Stand with Ukraine in the Fight against Evil | Garry Kasparov | TED

206,928 views ・ 2022-04-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 至磊Zi Le 黃Ng
00:04
Five years ago,
0
4918
1835
五年前,
00:06
I was on this stage
1
6753
1919
我曾經站在這個舞台上,
00:08
to talk about the relationships between humans and machines.
2
8713
3879
談人類和機器之間的關係。
00:13
Today, I'm here to talk only about the relationships between humans.
3
13552
4671
今天我在這裡, 只談人類之間的關係。
00:19
I regularly say
4
19266
1876
在我的人工智慧課程上,我常說,
00:21
in my lectures on artificial intelligence
5
21184
3379
00:24
that humans will always have a monopoly on evil.
6
24604
3504
邪惡永遠會是人類獨有的專利。
00:29
It's not a threat,
7
29150
1585
我不是在做威脅,
00:30
just a reminder that people choose.
8
30777
3378
我只是要提醒人們做選擇。
00:34
We are not algorithms.
9
34197
1752
我們不是演算法,
00:35
We are not bound by code or commandments or laws or treaties.
10
35949
6173
我們不會被規則、命令、 法則、協議給束縛。
00:42
We have them.
11
42163
1127
這些我們都有,
00:43
But we choose.
12
43707
1918
但我們會選擇。
00:46
So let us talk now about the choices we make.
13
46626
4588
那麼,現在讓我們來談談 我們做的選擇,
00:51
About things in black and white.
14
51256
3253
談談黑白分明的事,
00:55
About Russia's war on Ukraine.
15
55802
2419
談談俄羅斯對烏克蘭發動的戰爭,
00:58
And about good and evil.
16
58680
1835
也談談善惡。
01:02
My life experience prepared me to identify evil at an early age.
17
62559
5464
我的人生經歷讓我在年輕時 就能辨識邪惡。
01:08
Not my life as the chess player.
18
68648
3003
我指的不是我身為西洋棋手的人生,
01:11
Not even as the youngest world champion in history.
19
71651
3671
甚至也不是指我身為 史上最年輕世界冠軍的人生。
01:15
No.
20
75363
1168
不,我相關的經歷 來自我出生和成長的地方,
01:16
My relevant experience is where I was born and raised,
21
76531
4088
01:21
in what Ronald Reagan accurately called the “evil empire,”
22
81453
5797
雷根總統精確地稱為「邪惡帝國」,
01:27
the USSR.
23
87250
1335
就是蘇聯。
01:29
As a young star in the chess-crazed Soviet Union in the ’70s and ’80s,
24
89794
6757
在對西洋棋有所狂熱的蘇聯, 我在一九七○、八○年代是個新星,
01:36
I had many privileges my compatriots did not.
25
96551
3003
我擁有我同胞所沒有的許多特權:
01:40
I could travel to the West outside of the Iron Curtain,
26
100013
3837
我可以到鐵幕之外的西方,
01:43
where it was obvious to me very quickly
27
103892
4296
在那裡我很快就明顯看出,
01:48
that they were the free world and we were not,
28
108188
3170
他們才是自由世界,我們不是,
01:51
despite what communist propaganda told us.
29
111399
2836
儘管這和共產黨宣傳 告訴我們的不同。
01:56
I eventually got into trouble for sharing these views.
30
116321
5547
我後來因為分享這些觀點惹上麻煩,
02:01
What late American civil rights hero and Congressman John Lewis
31
121910
4045
已故的美國民權英雄及國會議員 約翰‧路易斯會說是「好的麻煩」。
02:05
would have called “good trouble.”
32
125955
2336
02:09
My criticism of the Soviet system
33
129876
3003
我對蘇聯體制的批評 以及對美國的讚揚已經夠糟了,
02:12
and my praise for America was bad enough.
34
132879
3420
02:17
But it was even worse because where it was published.
35
137050
4713
但刊登的管道還讓這一切火上加油。
02:21
[“Playboy” Interview: Garry Kasparov]
36
141763
1793
[《花花公子》訪談: 加里‧卡斯帕洛夫](笑聲)
02:23
(Laughter)
37
143556
1544
02:25
My comments were almost as [much of] a scandal
38
145642
5213
我的評論幾乎可說是個醜聞,
02:30
as Soviet movie star Natalya Negoda’s nude photos in “Playboy” in the same year.
