Stand with Ukraine in the Fight against Evil | Garry Kasparov | TED

206,928 views ・ 2022-04-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Michal Ilani עריכה: zeeva livshitz
00:04
Five years ago,
0
4918
1835
לפני חמש שנים
00:06
I was on this stage
1
6753
1919
עמדתי על במה זו
00:08
to talk about the relationships between humans and machines.
2
8713
3879
כדי לדבר על היחסים בין בני אדם ומכונות.
00:13
Today, I'm here to talk only about the relationships between humans.
3
13552
4671
היום, אני כאן כדי לדבר
רק על היחסים בין בני אדם.
00:19
I regularly say
4
19266
1876
אני נוהג לומר
00:21
in my lectures on artificial intelligence
5
21184
3379
בהרצאותיי על בינה מלאכותית
00:24
that humans will always have a monopoly on evil.
6
24604
3504
שלבני האדם תמיד יהיה מונופול על הרוע.
00:29
It's not a threat,
7
29150
1585
זה לא איום,
00:30
just a reminder that people choose.
8
30777
3378
אלא רק תזכורת לכך שבני אדם בוחרים.
00:34
We are not algorithms.
9
34197
1752
אנחנו לא אלגוריתמים.
00:35
We are not bound by code or commandments or laws or treaties.
10
35949
6173
איננו כבולים בקוד או בדיברות או בחוקים או באמנות.
יש לנו אותם.
00:42
We have them.
11
42163
1127
00:43
But we choose.
12
43707
1918
אבל אנחנו בוחרים.
00:46
So let us talk now about the choices we make.
13
46626
4588
אז בואו נדבר עכשיו על הבחירות שלנו.
00:51
About things in black and white.
14
51256
3253
על דברים שהם בשחור ולבן.
00:55
About Russia's war on Ukraine.
15
55802
2419
על מלחמתה של רוסיה באוקראינה.
00:58
And about good and evil.
16
58680
1835
ועל טוב ורע.
01:02
My life experience prepared me to identify evil at an early age.
17
62559
5464
ניסיון חיי הכין אותי לזיהוי רוע בגיל צעיר.
01:08
Not my life as the chess player.
18
68648
3003
לא חיי כשחקן השחמט.
01:11
Not even as the youngest world champion in history.
19
71651
3671
אפילו לא כאלוף העולם הצעיר בהיסטוריה.
01:15
No.
20
75363
1168
לא.
01:16
My relevant experience is where I was born and raised,
21
76531
4088
הניסיון הרלוונטי שלי הוא מהמקום שבו נולדתי וחונכתי,
מהמקום שרונלד רייגן כינה אותו במדוייק
01:21
in what Ronald Reagan accurately called the “evil empire,”
22
81453
5797
“אימפריית הרשע”,
01:27
the USSR.
23
87250
1335
ברית המועצות.
01:29
As a young star in the chess-crazed Soviet Union in the ’70s and ’80s,
24
89794
6757
ככוכב צעיר בברית המועצות תאבת השחמט
בשנות ה-70 וה-80,
01:36
I had many privileges my compatriots did not.
25
96551
3003
נהניתי מפריבילגיות רבות שלבני עמי לא היו.
01:40
I could travel to the West outside of the Iron Curtain,
26
100013
3837
יכולתי לנסוע למערב מחוץ למסך הברזל,
01:43
where it was obvious to me very quickly
27
103892
4296
שם התבהר לי מהר מאד
01:48
that they were the free world and we were not,
28
108188
3170
שהם העולם החפשי ואנחנו לא,
01:51
despite what communist propaganda told us.
29
111399
2836
על אף מה שתעמולה הקומוניסטית סיפרה לנו.
01:56
I eventually got into trouble for sharing these views.
30
116321
5547
לימים, הסתבכתי כתוצאה משיתוף דעות אלה.
02:01
What late American civil rights hero and Congressman John Lewis
31
121910
4045
זה מה שגיבור זכויות האדם
וחבר הקונגרס המנוח ג’ון לואיס
02:05
would have called “good trouble.”
