Stand with Ukraine in the Fight against Evil | Garry Kasparov | TED

208,769 views ・ 2022-04-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 至磊Zi Le 黃Ng
00:04
Five years ago,
0
4918
1835
五年前,
00:06
I was on this stage
1
6753
1919
我曾經站在這個舞台上,
00:08
to talk about the relationships between humans and machines.
2
8713
3879
談人類和機器之間的關係。
00:13
Today, I'm here to talk only about the relationships between humans.
3
13552
4671
今天我在這裡, 只談人類之間的關係。
00:19
I regularly say
4
19266
1876
在我的人工智慧課程上,我常說,
00:21
in my lectures on artificial intelligence
5
21184
3379
00:24
that humans will always have a monopoly on evil.
6
24604
3504
邪惡永遠會是人類獨有的專利。
00:29
It's not a threat,
7
29150
1585
我不是在做威脅,
00:30
just a reminder that people choose.
8
30777
3378
我只是要提醒人們做選擇。
00:34
We are not algorithms.
9
34197
1752
我們不是演算法,
00:35
We are not bound by code or commandments or laws or treaties.
10
35949
6173
我們不會被規則、命令、 法則、協議給束縛。
00:42
We have them.
11
42163
1127
這些我們都有,
00:43
But we choose.
12
43707
1918
但我們會選擇。
00:46
So let us talk now about the choices we make.
13
46626
4588
那麼,現在讓我們來談談 我們做的選擇,
00:51
About things in black and white.
14
51256
3253
談談黑白分明的事,
00:55
About Russia's war on Ukraine.
15
55802
2419
談談俄羅斯對烏克蘭發動的戰爭,
00:58
And about good and evil.
16
58680
1835
也談談善惡。
01:02
My life experience prepared me to identify evil at an early age.
17
62559
5464
我的人生經歷讓我在年輕時 就能辨識邪惡。
01:08
Not my life as the chess player.
18
68648
3003
我指的不是我身為西洋棋手的人生,
01:11
Not even as the youngest world champion in history.
19
71651
3671
甚至也不是指我身為 史上最年輕世界冠軍的人生。
01:15
No.
20
75363
1168
不,我相關的經歷 來自我出生和成長的地方,
01:16
My relevant experience is where I was born and raised,
21
76531
4088
01:21
in what Ronald Reagan accurately called the “evil empire,”
22
81453
5797
雷根總統精確地稱為「邪惡帝國」,
01:27
the USSR.
23
87250
1335
就是蘇聯。
01:29
As a young star in the chess-crazed Soviet Union in the ’70s and ’80s,
24
89794
6757
在對西洋棋有所狂熱的蘇聯, 我在一九七○、八○年代是個新星,
01:36
I had many privileges my compatriots did not.
25
96551
3003
我擁有我同胞所沒有的許多特權:
01:40
I could travel to the West outside of the Iron Curtain,
26
100013
3837
我可以到鐵幕之外的西方,
01:43
where it was obvious to me very quickly
27
103892
4296
在那裡我很快就明顯看出,
01:48
that they were the free world and we were not,
28
108188
3170
他們才是自由世界,我們不是,
01:51
despite what communist propaganda told us.
29
111399
2836
儘管這和共產黨宣傳 告訴我們的不同。
01:56
I eventually got into trouble for sharing these views.
30
116321
5547
我後來因為分享這些觀點惹上麻煩,
02:01
What late American civil rights hero and Congressman John Lewis
31
121910
4045
已故的美國民權英雄及國會議員 約翰‧路易斯會說是「好的麻煩」。
02:05
would have called “good trouble.”
32
125955
2336
02:09
My criticism of the Soviet system
33
129876
3003
我對蘇聯體制的批評 以及對美國的讚揚已經夠糟了,
02:12
and my praise for America was bad enough.
34
132879
3420
02:17
But it was even worse because where it was published.
35
137050
4713
但刊登的管道還讓這一切火上加油。
02:21
[“Playboy” Interview: Garry Kasparov]
36
141763
1793
[《花花公子》訪談: 加里‧卡斯帕洛夫](笑聲)
02:23
(Laughter)
37
143556
1544
02:25
My comments were almost as [much of] a scandal
38
145642
5213
我的評論幾乎可說是個醜聞,
02:30
as Soviet movie star Natalya Negoda’s nude photos in “Playboy” in the same year.