39
150897
5756
不輸給蘇聯影星娜塔莉亞‧內格達 同年在《花花公子》上的裸照。
02:38
I felt I had to speak out
40
158196
4213
我覺得我得公開發聲,
02:42
to use my fame to push the envelope of free speech
41
162409
3920
用我的名氣在戈巴契夫崩壞中的帝國 盡力推動言論自由的發展。
02:46
in Gorbachev's collapsing empire.
42
166329
2669
02:49
The next year, in October 1990,
43
169457
3754
隔年, 1990 年 10 月,
02:53
in my world championship match against Anatoly Karpov in New York City,
44
173253
3753
世界冠軍賽在紐約舉辦, 我對上阿納托利‧卡爾波夫,
02:57
I refused to play under Soviet hammer and sickle
45
177048
3087
我拒絕在蘇聯國旗之下比賽,
03:00
and demanded to play under Russian flag.
46
180176
2711
而是要求使用俄羅斯國旗。
03:05
The USSR staggered on for another year
47
185306
3129
蘇聯又再苟延殘喘了一年,
03:08
until it disintegrated on Christmas Day, 1991.
48
188476
4880
最終在 1991 年的聖誕節解體。
03:14
Oh, what a great moment in world history.
49
194899
3379
喔,那是世界史上多麼偉大的時刻。
03:19
How we celebrated,
50
199195
1335
我們大肆慶祝,
03:20
the evil empire had fallen, the future looked bright.
51
200530
3128
邪惡帝國隕落,未來看來一片光明。
03:24
And yet, eight years later, on December 31, 1999,
52
204492
5589
但是八年後,1999 年 12 月 31 日,
03:30
a former lieutenant colonel of the KGB became the president of Russia.
53
210123
6465
前國家安全委員會 KGB 中校 當上了俄羅斯的總統,
03:36
His name was Vladimir Putin.
54
216629
2002
他叫做弗拉迪米爾‧普丁。
03:39
How this happened
55
219883
1418
這件事的發生 是一個又長又痛苦的故事。
03:41
is a long, painful story.
56
221342
2086
03:43
And in fact, I wrote a book about it in 2015 called "Winter is Coming."
57
223470
5338
事實上,我在 2015 年 還為此寫了《凜冬將至》一書。
03:50
Not an original title, I have to admit.
58
230518
2127
我承認,這不是原創的書名,
03:52
(Laughter)
59
232979
1502
(笑聲)
03:54
But I'm a fan of "Game of Thrones."
60
234522
5297
但我是《權力遊戲》迷,
03:59
(Laughter)
61
239861
1710
(笑聲)
04:01
And also I felt it was appropriate because it was a warning.
62
241613
4588
而且我也覺得很適合, 因為它是一種警告。
04:06
The subtitle was more important:
63
246785
2085
副標題更重要:
04:08
"Why Vladimir Putin and the Enemies of the Free World Must Be Stopped."
64
248870
3587
《為什麼必須要阻止 普丁和自由世界的敵人》。
04:13
The publisher, by the way, didn't like it.
65
253416
2461
順道一提,出版商不太喜歡。
04:15
"Enemies."
66
255877
1752
「敵人」,太嚴厲了, 聽起來像冷戰。
04:18
It's too harsh.
67
258421
1168
04:19
Sounded like Cold War.
68
259631
1334
04:20
"Absolutely," I said.
69
260965
1168
「正是,」我說: 「凜冬將至,所以冷戰啊。」
04:22
"Cold War because winter is coming."
70
262175
2377
04:24
(Laughter)
71
264594
1168
(笑聲)
04:26
Well, here we are, 17 years later.
72
266471
3587
現在我們到了十七年後,
04:30
And if I wrote a sequel,
73
270099
1752
如果我要寫續集,
04:31
it would be called “Winter Is Here.”
74
271851
2670
會叫做《凜冬已至》。
04:35
And the subtitle would be "I Bleeping Told You So."
