Йорктегі Анатолий Карповке қарсы ойнаған Әлем біріншілігінде
02:57
I refused to play under Soviet hammer and sickle
45
177048
3087
Кеңестің орақ-балғасынан бас тартып,
03:00
and demanded to play under Russian flag.
46
180176
2711
Ресей туының астында ойнаймын деп талап қойдым.
03:05
The USSR staggered on for another year
47
185306
3129
КСРО 1991 жылы Рождество күнінде
03:08
until it disintegrated on Christmas Day, 1991.
48
188476
4880
ыдырағанша тағы бір жыл өмір сүрді.
03:14
Oh, what a great moment in world history.
49
194899
3379
Ах, әлем тарихындағы қандай ғажап сәт.
03:19
How we celebrated,
50
199195
1335
Жауыз империя құлап, болашағымыз жарқын болады деп қалай қуанып едік.
03:20
the evil empire had fallen, the future looked bright.
51
200530
3128
03:24
And yet, eight years later, on December 31, 1999,
52
204492
5589
Бірақ сегіз жылдан кейін 1991 жылдың 31 желтоқсанында
03:30
a former lieutenant colonel of the KGB became the president of Russia.
53
210123
6465
КГБ-ның бұрынғы подполковнигі Ресейдің президенті болды.
03:36
His name was Vladimir Putin.
54
216629
2002
Оның есімі – Владимир Путин еді.
03:39
How this happened
55
219883
1418
Бұл – ауыр әрі ұзақ әңгіме.
03:41
is a long, painful story.
56
221342
2086
03:43
And in fact, I wrote a book about it in 2015 called "Winter is Coming."
57
223470
5338
Айтпақшы, 2015 жылы “Алдымызда - қыс” деген кітап жаздым.
03:50
Not an original title, I have to admit.
58
230518
2127
Түпнұсқа атауы емес, мойындауым керек.
03:52
(Laughter)
59
232979
1502
(Күлкі)
03:54
But I'm a fan of "Game of Thrones."
60
234522
5297
Бірақ мен “Тақтар таласының” жанкүйерімін.
03:59
(Laughter)
61
239861
1710
(Күлкі)
04:01
And also I felt it was appropriate because it was a warning.
62
241613
4588
Әрі мұны орынды деп ойлаймын, өйткені бұл – ескерту.
04:06
The subtitle was more important:
63
246785
2085
Тақырыбы маңыздырақ болды:
04:08
"Why Vladimir Putin and the Enemies of the Free World Must Be Stopped."
64
248870
3587
“Неге Владимир Путин мен азат әлемнің дұшпандарын ауыздықтау керек?»
04:13
The publisher, by the way, didn't like it.
65
253416
2461
Әрине, баспагер мұны ұнатпады.
04:15
"Enemies."
66
255877
1752
“Дұшпандар“.
04:18
It's too harsh.
67
258421
1168
Тым дөрекі.
04:19
Sounded like Cold War.
68
259631
1334
Қырғиқабақ соғысы сияқты.
04:20
"Absolutely," I said.
69
260965
1168
“Дәл солай” дедім.
04:22
"Cold War because winter is coming."
70
262175
2377
“Алдымыз – қыс” болғандықтан, Қырғиқабақ соғыс.
04:24
(Laughter)
71
264594
1168
(Күлкі)
04:26
Well, here we are, 17 years later.
72
266471
3587
Жақсы, одан бері 17 жыл өтті
04:30
And if I wrote a sequel,
73
270099
1752
Егер жалғасын жазар болсам, бұл “Қыс келді” деп аталар еді.
04:31
it would be called “Winter Is Here.”
74
271851
2670
04:35
And the subtitle would be "I Bleeping Told You So."
75
275688
4463
Ал тақырыбы: “Қап, айттым ғой сендерге” болар еді.
04:40
(Laughter)
76
280193
2002
(Күлкі)
04:43
Actually, my first article of warning
77
283655
3628
Негізінде, алғаш рет ескерту жасаған мақалам
04:47
was published in “The Wall Street Journal”
78
287325
2002
2001 жылдың 4 қаңтарында The Wall Street Journal-да жарық көрді.
04:49
on January 4, 2001.
79
289369
2169
04:53
I saw evil because I heard evil.
80
293331
2961
Зұлымның үнін естіп, өзін көрдім.
04:56
Putin was telling us what he was.
81
296584
2127
Путин өзінің кім болғанын айтты.
04:58
All we had to do was listen.
82
298711
2670
Барлығымыз тыңдауымыз керек болды.