39
150897
5756
不輸給蘇聯影星娜塔莉亞‧內格達 同年在《花花公子》上的裸照。
02:38
I felt I had to speak out
40
158196
4213
我覺得我得公開發聲,
02:42
to use my fame to push the envelope of free speech
41
162409
3920
用我的名氣在戈巴契夫崩壞中的帝國 盡力推動言論自由的發展。
02:46
in Gorbachev's collapsing empire.
42
166329
2669
02:49
The next year, in October 1990,
43
169457
3754
隔年, 1990 年 10 月,
02:53
in my world championship match against Anatoly Karpov in New York City,
44
173253
3753
世界冠軍賽在紐約舉辦, 我對上阿納托利‧卡爾波夫,
02:57
I refused to play under Soviet hammer and sickle
45
177048
3087
我拒絕在蘇聯國旗之下比賽,
03:00
and demanded to play under Russian flag.
46
180176
2711
而是要求使用俄羅斯國旗。
03:05
The USSR staggered on for another year
47
185306
3129
蘇聯又再苟延殘喘了一年,
03:08
until it disintegrated on Christmas Day, 1991.
48
188476
4880
最終在 1991 年的聖誕節解體。
03:14
Oh, what a great moment in world history.
49
194899
3379
喔,那是世界史上多麼偉大的時刻。
03:19
How we celebrated,
50
199195
1335
我們大肆慶祝,
03:20
the evil empire had fallen, the future looked bright.
51
200530
3128
邪惡帝國隕落,未來看來一片光明。
03:24
And yet, eight years later, on December 31, 1999,
52
204492
5589
但是八年後,1999 年 12 月 31 日,
03:30
a former lieutenant colonel of the KGB became the president of Russia.
53
210123
6465
前國家安全委員會 KGB 中校 當上了俄羅斯的總統,
03:36
His name was Vladimir Putin.
54
216629
2002
他叫做弗拉迪米爾‧普丁。
03:39
How this happened
55
219883
1418
這件事的發生 是一個又長又痛苦的故事。
03:41
is a long, painful story.
56
221342
2086
03:43
And in fact, I wrote a book about it in 2015 called "Winter is Coming."
57
223470
5338
事實上,我在 2015 年 還為此寫了《凜冬將至》一書。
03:50
Not an original title, I have to admit.
58
230518
2127
我承認,這不是原創的書名,
03:52
(Laughter)
59
232979
1502
(笑聲)
03:54
But I'm a fan of "Game of Thrones."
60
234522
5297
但我是《權力遊戲》迷,
03:59
(Laughter)
61
239861
1710
(笑聲)
04:01
And also I felt it was appropriate because it was a warning.
62
241613
4588
而且我也覺得很適合, 因為它是一種警告。
04:06
The subtitle was more important:
63
246785
2085
副標題更重要:
04:08
"Why Vladimir Putin and the Enemies of the Free World Must Be Stopped."
64
248870
3587
《為什麼必須要阻止 普丁和自由世界的敵人》。
04:13
The publisher, by the way, didn't like it.
65
253416
2461
順道一提,出版商不太喜歡。
04:15
"Enemies."
66
255877
1752
「敵人」,太嚴厲了, 聽起來像冷戰。
04:18
It's too harsh.
67
258421
1168
04:19
Sounded like Cold War.
68
259631
1334
04:20
"Absolutely," I said.
69
260965
1168
「正是,」我說: 「凜冬將至,所以冷戰啊。」
04:22
"Cold War because winter is coming."
70
262175
2377
04:24
(Laughter)
71
264594
1168
(笑聲)
04:26
Well, here we are, 17 years later.
72
266471
3587
現在我們到了十七年後,
04:30
And if I wrote a sequel,
73
270099
1752
如果我要寫續集,
04:31
it would be called “Winter Is Here.”
74
271851
2670
會叫做《凜冬已至》。
04:35
And the subtitle would be "I Bleeping Told You So."