75
275688
4463
而副標題會叫做 《我他 X 的告訴過你了》。
04:40
(Laughter)
76
280193
2002
(笑聲)
04:43
Actually, my first article of warning
77
283655
3628
事實上,我第一篇示警的文章
04:47
was published in “The Wall Street Journal”
78
287325
2002
刊載在 2001 年 1 月 4 日的 《華爾街日報》上。
04:49
on January 4, 2001.
79
289369
2169
04:53
I saw evil because I heard evil.
80
293331
2961
我能看到邪惡, 是因為我聽到了邪惡。
04:56
Putin was telling us what he was.
81
296584
2127
普丁一直告訴我們他的為人,
04:58
All we had to do was listen.
82
298711
2670
我們需要做的只有:聽。
05:02
When Putin said that there was no such thing as a former KGB agent,
83
302298
5673
當普丁說,沒有什麼前 KGB 特務,
05:07
I knew Russia's fragile democracy was in danger.
84
307971
5213
我就知道,
俄羅斯脆弱的民主有危險了;
05:13
When Putin said that the collapse of the Soviet Union
85
313184
3545
當普丁說,
蘇聯解體是二十世紀 最大的地緣政治災難,
05:16
was the greatest geopolitical catastrophe of the 20th century,
86
316729
2962
05:19
I knew Russia’s newly independent neighbors were at risk.
87
319691
4546
我就知道,
俄羅斯那些剛獨立的鄰國有危險了;
05:25
And when Putin talked at the Munich Security Conference in 2007
88
325446
4964
當普丁在 2007 年的 慕尼黑安全會議上
05:30
about a return to spheres of influence,
89
330451
3712
談到返回勢力範圍時,
05:34
I knew he was ready to launch his plan.
90
334205
2795
我就知道他準備好發動他的計畫了。
05:39
It was the language from the Molotov-Ribbentrop Pact, 1939.
91
339752
4421
那個說辭來自於 1939 年《德蘇互不侵犯條約》,
05:44
The language Hitler and Stalin used to divide Europe.
92
344215
3796
希特勒和史達林 用來瓜分歐洲的說辭。
05:48
And a year later, in 2008,
93
348761
2878
一年後,2008 年,
05:51
Putin invaded the Republic of Georgia.
94
351681
1919
普丁入侵喬治亞。
05:53
2014, Ukraine.
95
353641
2002
2014 年,烏克蘭。
05:57
It's a paradox, isn't it?
96
357395
1960
很矛盾,不是嗎?
05:59
Dictators lie about everything they have done,
97
359355
4380
獨裁者對他們曾經 做過的一切都會說謊,
06:03
but often they tell us exactly what they're going to do.
98
363776
3295
但他們通常會明確告訴我們 他們將要做什麼,
06:07
Just listen.
99
367947
1502
去聽就知道了。
06:10
Anyone who is surprised at Putin's war crimes in Ukraine
100
370992
5213
如果你對於普丁在烏克蘭 所犯下的戰爭罪感到驚訝,
06:16
must not be aware about his long record,
101
376247
4546
那你一定不知道他罄竹難書的罪行,
06:20
beginning with the Second Chechen War in Grozny more than two decades ago.
102
380835
5380
從二十多年前格羅茲尼的 第二次車臣戰爭開始。
06:26
Vladimir Putin has been a war criminal from the start.
103
386257
3962
打從一開始,普丁就是個戰犯。
06:33
So in 2005, still being ranked number one,
104
393348
3753
2005 年,我仍排名世界第一,
06:37
I retired from professional chess
105
397101
3337
但我決定從職業西洋棋界退休,
06:40
to form a pro-democracy, anti-Putin movement in Russia.
106
400480
4254
在俄羅斯組織一場 支持民主、反對普丁的運動。
06:45
As you could see, it didn't go so well.
107
405610
3378
各位可以看到,運動並不順利。
06:50
But it was not about winning or losing.
108
410865
2377
但重點不是輸贏,
06:54
I knew it was my moral duty
109
414911
2169
我知道我有道德責任
06:57
in keeping with the slogan of Soviet dissidents:
110
417121
3087
去遵循蘇聯異見人士的標語:
07:00
"Do what you must and so be it."