05:02
When Putin said that there was no such thing as a former KGB agent,
83
302298
5673
Путин бұрынғы КГБ-ның агенті ретінде мұндай түсінік жоқ екенін айтқанда,
05:07
I knew Russia's fragile democracy was in danger.
84
307971
5213
Ресейдегі демократияның мүшкіл халін түсіндім.
05:13
When Putin said that the collapse of the Soviet Union
85
313184
3545
Путин Кеңес одағының ыдырауын ХХ ғасырдың ең ауыр геосаяси апаты деп айтқанда,
05:16
was the greatest geopolitical catastrophe of the 20th century,
86
316729
2962
05:19
I knew Russia’s newly independent neighbors were at risk.
87
319691
4546
Ресейдің енді тәуелсіз болған көршілерінің зор қауіптің алдында тұрғанын білдім.
05:25
And when Putin talked at the Munich Security Conference in 2007
88
325446
4964
Путин 2007 жылы Мюнхен Қауіпсіздік Конференциясында
05:30
about a return to spheres of influence,
89
330451
3712
ықпал ету аймағын қайтару жайлы айтқанда,
05:34
I knew he was ready to launch his plan.
90
334205
2795
оның көздегенін орындауға дайын екенін түсіндім.
05:39
It was the language from the Molotov-Ribbentrop Pact, 1939.
91
339752
4421
Бұл 1939 жылы Молотов-Риббентроп Пактісінің сөзі еді.
05:44
The language Hitler and Stalin used to divide Europe.
92
344215
3796
Еуропаны бөліп алмақ болған Гитлер мен Сталиннің сөзі еді.
05:48
And a year later, in 2008,
93
348761
2878
Бір жылдан соң, 2008 жылы Путин Грузия Республикасына басып кірді.
05:51
Putin invaded the Republic of Georgia.
94
351681
1919
05:53
2014, Ukraine.
95
353641
2002
2014 жылы Украинаға.
05:57
It's a paradox, isn't it?
96
357395
1960
Парадокс емес пе, иә?
05:59
Dictators lie about everything they have done,
97
359355
4380
Диктаторлар өздерінің әр ісі жайлы өтірік айтады,
06:03
but often they tell us exactly what they're going to do.
98
363776
3295
бірақ олар өздерінің не мақсаты барын да жиі айтып қояды.
06:07
Just listen.
99
367947
1502
Тыңдаңызшы.
06:10
Anyone who is surprised at Putin's war crimes in Ukraine
100
370992
5213
Путиннің Украинадағы әскери қылмысынан шошынғандар
06:16
must not be aware about his long record,
101
376247
4546
оның 20 жылдан да біраз бұрын
06:20
beginning with the Second Chechen War in Grozny more than two decades ago.
102
380835
5380
Грозныйдағы Екінші Шешен соғысынан бастап жүріп өткен жолы жайлы білмейді.
06:26
Vladimir Putin has been a war criminal from the start.
103
386257
3962
Владимир Путин әуелден әскери қылмыскер еді.
06:33
So in 2005, still being ranked number one,
104
393348
3753
2005 жылы рейтингте бірінші болғаныма қарамастан,
06:37
I retired from professional chess
105
397101
3337
кәсіби шахматтан демократияшыл,
06:40
to form a pro-democracy, anti-Putin movement in Russia.
106
400480
4254
Ресейдегі Путинге қарсы қозғалысқа кеттім.
06:45
As you could see, it didn't go so well.
107
405610
3378
Байқағандарыңыздай, ойдағыдай болмады.
06:50
But it was not about winning or losing.
108
410865
2377
Бұл жеңілу я жеңу жайлы емес.
06:54
I knew it was my moral duty
109
414911
2169
Кеңес диссиденттерінің ұранына сай, бұл менің моральдық парызым деп ұқтым:
06:57
in keeping with the slogan of Soviet dissidents:
110
417121
3087
07:00
"Do what you must and so be it."
111
420249
2253
Жасауға тиістіні жаса және солай болсын!
07:03
Ah, my friends and critics both kept telling me,
112
423169
3378
Ах, достарымның да, сыншылардың да айтқаны:
07:06
"Gary, you are a chess player, you're not a politician.
113
426547
3546
“Гарри, сен – шахматшысың, саясаткер емессің.
07:10
This is not chess.
114
430718
1794
Бұл – шахмат емес.
07:12
You see everything in black and white.
115
432512
2252
Сен барлығын ақ, қара кейпінде көресің.
07:14
Politics are gray.
116
434764
1835
Саясат – сұр.
07:16
You have to compromise."
117
436599
2294
Ымыраға келуің керек“.
07:19
Really?
118
439769
1126
Солай ма?
07:21
Those who peacefully marched with me for free Russia
119
441938
3879
Менімен бірге Ресейдің еркіндігі үшін бейбіт шеруге шыққандар қуғында жүр.
07:25
are either in exile, like me.
120
445858
2962
07:28
Or in jail, like Alexei Navalny.
121
448820
2669
Немесе Алексей Навальный сияқты түрмеде.
07:31
Or even murdered like Boris Nemtsov.
122
451531
3753
Тіпті Борис Немцов сияқты өлтірілді.
07:36
Compromise?
123
456202
1168
Ымыра?
07:44
Not black and white?
124
464377
1209
Ақ пен қара емес пе?
07:47
Are you sure?
125
467463
1502
Сенімдісіз бе?
07:48
Compromise with this?
126
468965
1710
Ымыраға келу ме?
07:51
You cannot look at the images from Ukraine in recent weeks
127
471759
4630
Украинадағы соңғы аптадағы суреттерге қарап,
07:56
and say there is no pure evil.
128
476431
2085
нағыз зұлым жоқ деп айта алмайсыз.
08:01
Mariupol destroyed, Bucha slaughtered,
129
481144
2127
Мариуполь талқандалды, Буча езіп-жаншылды,
08:03
Kramatorsk train station massacred.
130
483312
3087
Краматорск вокзалында қанды қырғын болды.
08:07
And worse is yet to come.
131
487775
2461
Ең сорақысы әлі алда.
08:11
And these horrors are not from Poland in 1945.
132
491112
4296
Бұл 1945 жылғы Польшадағы сұмдық емес.
08:16
Not from Rwanda in 1994.
133
496200
3003
Руандадағы 1994 жылғы жағдай емес.
08:19
Not Aleppo 2016.
134
499829
2753
2016-дағы Алеппо емес.
08:22
This is Europe this week.
135
502582
3044
Бұл – осы аптадағы Еуропа.
08:27
How could this happen?
136
507837
2002
Бұл қалай болуы мүмкін?
08:30
How did we forget what evil can do?
137
510673
3545
Қалайша зұлымның әлеуетін ұмыттық?
08:35
We have lost the generation that saw World War II firsthand.
138
515219
5172
Біз екінші дүниежүзілік соғысты көрген ұрпақтан айырылдық.
08:40
Otherwise we reserve absolute evil for fiction.
139
520850
5172
Әйтпесе, асқан зұлымдық тек қиял-ғажайыпта ғана болады.
08:53
In fables, they believe in true evil.
140
533321
3086
Олар аңыздардағы зұлымдыққа сенеді.
08:57
Good is harder to define.
141
537075
2127
Ізгілікті айыра білу қиындау.
08:59
There is no pure good.
142
539202
1501
Тек жақсылық болмайды.
09:01
If anyone says they know what pure good is,
143
541079
4421
Егер біреу ізгіліктің қандай болатынын білем десе, бәлкім сол нағыз залым.
09:05
it's probably evil.
144
545541
1252
09:07
(Laughter)
145
547210
3128
(Күлкі)
09:13
In fantasy tales of hobbits and elves and dwarves,
146
553966
6132
Ергежейлілер жайлы қиял-ғажайып ертегілерде бақыт әртүрлі болып,
09:20
there was an idea that good comes in different forms and shapes,
147
560098
5046
бақыт әртүрлі болып, тіпті жанжалмен келеді деген идея болды.
09:25
often in conflict.
148
565186
1293
09:26
But they had to be united when facing absolute evil.
149
566521
3253
Олар асқан зұлымдықты көрген кезде бірігуі керек еді.
09:30
Good will disagree.
150
570274
1627
Ізгілік онымен келісімге келмейді.
09:31
Evil says, "No more disagreements ever."
151
571943
3295
Зұлымдық: “Ешқандай кикілжің болмайды” дейді.
09:35
That was life in real Mordor, the Soviet Union.
152
575863
3712
Кеңес Одағында қара түнектегі шын өмір осындай еді.
09:39
That's what Putin wants for Russia and the world.
153
579617
3712
Путин Ресейге, бүкіл әлемге осыны жасағысы келеді.
09:47
We celebrated the end of the Cold War, but for too long,
154
587041
4171
Қырғиқабақ соғыстың аяқталғанын тойладық,
09:51
we forgot that evil doesn’t die.