75
275688
4463
而副標題會叫做 《我他 X 的告訴過你了》。
04:40
(Laughter)
76
280193
2002
(笑聲)
04:43
Actually, my first article of warning
77
283655
3628
事實上,我第一篇示警的文章
04:47
was published in “The Wall Street Journal”
78
287325
2002
刊載在 2001 年 1 月 4 日的 《華爾街日報》上。
04:49
on January 4, 2001.
79
289369
2169
04:53
I saw evil because I heard evil.
80
293331
2961
我能看到邪惡, 是因為我聽到了邪惡。
04:56
Putin was telling us what he was.
81
296584
2127
普丁一直告訴我們他的為人,
04:58
All we had to do was listen.
82
298711
2670
我們需要做的只有:聽。
05:02
When Putin said that there was no such thing as a former KGB agent,
83
302298
5673
當普丁說,沒有什麼前 KGB 特務,
05:07
I knew Russia's fragile democracy was in danger.
84
307971
5213
我就知道,
俄羅斯脆弱的民主有危險了;
05:13
When Putin said that the collapse of the Soviet Union
85
313184
3545
當普丁說,
蘇聯解體是二十世紀 最大的地緣政治災難,
05:16
was the greatest geopolitical catastrophe of the 20th century,
86
316729
2962
05:19
I knew Russia’s newly independent neighbors were at risk.
87
319691
4546
我就知道,
俄羅斯那些剛獨立的鄰國有危險了;
05:25
And when Putin talked at the Munich Security Conference in 2007
88
325446
4964
當普丁在 2007 年的 慕尼黑安全會議上
05:30
about a return to spheres of influence,
89
330451
3712
談到返回勢力範圍時,
05:34
I knew he was ready to launch his plan.
90
334205
2795
我就知道他準備好發動他的計畫了。
05:39
It was the language from the Molotov-Ribbentrop Pact, 1939.
91
339752
4421
那個說辭來自於 1939 年《德蘇互不侵犯條約》,
05:44
The language Hitler and Stalin used to divide Europe.
92
344215
3796
希特勒和史達林 用來瓜分歐洲的說辭。
05:48
And a year later, in 2008,
93
348761
2878
一年後,2008 年,
05:51
Putin invaded the Republic of Georgia.
94
351681
1919
普丁入侵喬治亞。
05:53
2014, Ukraine.
95
353641
2002
2014 年,烏克蘭。
05:57
It's a paradox, isn't it?
96
357395
1960
很矛盾,不是嗎?
05:59
Dictators lie about everything they have done,
97
359355
4380
獨裁者對他們曾經 做過的一切都會說謊,
06:03
but often they tell us exactly what they're going to do.
98
363776
3295
但他們通常會明確告訴我們 他們將要做什麼,
06:07
Just listen.
99
367947
1502
去聽就知道了。
06:10
Anyone who is surprised at Putin's war crimes in Ukraine
100
370992
5213
如果你對於普丁在烏克蘭 所犯下的戰爭罪感到驚訝,
06:16
must not be aware about his long record,
101
376247
4546
那你一定不知道他罄竹難書的罪行,
06:20
beginning with the Second Chechen War in Grozny more than two decades ago.
102
380835
5380
從二十多年前格羅茲尼的 第二次車臣戰爭開始。
06:26
Vladimir Putin has been a war criminal from the start.
103
386257
3962
打從一開始,普丁就是個戰犯。
06:33
So in 2005, still being ranked number one,
104
393348
3753
2005 年,我仍排名世界第一,
06:37
I retired from professional chess
105
397101
3337
但我決定從職業西洋棋界退休,
06:40
to form a pro-democracy, anti-Putin movement in Russia.
106
400480
4254
在俄羅斯組織一場 支持民主、反對普丁的運動。
06:45
As you could see, it didn't go so well.
107
405610
3378
各位可以看到,運動並不順利。
06:50
But it was not about winning or losing.
108
410865
2377
但重點不是輸贏,
06:54
I knew it was my moral duty
109
414911
2169
我知道我有道德責任
06:57
in keeping with the slogan of Soviet dissidents:
110
417121
3087
去遵循蘇聯異見人士的標語:
07:00
"Do what you must and so be it."