111
420249
2253
「做好本分,順其自然。」
07:03
Ah, my friends and critics both kept telling me,
112
423169
3378
我的朋友和批評我的人 都一直告訴我:
07:06
"Gary, you are a chess player, you're not a politician.
113
426547
3546
「加里,你是棋手,你不是政治家。
07:10
This is not chess.
114
430718
1794
這不是西洋棋,
07:12
You see everything in black and white.
115
432512
2252
你看待一切都黑白分明,
07:14
Politics are gray.
116
434764
1835
但政治是灰色的,
07:16
You have to compromise."
117
436599
2294
你得妥協。」
07:19
Really?
118
439769
1126
真的嗎?
07:21
Those who peacefully marched with me for free Russia
119
441938
3879
和我一起為了自由的俄羅斯 而和平遊行的那些人,
07:25
are either in exile, like me.
120
445858
2962
若不是像我一樣被放逐,
07:28
Or in jail, like Alexei Navalny.
121
448820
2669
就是像阿列克謝‧納瓦尼 一樣在坐牢,
07:31
Or even murdered like Boris Nemtsov.
122
451531
3753
甚至是像鮑里斯‧涅姆佐夫 一樣被謀殺。
07:36
Compromise?
123
456202
1168
妥協?
07:44
Not black and white?
124
464377
1209
不黑白分明?
07:47
Are you sure?
125
467463
1502
你確定嗎?
07:48
Compromise with this?
126
468965
1710
和這個妥協?
07:51
You cannot look at the images from Ukraine in recent weeks
127
471759
4630
你不可能看著 最近幾週烏克蘭的照片,
07:56
and say there is no pure evil.
128
476431
2085
還說沒有純粹的邪惡!
08:01
Mariupol destroyed, Bucha slaughtered,
129
481144
2127
馬里烏波爾的毀壞、布查的殺戮、
08:03
Kramatorsk train station massacred.
130
483312
3087
克拉莫托斯克火車站的大屠殺,
08:07
And worse is yet to come.
131
487775
2461
而且更糟的還沒到呢。
08:11
And these horrors are not from Poland in 1945.
132
491112
4296
這些恐怖的事件 並非來自 1945 年的波蘭,
08:16
Not from Rwanda in 1994.
133
496200
3003
並非來自 1994 年的盧安達,
08:19
Not Aleppo 2016.
134
499829
2753
並非來自 2016 年的阿勒坡,
08:22
This is Europe this week.
135
502582
3044
這是這週的歐洲。
08:27
How could this happen?
136
507837
2002
這種事怎麼能發生?
08:30
How did we forget what evil can do?
137
510673
3545
我們怎麼會忘記邪惡會做出什麼?
08:35
We have lost the generation that saw World War II firsthand.
138
515219
5172
親眼目睹二戰的世代已經離開人世,
08:40
Otherwise we reserve absolute evil for fiction.
139
520850
5172
我們反而把絕對的邪惡留在小說中。
08:53
In fables, they believe in true evil.
140
533321
3086
寓言故事中有真正的邪惡。
08:57
Good is harder to define.
141
537075
2127
善卻很難定義,
08:59
There is no pure good.
142
539202
1501
世上沒有純粹的善。
09:01
If anyone says they know what pure good is,
143
541079
4421
如果有人說他知道純粹的善是什麼,
09:05
it's probably evil.
144
545541
1252
他很可能就是邪惡的。
09:07
(Laughter)
145
547210
3128
(笑聲)
09:13
In fantasy tales of hobbits and elves and dwarves,
146
553966
6132
在哈比人、精靈、矮人的 奇幻故事中,
09:20
there was an idea that good comes in different forms and shapes,
147
560098
5046
有個想法是: 善會有不同的形式和樣貌,
09:25
often in conflict.
148
565186
1293
通常會有衝突,
09:26
But they had to be united when facing absolute evil.
149
566521
3253
但在面對絕對的邪惡時, 他們必須要團結起來。
09:30
Good will disagree.
150
570274
1627
善,就會意見不一;
09:31
Evil says, "No more disagreements ever."
151
571943
3295
邪惡才會說:「再也沒有歧見了。」
09:35
That was life in real Mordor, the Soviet Union.