155
591212
3587
бірақ зұлымдықтың өлмейтінін әбден ұмыттық.
09:55
It can be buried for a while under the rubble of the Berlin Wall,
156
595925
4046
Ол біраз уақыт Берлин қабырғасының астында көмілген болуы мүмкін,
10:00
but it grows back through the cracks of our apathy.
157
600012
4213
бірақ бейқамдығымыздың кесірінен қайта бой көтереді.
10:07
We called it diplomacy
158
607019
3462
Қылмысына қарамай,
еркін әлемнің басшылары
10:10
when Putin was embraced by the leaders of the free world
159
610481
4254
Путинге тең қарағанды дипломатия деп атадық.
10:14
as equal despite his crimes.
160
614777
2252
10:18
We called it engagement
161
618531
2586
Путиннің соғыс машинасын,
10:21
when we bought trillions of dollars in Russian oil and gas,
162
621117
4004
әскери мемлекетін құруға септескен триллиондаған долларға
10:25
money that built Putin's police state and his war machine.
163
625121
4421
сатып алғанымызды қарым-қатынас деп атадық.
10:29
Let us call these things what they are:
164
629584
2210
Бұлардың бәрін өз атымен атайықшы:
10:31
it was appeasement, it was collaboration.
165
631794
2920
бұл көндігу, дұшпанмен келісімге келу.
10:37
These days, we prefer to focus on domestic issues.
166
637633
4547
Біз қазір ішкі мәселелерге мән берген жөн деп санаймыз.
10:42
We argue about the past,
167
642597
1334
Өйткеніміз жайлы дауласып,
10:43
we fantasize about the future
168
643973
1585
бүгінгіні ойламай,
10:45
while ignoring the present.
169
645558
4963
болашақты қиялдаймыз.
10:51
Once the move is made
170
651189
2711
Өткенді өзгерту мүмкін емес.
10:53
you cannot change it.
171
653941
1669
10:56
Acknowledge the wrongdoings of the past,
172
656527
2294
Өткен шақтағы қателікті мойында,
10:58
but do not pretend it can be fixed.
173
658863
2753
бірақ түзеймін деп әуреленбе.
11:02
It's the present that must be fixed.
174
662909
2210
Бұл қазір өзгеруі керек.
11:06
The heroes of the past were far from perfect.
175
666871
2336
Бұрынғының батырлары мінсіз болмады,
11:09
But the world we live in is better because of them.
176
669790
2628
бірақ сүріп жатқан жақсы өміріміз солардың арқасы.
11:12
We too cannot be perfect.
177
672418
1835
Біз де мінсіз бола алмаймыз,
11:14
But we must always try to be better.
178
674295
4796
бірақ біз әрқашан озық болуға ұмтылуымыз керек.
11:20
As a chess player,
179
680218
2460
Шахматшы ретінде, стратегия қазіргі амалдардың келешегі екенін білемін.
11:22
I know that strategy is the future impact of present decisions.
180
682720
3754
11:27
However grand our plans are for two, five, even ten moves ahead,
181
687058
4880
Алайда біздің жоспарларымыз екі, бес, тіпті он қадам алда болғанның өзінде,
11:31
it's the move that we make now that determines that future.
182
691979
4630
қазір жасайтын амалымыз болашағымызды айқындайды.
11:40
Ukraine is now on the front line of the war,
183
700238
4671
Украина қазір зұлымдыққа қарсы еркіндіктің
11:44
global war of freedom against tyranny.
184
704951
4462
жаһандық соғысында майданның алғы шебінде.
11:51
The war the free world didn't want to admit existed.
185
711082
4504
Азат әлем мойындағысы келмеген соғыс.
11:56
It cannot be ignored any longer.
186
716545
2837
Енді көз жұма қарауға болмайды.
12:00
Brave Ukrainians
187
720299
2252
Ержүрек украиндардың жан аямай соғысуы есімізге
12:02
are fighting like hell and dying right now
188
722593
2753
12:05
to remind us not to take liberty for granted.
189
725346
3462
еркіндікті солай болуы тиіс құбылыс деп қарамау керектігін салады.
12:08
Putin,
190
728849
1585
Путин
12:10
like every dictator before him,
191
730476
2127
өзіне дейінгі диктаторлар сияқты
12:12
underestimated the free will of free people.
192
732603
3253
азат адамдардың ерік-жігерін жете бағаламады.
12:20
They deserve every weapon,
193
740027
5756
Олар осы соғысты жеңуі үшін
12:25
every resource
194
745825
3128
кез келген қару-жараққа,
12:28
to win this war.
195
748995
1251
қолдауға лайық.
12:31
Because they're fighting for us.
196
751122
1751
Олар Украинаның тұтастығы мен азаттығы үшін ғана емес, біз үшін де соғысып жатыр.
12:32
Not only for the whole and free Ukraine.
197
752915
3879
12:38
Everyone who told me a decade ago I was wrong,
198
758671
3962
Он жыл бұрын сенікі қате дегендердің барлығы
12:42
now is telling I'm right.
199
762675
1710
қазір менікі жөн дейді.
12:44
Unfortunately.
200
764844
1209
Амал нешік...
12:46
But we're still repeating the same mistakes
201
766971
4921
Бірақ біз табанды болмай, тәуекел жасамай,
12:51
of thinking that we can muddle through
202
771934
4546
жеңіп шығамыз деп ойлап,
12:56
without taking risks, without taking a stand.
203
776522
3504
бұрынғы қателіктерімізді қайталап жатырмыз.
13:00
The price of stopping a dictator always goes up with every delay,
204
780776
4880
Әр кешіккен, абдыраған сайын диктаторды тоқтатудың құны қымбаттап жатыр.
13:05
every hesitation.
205
785698
1501
13:07
Meeting evil halfway,
206
787199
2211
Зұлымды жарты жолда кездестірсеңіз де, бұл зұлым үшін жеңіс.
13:09
it's still a victory for evil.
207
789452
2002
13:12
Evil tempts us with our weakness,
208
792747
2919
Зұлымдық бізді жайлылыққа, тоқшылыққа
13:15
with our desire for comfort, being comfortable,
209
795666
6090
ұмтылатындығымызға қарай, сақтығымыздағы, парасат-пайымымыздағы,
13:21
cautious, rational, civilized.
210
801797
5005
өркендеуіміздегі осал тұстарымызды тауып, еліктіре түседі.
13:28
What kind of civilization [are we] fighting for,
211
808304
4129
Қылмыс пен геноцидке тағы да жол беретін болсақ,
13:32
if we allow war crimes and genocide again?
212
812475
3670
біз қандай өркениет үшін күресіп жатырмыз?
13:36
What kind of world are we leaving for our children and grandchildren
213
816896
5130
Бүгінгі өлім мен азапқа көз жұма қарап,
13:42
if we only talk of the past and the future
214
822068
3086
тек өткен мен болашақ жайлы айта берсек,
13:45
while ignoring murder and misery in the present?
215
825196
5172
балаларымыз бен немерелерімізге қандай әлем қалдырамыз?
13:53
This is not chess.
216
833037
1585
Бұл – шахмат емес.
13:56
This is not a battle between opposite colors,
217
836665
4004
Бұл қарама-қарсы түстердің емес, қарама-қарсы құндылықтардың айқасы.
14:00
but of opposite values.
218
840711
2461
14:03
Freedom, life and love
219
843214
4462
Азаттық, өмір, махаббат,
14:07
versus tyranny, death and hatred.
220
847718
3170
зұлымдыққа, өлім мен қатігездікке қарсы.
14:12
This is not chess.
221
852598
2544
Бұл – шахмат емес.
14:15
But sometimes things are black and white.
222
855893
2711
Бірақ кейде дүние ақ пен қарадан тұрады.
14:19
Sometimes you have to fight for what you believe.
223
859188
2836
Кейде сен неге сенсең, сол үшін күресуіңе тура келеді.
14:23
Or you lose it.
224
863859
1335
Немесе жеңілесің.
14:25
This is not chess.
225
865778
1460
Бұл – шахмат емес.
14:27
There are no draws, no compromises in our battle with true evil.
226
867988
5965
Нағыз зұлыммен күресімізде тең ойын не ымыра болмайды.
14:34
It's win or lose.
227
874495
1627
Жеңіс я жеңіліс.
14:37
And so we must fight.
228
877915
3337
Біз күресуге міндеттіміз.
14:41
And so we must win.
229
881961
3378
Жеңуге тиіспіз.
14:45
(Ukrainian) Slava Ukraini!
230
885673
1752
(Украинша) Слава Украини!
14:47
Glory to Ukraine.
231
887425
1376
Жасасын Украина!
14:49
Glory to freedom.
232
889135
1334
Жасасын еркіндік!
14:50
Thank you.
233
890511
1168
Рақмет!
14:51
(Applause)
234
891720
6841
(Қол шапалақтау)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7