111
420249
2253
「做好本分,順其自然。」
07:03
Ah, my friends and critics both kept telling me,
112
423169
3378
我的朋友和批評我的人 都一直告訴我:
07:06
"Gary, you are a chess player, you're not a politician.
113
426547
3546
「加里,你是棋手,你不是政治家。
07:10
This is not chess.
114
430718
1794
這不是西洋棋,
07:12
You see everything in black and white.
115
432512
2252
你看待一切都黑白分明,
07:14
Politics are gray.
116
434764
1835
但政治是灰色的,
07:16
You have to compromise."
117
436599
2294
你得妥協。」
07:19
Really?
118
439769
1126
真的嗎?
07:21
Those who peacefully marched with me for free Russia
119
441938
3879
和我一起為了自由的俄羅斯 而和平遊行的那些人,
07:25
are either in exile, like me.
120
445858
2962
若不是像我一樣被放逐,
07:28
Or in jail, like Alexei Navalny.
121
448820
2669
就是像阿列克謝‧納瓦尼 一樣在坐牢,
07:31
Or even murdered like Boris Nemtsov.
122
451531
3753
甚至是像鮑里斯‧涅姆佐夫 一樣被謀殺。
07:36
Compromise?
123
456202
1168
妥協?
07:44
Not black and white?
124
464377
1209
不黑白分明?
07:47
Are you sure?
125
467463
1502
你確定嗎?
07:48
Compromise with this?
126
468965
1710
和這個妥協?
07:51
You cannot look at the images from Ukraine in recent weeks
127
471759
4630
你不可能看著 最近幾週烏克蘭的照片,
07:56
and say there is no pure evil.
128
476431
2085
還說沒有純粹的邪惡!
08:01
Mariupol destroyed, Bucha slaughtered,
129
481144
2127
馬里烏波爾的毀壞、布查的殺戮、
08:03
Kramatorsk train station massacred.
130
483312
3087
克拉莫托斯克火車站的大屠殺,
08:07
And worse is yet to come.
131
487775
2461
而且更糟的還沒到呢。
08:11
And these horrors are not from Poland in 1945.
132
491112
4296
這些恐怖的事件 並非來自 1945 年的波蘭,
08:16
Not from Rwanda in 1994.
133
496200
3003
並非來自 1994 年的盧安達,
08:19
Not Aleppo 2016.
134
499829
2753
並非來自 2016 年的阿勒坡,
08:22
This is Europe this week.
135
502582
3044
這是這週的歐洲。
08:27
How could this happen?
136
507837
2002
這種事怎麼能發生?
08:30
How did we forget what evil can do?
137
510673
3545
我們怎麼會忘記邪惡會做出什麼?
08:35
We have lost the generation that saw World War II firsthand.
138
515219
5172
親眼目睹二戰的世代已經離開人世,
08:40
Otherwise we reserve absolute evil for fiction.
139
520850
5172
我們反而把絕對的邪惡留在小說中。
08:53
In fables, they believe in true evil.
140
533321
3086
寓言故事中有真正的邪惡。
08:57
Good is harder to define.
141
537075
2127
善卻很難定義,
08:59
There is no pure good.
142
539202
1501
世上沒有純粹的善。
09:01
If anyone says they know what pure good is,
143
541079
4421
如果有人說他知道純粹的善是什麼,
09:05
it's probably evil.
144
545541
1252
他很可能就是邪惡的。
09:07
(Laughter)
145
547210
3128
(笑聲)
09:13
In fantasy tales of hobbits and elves and dwarves,
146
553966
6132
在哈比人、精靈、矮人的 奇幻故事中,
09:20
there was an idea that good comes in different forms and shapes,
147
560098
5046
有個想法是: 善會有不同的形式和樣貌,
09:25
often in conflict.
148
565186
1293
通常會有衝突,
09:26
But they had to be united when facing absolute evil.
149
566521
3253
但在面對絕對的邪惡時, 他們必須要團結起來。
09:30
Good will disagree.
150
570274
1627
善,就會意見不一;
09:31
Evil says, "No more disagreements ever."
151
571943
3295
邪惡才會說:「再也沒有歧見了。」
09:35
That was life in real Mordor, the Soviet Union.