152
575863
3712
那就是真實的魔多——蘇聯的生活,
09:39
That's what Putin wants for Russia and the world.
153
579617
3712
那就是普丁對俄羅斯及世界的期望。
09:47
We celebrated the end of the Cold War, but for too long,
154
587041
4171
我們慶祝冷戰結束, 但慶祝得太久了,
09:51
we forgot that evil doesn’t die.
155
591212
3587
我們忘了邪惡不會消失。
09:55
It can be buried for a while under the rubble of the Berlin Wall,
156
595925
4046
它可以被深埋在柏林圍牆的 瓦礫堆下好一陣子,
10:00
but it grows back through the cracks of our apathy.
157
600012
4213
但它會透過我們 懈怠的縫隙再次成長。
10:07
We called it diplomacy
158
607019
3462
我們用「外交」來形容
10:10
when Putin was embraced by the leaders of the free world
159
610481
4254
自由世界的領導人對普丁張開雙臂,
10:14
as equal despite his crimes.
160
614777
2252
與他平等交流,不顧他的罪行;
10:18
We called it engagement
161
618531
2586
我們用「往來」來形容
10:21
when we bought trillions of dollars in Russian oil and gas,
162
621117
4004
我們花數兆美金向俄羅斯 購買石油和天然氣,
10:25
money that built Putin's police state and his war machine.
163
625121
4421
這些錢被用來建造 普丁的警察國家和戰爭機器。
10:29
Let us call these things what they are:
164
629584
2210
我們就直呼其名吧:
10:31
it was appeasement, it was collaboration.
165
631794
2920
那就是姑息,那就是合作。
10:37
These days, we prefer to focus on domestic issues.
166
637633
4547
這陣子,我們比較想 把焦點放在國內的議題上。
10:42
We argue about the past,
167
642597
1334
我們爭論過去,幻想未來;
10:43
we fantasize about the future
168
643973
1585
10:45
while ignoring the present.
169
645558
4963
可是,
卻忽略了現在。
10:51
Once the move is made
170
651189
2711
走出一步棋之後,
10:53
you cannot change it.
171
653941
1669
你就不能改變它了。
10:56
Acknowledge the wrongdoings of the past,
172
656527
2294
承認過去犯下的錯誤,
10:58
but do not pretend it can be fixed.
173
658863
2753
但不要假裝過去可以修正,
11:02
It's the present that must be fixed.
174
662909
2210
要修正的是現在。
11:06
The heroes of the past were far from perfect.
175
666871
2336
過去的英雄一點也不完美,
11:09
But the world we live in is better because of them.
176
669790
2628
但他們讓我們的世界變得更好了。
11:12
We too cannot be perfect.
177
672418
1835
我們也不可能是完美的,
11:14
But we must always try to be better.
178
674295
4796
但我們一定要一直嘗試做得更好。
11:20
As a chess player,
179
680218
2460
身為棋手,
11:22
I know that strategy is the future impact of present decisions.
180
682720
3754
我知道策略就是 現在的決策對未來的影響。
11:27
However grand our plans are for two, five, even ten moves ahead,
181
687058
4880
不論我們的計畫有多宏大, 算到兩步、五步甚至十步棋之後,
11:31
it's the move that we make now that determines that future.
182
691979
4630
未來是由我們現在 要走的這一步棋所決定。
11:40
Ukraine is now on the front line of the war,
183
700238
4671
烏克蘭現在在戰爭的前線,
11:44
global war of freedom against tyranny.
184
704951
4462
自由對抗專制的全球戰爭。
11:51
The war the free world didn't want to admit existed.
185
711082
4504
自由世界不想承認這場戰爭的存在,
11:56
It cannot be ignored any longer.
186
716545
2837
但不能再忽視它了。
12:00
Brave Ukrainians
187
720299
2252
勇敢的烏克蘭人 現在正在賭上性命浴血奮戰,
12:02
are fighting like hell and dying right now
188
722593
2753
12:05
to remind us not to take liberty for granted.
189
725346
3462
提醒我們不要把自由視為理所當然。
12:08
Putin,
190
728849
1585
普丁,
12:10
like every dictator before him,
191
730476
2127
和他之前的所有獨裁者一樣,
12:12
underestimated the free will of free people.