32
125955
2336
היה מכנה “הסתבכות טובה“.
02:09
My criticism of the Soviet system
33
129876
3003
הביקורת שלי על השיטה הסובייטית
02:12
and my praise for America was bad enough.
34
132879
3420
והשבחים שלי לאמריקה, היו מספיק חמורים.
02:17
But it was even worse because where it was published.
35
137050
4713
אבל מה שהיה עוד יותר גרוע
היה המקום שבו הם פורסמו.
02:21
[“Playboy” Interview: Garry Kasparov]
36
141763
1793
[ראיון ב“פלייבוי“: גארי קספרוב]
02:23
(Laughter)
37
143556
1544
(צחוק)
02:25
My comments were almost as [much of] a scandal
38
145642
5213
הדברים שלי היו שערורייה כמעט כמו
02:30
as Soviet movie star Natalya Negoda’s nude photos in “Playboy” in the same year.
39
150897
5756
תמונות העירום בפלייבוי של כוכבת הקולנוע הסובייטית נטליה נגודה ב“פלייבוי”
הרגשתי שאני חייב לדבר,
02:38
I felt I had to speak out
40
158196
4213
02:42
to use my fame to push the envelope of free speech
41
162409
3920
להשתמש בפרסום שלי כדי לפרוץ את גבולות חופש הדיבור
באימפריה המתפוררת של גורבאצ’ב.
02:46
in Gorbachev's collapsing empire.
42
166329
2669
02:49
The next year, in October 1990,
43
169457
3754
בשנה שלאחר מכן, באוקטובר 1990,
במשחק אליפות העולם שלי נגד אנטולי קרפוב בעיר ניו יורק,
02:53
in my world championship match against Anatoly Karpov in New York City,
44
173253
3753
סירבתי לשחק תחת הפטיש והמגל הסובייטיים
02:57
I refused to play under Soviet hammer and sickle
45
177048
3087
03:00
and demanded to play under Russian flag.
46
180176
2711
ודרשתי לשחק תחת הדגל הרוסי.
03:05
The USSR staggered on for another year
47
185306
3129
בריה“מ המשיכה לקרטע במשך שנה נוספת
03:08
until it disintegrated on Christmas Day, 1991.
48
188476
4880
עד שהתפוררה ממש בחג המולד, 1991.
03:14
Oh, what a great moment in world history.
49
194899
3379
או, איזה רגע גדול בהיסטוריה העולמית.
03:19
How we celebrated,
50
199195
1335
איך חגגנו,
03:20
the evil empire had fallen, the future looked bright.
51
200530
3128
אימפריית הרשע נפלה, העתיד נראה בהיר.
ובכל זאת, שמונה שנים מאוחר יותר, ב-31 בדצמבר, 1999,
03:24
And yet, eight years later, on December 31, 1999,
52
204492
5589
סגן אלוף לשעבר בק.ג.ב, הפך לנשיא רוסיה.
03:30
a former lieutenant colonel of the KGB became the president of Russia.
53
210123
6465
03:36
His name was Vladimir Putin.
54
216629
2002
שמו היה ולדימיר פוטין.
03:39
How this happened
55
219883
1418
כיצד זה קרה
03:41
is a long, painful story.
56
221342
2086
זהו סיפור ארוך וכואב.
03:43
And in fact, I wrote a book about it in 2015 called "Winter is Coming."
57
223470
5338
ולמעשה, כתבתי על כך ספר ב-2015, ששמו “החורף מגיע”.
לא ממש שם מקורי. אני חייב להודות
03:50
Not an original title, I have to admit.
58
230518
2127
(צחוק)
03:52
(Laughter)
59
232979
1502
03:54
But I'm a fan of "Game of Thrones."
60
234522
5297
אבל אני אוהד של “משחקי הכס“.
03:59
(Laughter)
61
239861
1710
(צחוק)
04:01
And also I felt it was appropriate because it was a warning.
62
241613
4588
וגם הרגשתי שזה מתאים בגלל שזה היה אזהרה.
04:06
The subtitle was more important:
63
246785
2085
כותרת המשנה היתה חשובה יותר:
04:08
"Why Vladimir Putin and the Enemies of the Free World Must Be Stopped."
64
248870
3587
“מדוע חייבים לעצור את ולדימיר פוטין ואת אויבי העולם החופשי.”
04:13
The publisher, by the way, didn't like it.
65
253416
2461
המוציא לאור, אגב, לא אהב אותה.
04:15
"Enemies."
66
255877
1752
“אויבים”
04:18
It's too harsh.
67
258421
1168
זה קשה מדי.
04:19
Sounded like Cold War.
68
259631
1334
זה נשמע כמו מלחמה קרה.
04:20
"Absolutely," I said.
69
260965
1168
“בהחלט“, אמרתי.
04:22
"Cold War because winter is coming."
70
262175
2377
“מלחמה קרה מפני שהחורף מתקרב.”
04:24
(Laughter)
71
264594
1168
(צחוק)
04:26
Well, here we are, 17 years later.
72
266471
3587
ובכן, הנה אנחנו כאן, בחלוף 17 שנים.
04:30
And if I wrote a sequel,
73
270099
1752
ולו הייתי כותב ספר המשך,
04:31
it would be called “Winter Is Here.”
74
271851
2670
הוא היה נקרא “החורף כאן“.
04:35
And the subtitle would be "I Bleeping Told You So."
75
275688
4463
וכותרת המשנה היתה “אני (בבליפ) אמרתי לכם.”
04:40
(Laughter)
76
280193
2002
(צחוק)
04:43
Actually, my first article of warning
77
283655
3628
בעצם, מאמר האזהרה הראשון שלי
04:47
was published in “The Wall Street Journal”
78
287325
2002
פורסם בעתון ה“וול סטריט ג’ורנאל”
04:49
on January 4, 2001.
79
289369
2169
ב-4 בינואר, 2001.
04:53
I saw evil because I heard evil.
80
293331
2961
ראיתי רוע כי שמעתי רוע.
04:56
Putin was telling us what he was.
81
296584
2127
פוטין בעצמו אמר לנו מה הוא היה.
04:58
All we had to do was listen.
82
298711
2670
כל מה שהיינו צריכים לעשות זה להקשיב לו.
05:02
When Putin said that there was no such thing as a former KGB agent,
83
302298
5673
כשפוטין אמר שאין דבר כזה סוכן ק.ג.ב לשעבר,
05:07
I knew Russia's fragile democracy was in danger.
84
307971
5213
ידעתי שהדמוקרטיה השבירה של רוסיה בסכנה.
05:13
When Putin said that the collapse of the Soviet Union
85
313184
3545
כשפוטין אמר שנפילתה של ברית המועצות
היתה האסון הגיאופוליטי הגדול ביותר של המאה ה-20
05:16
was the greatest geopolitical catastrophe of the 20th century,
86
316729
2962
ידעתי ששכנותיה העצמאיות-החדשות של רוסיה,
05:19
I knew Russia’s newly independent neighbors were at risk.
87
319691
4546
נמצאות בסכנה.
05:25
And when Putin talked at the Munich Security Conference in 2007
88
325446
4964
וכשפוטין דיבר במועצת הביטחון של מינכן 2007
05:30
about a return to spheres of influence,
89
330451
3712
על חזרה לספרות של השפעה,
05:34
I knew he was ready to launch his plan.
90
334205
2795
ידעתי שהוא מוכן להתניע את תכניתו.
05:39
It was the language from the Molotov-Ribbentrop Pact, 1939.
91
339752
4421
זו היתה השפה של הסכם מולוטוב-ריבנטרופ, 1939.
השפה שהיטלר וסטאלין השתמשו בה כדי לחלק את אירופה.
05:44
The language Hitler and Stalin used to divide Europe.
92
344215
3796
ושנה לאחר מכן, ב-2008,
05:48
And a year later, in 2008,
93
348761
2878
05:51
Putin invaded the Republic of Georgia.
94
351681
1919
פוטין פלש לרפובליקה של גיאורגיה.
05:53
2014, Ukraine.
95
353641
2002
2014 – אוקראינה.
05:57
It's a paradox, isn't it?
96
357395
1960
זה פרדוקס, לא כן?
05:59
Dictators lie about everything they have done,
97
359355
4380
דיקטטורים משקרים לגבי כל מה שהם עשו,
06:03
but often they tell us exactly what they're going to do.
98
363776
3295
אבל לעתים קרובות הם אומרים לנו בדיוק מה הם עומדים לעשות.
צריך רק להקשיב
06:07
Just listen.
99
367947
1502
כל מי שמופתע אל מול פשעי המלחמה של פוטין באוקראינה
06:10
Anyone who is surprised at Putin's war crimes in Ukraine
100
370992
5213
כנראה אינו מודע לרקורד הארוך שלו,
06:16
must not be aware about his long record,
101
376247
4546
החל במלחמה הצ’צ’נית השנייה בגרוזני
06:20
beginning with the Second Chechen War in Grozny more than two decades ago.
102
380835
5380
לפני יותר משני עשורים.
06:26
Vladimir Putin has been a war criminal from the start.
103
386257
3962
ולדימיר פוטין היה פושע מלחמה מאז ומעולם.
06:33
So in 2005, still being ranked number one,
104
393348
3753
אז ב-2005, כשאני עדיין מדורג במקום הראשון,
06:37
I retired from professional chess
105
397101
3337
פרשתי משמחט מקצועני
06:40
to form a pro-democracy, anti-Putin movement in Russia.
106
400480
4254
כדי להקים ברוסיה תנועה פרו-דמוקרטית אנטי-פוטינית ברוסיה.
06:45
As you could see, it didn't go so well.
107
405610
3378
כפי שאתם רואים,
זה זה לא ממש הצליח. (צחוק)
06:50
But it was not about winning or losing.
108
410865
2377
אבל העניין לא היה ניצחון או הפסד.
06:54
I knew it was my moral duty
109
414911
2169
ידעתי שזו חובתי המוסרית
06:57
in keeping with the slogan of Soviet dissidents:
110
417121
3087
ברוח הסיסמה של מתנגדי המשטר הסובייטי:
07:00
"Do what you must and so be it."
111
420249
2253
“עשו את מה שאתם חייבים, ויהיה מה שיהיה.”
07:03
Ah, my friends and critics both kept telling me,
112
423169
3378
חבריי ומבקריי כל הזמן אמרו לי,
07:06
"Gary, you are a chess player, you're not a politician.
113
426547
3546
“גארי, אתה שחקן שחמט, אתה לא פוליטיקאי.
07:10
This is not chess.
114
430718
1794
זה לא שחמט.
07:12
You see everything in black and white.
115
432512
2252
אתה רואה הכל בשחור ולבן.
07:14
Politics are gray.
116
434764
1835
פוליטיקה היא אפורה.
07:16
You have to compromise."
117
436599
2294
אתה חייב להתפשר.”
07:19
Really?
118
439769
1126
באמת?
07:21
Those who peacefully marched with me for free Russia
119
441938
3879
אלה שצעדו איתי למען רוסיה חפשיה,
07:25
are either in exile, like me.
120
445858
2962
או שהם בגלות, כמוני,
07:28
Or in jail, like Alexei Navalny.
121
448820
2669
או בבית סוהר, כמו אלכסיי נבלני,
07:31
Or even murdered like Boris Nemtsov.
122
451531
3753
או שהם אפילו נרצחו כמו בוריס נמצוב.
07:36
Compromise?
123
456202
1168
פשרה?
07:44
Not black and white?
124
464377
1209
לא שחור לבן?
07:47
Are you sure?
125
467463
1502
אתם בטוחים?
07:48
Compromise with this?
126
468965
1710
להתפשר עם זה?
07:51
You cannot look at the images from Ukraine in recent weeks
127
471759
4630
לא ניתן להסתכל על התמונות שמגיעות מאוקראינה בשבועות האחרונים
ולהגיד שאין רוע טהור.
07:56
and say there is no pure evil.
128
476431
2085
08:01
Mariupol destroyed, Bucha slaughtered,
129
481144
2127
מאריופול הושמדה, בוצ’ה נשחטה,
08:03
Kramatorsk train station massacred.
130
483312
3087
תחנת הרכבת בקראמטורסק נטבחה.
08:07
And worse is yet to come.
131
487775
2461
והגרוע יותר עוד בדרך.
08:11
And these horrors are not from Poland in 1945.
132
491112
4296
והזוועות האלה הם לא מפולין ב-1945.
08:16
Not from Rwanda in 1994.
133
496200
3003
לא מרואנדה ב-1994.
08:19
Not Aleppo 2016.
134
499829
2753
לא חאלב 2016.
08:22
This is Europe this week.
135
502582
3044
זוהי אירופה השבוע.
08:27
How could this happen?
136
507837
2002
איך זה יכול לקרות?
08:30
How did we forget what evil can do?
137
510673
3545
איך שכחנו מה רוע יכול לחולל?
08:35
We have lost the generation that saw World War II firsthand.
138
515219
5172
איבדנו את הדור שראה את מלחמת העולם ה-II במו עיניו.
או שאנחנו מייחדים את הרוע המוחלט לסיפורת.
08:40
Otherwise we reserve absolute evil for fiction.
139
520850
5172
08:53
In fables, they believe in true evil.
140
533321
3086
באגדות, מאמינים ברוע אמיתי.
08:57
Good is harder to define.
141
537075
2127
את הטוב קשה יותר להגדיר.
08:59
There is no pure good.
142
539202
1501
אין טוב טהור.
09:01
If anyone says they know what pure good is,
143
541079
4421
אם מישהו טוען שהוא יודע מהו הטוב הטהור,
09:05
it's probably evil.
144
545541
1252
זה בטח רוע.
09:07
(Laughter)
145
547210
3128
(צחוק)
09:13
In fantasy tales of hobbits and elves and dwarves,
146
553966
6132
בסיפורי פנטזיה על הוביטים ושדונים וגמדים,
09:20
there was an idea that good comes in different forms and shapes,
147
560098
5046
היתה תפיסה שהטוב בא בשלל צורות,
09:25
often in conflict.
148
565186
1293
לפעמים סותרות.
09:26
But they had to be united when facing absolute evil.
149
566521
3253
אבל שעליהם להיות מאוחדים אל מול רוע מוחלט.
09:30
Good will disagree.
150
570274
1627
הטוב יכול לא להסכים.
09:31
Evil says, "No more disagreements ever."
151
571943
3295
הרוע אומר, “אין יותר מחלוקות לעולם.”
09:35
That was life in real Mordor, the Soviet Union.
152
575863
3712
אלה היו החיים במורדור האמיתית, בריה“מ.
09:39
That's what Putin wants for Russia and the world.
153
579617
3712
זה מה שפוטין רוצה עבור רוסיה והעולם.
09:47
We celebrated the end of the Cold War, but for too long,
154
587041
4171
חגגנו את סיומה של המלחמה הקרה, אבל יותר מדי זמן.
שכחנו שהרוע לא נוהג למות.
09:51
we forgot that evil doesn’t die.
155
591212
3587
אפשר לקבור אותו לזמן מה תחת הריסות חומת ברלין,
09:55
It can be buried for a while under the rubble of the Berlin Wall,
156
595925
4046
אבל הוא צומח בחזרה דרך חריצי האדישות שלנו.
10:00
but it grows back through the cracks of our apathy.
157
600012
4213
10:07
We called it diplomacy
158
607019
3462
קראנו לזה דיפלומטיה
10:10
when Putin was embraced by the leaders of the free world
159
610481
4254
כשפוטין חובק על ידי מנהיגי העולם החופשי
10:14
as equal despite his crimes.
160
614777
2252
כשווה בין שווים, על אף פשעיו.
10:18
We called it engagement
161
618531
2586
קראנו לזה השתלבות
10:21
when we bought trillions of dollars in Russian oil and gas,
162
621117
4004
כשרכשנו טריליוני דולרים של דלק וגז רוסיים,
10:25
money that built Putin's police state and his war machine.
163
625121
4421
כסף שבנה את מדינת המשטרה של פוטין ומכונת המלחמה שלו.
10:29
Let us call these things what they are:
164
629584
2210
בואו נקרא לדברים בשמם:
10:31
it was appeasement, it was collaboration.
165
631794
2920
זו היתה התחנפות, זה היה שיתוף פעולה.
10:37
These days, we prefer to focus on domestic issues.
166
637633
4547
כיום, אנחנו מעדיפים להתרכז בענייני פנים.
10:42
We argue about the past,
167
642597
1334
אנחנו מתווכחים על העבר,
10:43
we fantasize about the future
168
643973
1585
מפנטזים על העתיד
10:45
while ignoring the present.
169
645558
4963
ובד בבד מתעלמים מהווה.
10:51
Once the move is made
170
651189
2711
ברגע שהמהלך קורה
10:53
you cannot change it.
171
653941
1669
לא ניתן לשנות אותו.
10:56
Acknowledge the wrongdoings of the past,
172
656527
2294
צריך להכיר בכישלונות העבר,
10:58
but do not pretend it can be fixed.
173
658863
2753
אבל לא להעמיד פנים שניתן לתקן את העבר.
11:02
It's the present that must be fixed.
174
662909
2210
זה דווקא ההווה שחייבים לתקנו.
11:06
The heroes of the past were far from perfect.
175
666871
2336
גיבורי העבר היו רחוקים מלהיות מושלמים.
11:09
But the world we live in is better because of them.
176
669790
2628
אבל העולם בו אנו חיים, טוב יותר בזכותם.
11:12
We too cannot be perfect.
177
672418
1835
גם אנחנו, איננו יכולים להיות מושלמים.
11:14
But we must always try to be better.
178
674295
4796
אבל עלינו לנסות תמיד להיות טובים יותר.
11:20
As a chess player,
179
680218
2460
כשחקן שחמט,
11:22
I know that strategy is the future impact of present decisions.
180
682720
3754
אני יודע שאסטרטגיה היא ההשפעה העתידית של החלטות בהווה.
ככל שתכניותינו יהיו מרשימות,לשניים, חמישה או אף לעשרה מהלכים קדימה,
11:27
However grand our plans are for two, five, even ten moves ahead,
181
687058
4880
בסוף, המהלך שאנחנו עושים עכשיו יקבע את אותו עתיד.
11:31
it's the move that we make now that determines that future.
182
691979
4630
אוקראינה נמצאת עכשיו בחזית
11:40
Ukraine is now on the front line of the war,
183
700238
4671
11:44
global war of freedom against tyranny.
184
704951
4462
המלחמה הגלובאלית על החופש נגד העריצות.
11:51
The war the free world didn't want to admit existed.
185
711082
4504
המלחמה שעולם החופשי לא רצה להודות בקיומה.
11:56
It cannot be ignored any longer.
186
716545
2837
לא ניתן להתעלם ממנה עוד.
12:00
Brave Ukrainians
187
720299
2252
אוקראינים אמיצים
12:02
are fighting like hell and dying right now
188
722593
2753
נלחמים בלהט ומתים ממש עכשיו
12:05
to remind us not to take liberty for granted.
189
725346
3462
כדי להזכיר לנו לכולנו,
לא לקחת את החירות כדבר מובן מאליו.
12:08
Putin,
190
728849
1585
פוטין, כמו כל דיקטטור לפניו, המעיט בערך הרצון החופשי של אנשים חופשיים.
12:10
like every dictator before him,
191
730476
2127
12:12
underestimated the free will of free people.
192
732603
3253
מגיע להם כל כלי נשק,
12:20
They deserve every weapon,
193
740027
5756
12:25
every resource
194
745825
3128
כל משאב,
12:28
to win this war.
195
748995
1251
שנדרש כדי לנצח במלחמה הזו.
12:31
Because they're fighting for us.
196
751122
1751
מכיוון שהם נלחמים עבורנו.
12:32
Not only for the whole and free Ukraine.