152
575863
3712
那就是真實的魔多——蘇聯的生活,
09:39
That's what Putin wants for Russia and the world.
153
579617
3712
那就是普丁對俄羅斯及世界的期望。
09:47
We celebrated the end of the Cold War, but for too long,
154
587041
4171
我們慶祝冷戰結束, 但慶祝得太久了,
09:51
we forgot that evil doesn’t die.
155
591212
3587
我們忘了邪惡不會消失。
09:55
It can be buried for a while under the rubble of the Berlin Wall,
156
595925
4046
它可以被深埋在柏林圍牆的 瓦礫堆下好一陣子,
10:00
but it grows back through the cracks of our apathy.
157
600012
4213
但它會透過我們 懈怠的縫隙再次成長。
10:07
We called it diplomacy
158
607019
3462
我們用「外交」來形容
10:10
when Putin was embraced by the leaders of the free world
159
610481
4254
自由世界的領導人對普丁張開雙臂,
10:14
as equal despite his crimes.
160
614777
2252
與他平等交流,不顧他的罪行;
10:18
We called it engagement
161
618531
2586
我們用「往來」來形容
10:21
when we bought trillions of dollars in Russian oil and gas,
162
621117
4004
我們花數兆美金向俄羅斯 購買石油和天然氣,
10:25
money that built Putin's police state and his war machine.
163
625121
4421
這些錢被用來建造 普丁的警察國家和戰爭機器。
10:29
Let us call these things what they are:
164
629584
2210
我們就直呼其名吧:
10:31
it was appeasement, it was collaboration.
165
631794
2920
那就是姑息,那就是合作。
10:37
These days, we prefer to focus on domestic issues.
166
637633
4547
這陣子,我們比較想 把焦點放在國內的議題上。
10:42
We argue about the past,
167
642597
1334
我們爭論過去,幻想未來;
10:43
we fantasize about the future
168
643973
1585
10:45
while ignoring the present.
169
645558
4963
可是,
卻忽略了現在。
10:51
Once the move is made
170
651189
2711
走出一步棋之後,
10:53
you cannot change it.
171
653941
1669
你就不能改變它了。
10:56
Acknowledge the wrongdoings of the past,
172
656527
2294
承認過去犯下的錯誤,
10:58
but do not pretend it can be fixed.
173
658863
2753
但不要假裝過去可以修正,
11:02
It's the present that must be fixed.
174
662909
2210
要修正的是現在。
11:06
The heroes of the past were far from perfect.
175
666871
2336
過去的英雄一點也不完美,
11:09
But the world we live in is better because of them.
176
669790
2628
但他們讓我們的世界變得更好了。
11:12
We too cannot be perfect.
177
672418
1835
我們也不可能是完美的,
11:14
But we must always try to be better.
178
674295
4796
但我們一定要一直嘗試做得更好。
11:20
As a chess player,
179
680218
2460
身為棋手,
11:22
I know that strategy is the future impact of present decisions.
180
682720
3754
我知道策略就是 現在的決策對未來的影響。
11:27
However grand our plans are for two, five, even ten moves ahead,
181
687058
4880
不論我們的計畫有多宏大, 算到兩步、五步甚至十步棋之後,
11:31
it's the move that we make now that determines that future.
182
691979
4630
未來是由我們現在 要走的這一步棋所決定。
11:40
Ukraine is now on the front line of the war,
183
700238
4671
烏克蘭現在在戰爭的前線,
11:44
global war of freedom against tyranny.
184
704951
4462
自由對抗專制的全球戰爭。
11:51
The war the free world didn't want to admit existed.
185
711082
4504
自由世界不想承認這場戰爭的存在,
11:56
It cannot be ignored any longer.
186
716545
2837
但不能再忽視它了。
12:00
Brave Ukrainians
187
720299
2252
勇敢的烏克蘭人 現在正在賭上性命浴血奮戰,
12:02
are fighting like hell and dying right now
188
722593
2753
12:05
to remind us not to take liberty for granted.
189
725346
3462
提醒我們不要把自由視為理所當然。
12:08
Putin,
190
728849
1585
普丁,
12:10
like every dictator before him,
191
730476
2127
和他之前的所有獨裁者一樣,
12:12
underestimated the free will of free people.