192
732603
3253
低估了自由的人民追求自由的意志。
12:20
They deserve every weapon,
193
740027
5756
他們應該得到所有武器和資源
12:25
every resource
194
745825
3128
12:28
to win this war.
195
748995
1251
來打贏這場仗,
12:31
Because they're fighting for us.
196
751122
1751
因為他們在為我們而戰,
12:32
Not only for the whole and free Ukraine.
197
752915
3879
不只是為了完整自由的烏克蘭。
12:38
Everyone who told me a decade ago I was wrong,
198
758671
3962
十年前說我錯的每一個人 現在都說我是對的,
12:42
now is telling I'm right.
199
762675
1710
12:44
Unfortunately.
200
764844
1209
這很不幸。
12:46
But we're still repeating the same mistakes
201
766971
4921
但我們仍然在重蹈覆轍,
12:51
of thinking that we can muddle through
202
771934
4546
認為我們可以混過去,
12:56
without taking risks, without taking a stand.
203
776522
3504
不用承擔風險,不用選擇立場。
13:00
The price of stopping a dictator always goes up with every delay,
204
780776
4880
阻止獨裁者的代價一定會 隨著每次拖延、猶豫而越來越高。
13:05
every hesitation.
205
785698
1501
13:07
Meeting evil halfway,
206
787199
2211
和邪惡達成妥協仍然算是邪惡獲勝。
13:09
it's still a victory for evil.
207
789452
2002
13:12
Evil tempts us with our weakness,
208
792747
2919
邪惡會利用我們的弱點來誘惑我們,
13:15
with our desire for comfort, being comfortable,
209
795666
6090
利用我們對舒適的渴望,
利用我們對舒適、謹慎、 理性、愜意的渴望。
13:21
cautious, rational, civilized.
210
801797
5005
13:28
What kind of civilization [are we] fighting for,
211
808304
4129
如果我們再次容許 戰爭罪和種族滅絕,
13:32
if we allow war crimes and genocide again?
212
812475
3670
我們要為什麼樣的文明而戰?
13:36
What kind of world are we leaving for our children and grandchildren
213
816896
5130
我們會留給我們的子孫 什麼樣的世界,
13:42
if we only talk of the past and the future
214
822068
3086
如果我們只談過去和未來,
13:45
while ignoring murder and misery in the present?
215
825196
5172
卻忽視現在的殺戮和不幸?
13:53
This is not chess.
216
833037
1585
這不是西洋棋,
13:56
This is not a battle between opposite colors,
217
836665
4004
在交戰的不是不同的顏色,
14:00
but of opposite values.
218
840711
2461
而是相反的價值觀:
14:03
Freedom, life and love
219
843214
4462
自由、生命、愛,
14:07
versus tyranny, death and hatred.
220
847718
3170
對抗專制、死亡、恨。
14:12
This is not chess.
221
852598
2544
這不是西洋棋,
14:15
But sometimes things are black and white.
222
855893
2711
但有時事情就是黑白分明。
14:19
Sometimes you have to fight for what you believe.
223
859188
2836
有時,你得為信念而戰,
14:23
Or you lose it.
224
863859
1335
不然就會失去它。
14:25
This is not chess.
225
865778
1460
這不是西洋棋,
14:27
There are no draws, no compromises in our battle with true evil.
226
867988
5965
在我們對抗真正邪惡的戰爭中 是沒有平手和妥協的,
14:34
It's win or lose.
227
874495
1627
不是贏就是輸。
14:37
And so we must fight.
228
877915
3337
所以我們必須要挺身而戰,
14:41
And so we must win.
229
881961
3378
所以我們必須要贏。
14:45
(Ukrainian) Slava Ukraini!
230
885673
1752
(烏克蘭語)榮光歸烏克蘭!
14:47
Glory to Ukraine.
231
887425
1376
榮光歸烏克蘭,
14:49
Glory to freedom.
232
889135
1334
榮光歸自由。
14:50
Thank you.
233
890511
1168
謝謝。
14:51
(Applause)
234
891720
6841
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7