197
752915
3879
לא רק למען אוקראינה השלמה והחופשית.
12:38
Everyone who told me a decade ago I was wrong,
198
758671
3962
כל מי שאמר לי לפני עשור שאני טועה,
12:42
now is telling I'm right.
199
762675
1710
אומר לי עכשיו שאני צודק.
12:44
Unfortunately.
200
764844
1209
למרבה הצער.
12:46
But we're still repeating the same mistakes
201
766971
4921
אבל אנחנו עדיין חוזרים על אותן טעויות
12:51
of thinking that we can muddle through
202
771934
4546
עם החשיבה שאנחנו יכולים פשוט להסתדר עם זה איכשהו
12:56
without taking risks, without taking a stand.
203
776522
3504
מבלי להסתכן, מבלי לנקוט עמדה.
13:00
The price of stopping a dictator always goes up with every delay,
204
780776
4880
מחיר עצירתו של דיקטטור, תמיד עולה עם כל דחייה,
עם כל היסוס.
13:05
every hesitation.
205
785698
1501
13:07
Meeting evil halfway,
206
787199
2211
לפגוש את הרוע באמצע,
13:09
it's still a victory for evil.
207
789452
2002
זה עדיין ניצחון לרוע.
13:12
Evil tempts us with our weakness,
208
792747
2919
הרוע מפתה אותנו דרך החולשות שלנו,
13:15
with our desire for comfort, being comfortable,
209
795666
6090
דרך הרצון העז שלנו שיהיה לנו נוח,
13:21
cautious, rational, civilized.
210
801797
5005
שנהיה זהירים, רציונאליים, מתורבתים.
13:28
What kind of civilization [are we] fighting for,
211
808304
4129
למען איזו אנושות אנו נלחמים,
13:32
if we allow war crimes and genocide again?
212
812475
3670
אם אנחנו שוב מתירים פשעי מלחמה ורצח עם?
13:36
What kind of world are we leaving for our children and grandchildren
213
816896
5130
איזה עולם אנחנו משאירים לילדינו ולנכדינו
13:42
if we only talk of the past and the future
214
822068
3086
אם אנחנו רק מדברים על העבר והעתיד
13:45
while ignoring murder and misery in the present?
215
825196
5172
בעוד שאנחנו מתעלמים מרצח וסבל בהווה?
13:53
This is not chess.
216
833037
1585
זה לא שחמט.
13:56
This is not a battle between opposite colors,
217
836665
4004
זה לא קרב בין צבעים מנוגדים,
14:00
but of opposite values.
218
840711
2461
אלא בין ערכים מנוגדים.
14:03
Freedom, life and love
219
843214
4462
חופש, חיים ואהבה
14:07
versus tyranny, death and hatred.
220
847718
3170
נגד עריצות, מוות ושנאה.
14:12
This is not chess.
221
852598
2544
זה לא שחמט.
14:15
But sometimes things are black and white.
222
855893
2711
אבל לפעמים הדברים הם כן שחור ולבן.
14:19
Sometimes you have to fight for what you believe.
223
859188
2836
לפעמים חייבים להילחם על הדבר שבו מאמינים.
14:23
Or you lose it.
224
863859
1335
או שמאבדים אותו.
14:25
This is not chess.
225
865778
1460
זה לא שחמט.
14:27
There are no draws, no compromises in our battle with true evil.
226
867988
5965
אין תיקו, אין פשרות בקרב נגד הרשע הטהור.
14:34
It's win or lose.
227
874495
1627
זה לנצח או להפסיד.
14:37
And so we must fight.
228
877915
3337
ועל כן עלינו להילחם.
14:41
And so we must win.
229
881961
3378
ועל כן עלינו לנצח.
14:45
(Ukrainian) Slava Ukraini!
230
885673
1752
(אוקראינית) סלאבה אוקראיני!
14:47
Glory to Ukraine.
231
887425
1376
יחי אוקראינה.
14:49
Glory to freedom.
232
889135
1334
יחי החופש.
14:50
Thank you.
233
890511
1168
תודה
14:51
(Applause)
234
891720
6841
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7