192
732603
3253
低估了自由的人民追求自由的意志。
12:20
They deserve every weapon,
193
740027
5756
他們應該得到所有武器和資源
12:25
every resource
194
745825
3128
12:28
to win this war.
195
748995
1251
來打贏這場仗,
12:31
Because they're fighting for us.
196
751122
1751
因為他們在為我們而戰,
12:32
Not only for the whole and free Ukraine.
197
752915
3879
不只是為了完整自由的烏克蘭。
12:38
Everyone who told me a decade ago I was wrong,
198
758671
3962
十年前說我錯的每一個人 現在都說我是對的,
12:42
now is telling I'm right.
199
762675
1710
12:44
Unfortunately.
200
764844
1209
這很不幸。
12:46
But we're still repeating the same mistakes
201
766971
4921
但我們仍然在重蹈覆轍,
12:51
of thinking that we can muddle through
202
771934
4546
認為我們可以混過去,
12:56
without taking risks, without taking a stand.
203
776522
3504
不用承擔風險,不用選擇立場。
13:00
The price of stopping a dictator always goes up with every delay,
204
780776
4880
阻止獨裁者的代價一定會 隨著每次拖延、猶豫而越來越高。
13:05
every hesitation.
205
785698
1501
13:07
Meeting evil halfway,
206
787199
2211
和邪惡達成妥協仍然算是邪惡獲勝。
13:09
it's still a victory for evil.
207
789452
2002
13:12
Evil tempts us with our weakness,
208
792747
2919
邪惡會利用我們的弱點來誘惑我們,
13:15
with our desire for comfort, being comfortable,
209
795666
6090
利用我們對舒適的渴望,
利用我們對舒適、謹慎、 理性、愜意的渴望。
13:21
cautious, rational, civilized.
210
801797
5005
13:28
What kind of civilization [are we] fighting for,
211
808304
4129
如果我們再次容許 戰爭罪和種族滅絕,
13:32
if we allow war crimes and genocide again?
212
812475
3670
我們要為什麼樣的文明而戰?
13:36
What kind of world are we leaving for our children and grandchildren
213
816896
5130
我們會留給我們的子孫 什麼樣的世界,
13:42
if we only talk of the past and the future
214
822068
3086
如果我們只談過去和未來,
13:45
while ignoring murder and misery in the present?
215
825196
5172
卻忽視現在的殺戮和不幸?
13:53
This is not chess.
216
833037
1585
這不是西洋棋,
13:56
This is not a battle between opposite colors,
217
836665
4004
在交戰的不是不同的顏色,
14:00
but of opposite values.
218
840711
2461
而是相反的價值觀:
14:03
Freedom, life and love
219
843214
4462
自由、生命、愛,
14:07
versus tyranny, death and hatred.
220
847718
3170
對抗專制、死亡、恨。
14:12
This is not chess.
221
852598
2544
這不是西洋棋,
14:15
But sometimes things are black and white.
222
855893
2711
但有時事情就是黑白分明。
14:19
Sometimes you have to fight for what you believe.
223
859188
2836
有時,你得為信念而戰,
14:23
Or you lose it.
224
863859
1335
不然就會失去它。
14:25
This is not chess.
225
865778
1460
這不是西洋棋,
14:27
There are no draws, no compromises in our battle with true evil.
226
867988
5965
在我們對抗真正邪惡的戰爭中 是沒有平手和妥協的,
14:34
It's win or lose.
227
874495
1627
不是贏就是輸。
14:37
And so we must fight.
228
877915
3337
所以我們必須要挺身而戰,
14:41
And so we must win.
229
881961
3378
所以我們必須要贏。
14:45
(Ukrainian) Slava Ukraini!
230
885673
1752
(烏克蘭語)榮光歸烏克蘭!
14:47
Glory to Ukraine.
231
887425
1376
榮光歸烏克蘭,
14:49
Glory to freedom.
232
889135
1334
榮光歸自由。
14:50
Thank you.
233
890511
1168
謝謝。
14:51
(Applause)
234
891720
6841
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog