Naif Al-Mutawa: Superheroes inspired by Islam

Naif El Mutava: İslamdan esinlenilen süper kahramanlar

134,920 views

2010-07-20 ・ TED


New videos

Naif Al-Mutawa: Superheroes inspired by Islam

Naif El Mutava: İslamdan esinlenilen süper kahramanlar

134,920 views ・ 2010-07-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ahmet Yükseltürk Gözden geçirme: yasin alp aluç
00:16
In October 2010,
0
16260
2000
Ekim 2010'da
00:18
the Justice League of America will be teaming up with The 99.
1
18260
3000
Amerika Adalet Ligi ile The 99 bir ekip oluşturacak.
00:22
Icons like Batman,
2
22260
2000
Batman,
00:24
Superman, Wonder Woman and their colleagues
3
24260
3000
Süperman, Wonder Woman ve arkadaşları
00:27
will be teaming up with icons Jabbar, Noora,
4
27260
3000
Cebbar, Nura, Cami gibi ikonlarla
00:30
Jami and their colleagues.
5
30260
2000
takım olacaklar.
00:32
It's a story of intercultural intersections,
6
32260
3000
Bu bir kültürlerarası kesişimin öyküsü.
00:35
and what better group
7
35260
2000
Bu konuşmayı
00:37
to have this conversation
8
37260
2000
tarihlerinde ve coğrafyalarında
00:39
than those that grew out of fighting fascism
9
39260
2000
faşizm ile savaşan gruptan
00:41
in their respective histories and geographies?
10
41260
3000
daha iyi kim yapabilirdi?
00:46
As fascism took over Europe in the 1930s,
11
46260
2000
Faşizm Avrupa'yı 1930'da ele geçirdi
00:48
an unlikely reaction came out of North America.
12
48260
3000
ve beklenmeyen bir tepki Kuzey Amerika'dan geldi.
00:51
As Christian iconography got changed,
13
51260
3000
Hıristiyan ikonografisi değişince,
00:54
and swastikas were created out of crucifixes,
14
54260
3000
haçlardan gamalı haçlar yapılınca,
00:57
Batman and Superman were created by Jewish young men
15
57260
2000
Batman ve Süperman genç Yahudi adamlar tarafından
00:59
in the United States and Canada,
16
59260
2000
ABD'de ve Kanada'da
01:01
also going back to the Bible.
17
61260
2000
Tevrat'a dayanılarak oluşturuldu.
01:03
Consider this:
18
63260
2000
Şuna bakın:
01:05
like the prophets, all the superheroes
19
65260
2000
tıpkı peygamberler gibi, tüm süperkahramanların
01:07
are missing parents.
20
67260
2000
anne ve babası ölmüştür.
01:09
Superman's parents die on Krypton
21
69260
2000
Süperman anne ve babasını Kripton'da
01:11
before the age of one.
22
71260
2000
bir yaşından önce kaybediyor.
01:13
Bruce Wayne, who becomes Batman,
23
73260
2000
Bruce Wayne, Batman olacak kişi,
01:15
loses his parents at the age of six in Gotham City.
24
75260
3000
anne ve babasını Gotham şehrinde altı yaşında kaybediyor.
01:18
Spiderman is raised
25
78260
2000
Örümcek Adam
01:20
by his aunt and uncle.
26
80260
2000
amcası ve yengesi tarafından büyütülüyor.
01:22
And all of them, just like the prophets who get their message
27
82260
2000
Ve hepsi, tıpkı peygamberlerin mesajları
01:24
from God through Gabriel,
28
84260
2000
Allah'tan Cebrail ile alması gibi,
01:26
get their message from above.
29
86260
2000
mesajlarını yukarıdan alıyorlar.
01:28
Peter Parker is in a library in Manhattan
30
88260
2000
Peter Parker Manhattan'da bir kütüphanede iken
01:30
when the spider descends from above
31
90260
3000
bir örümcek yukarıdan iniyor
01:33
and gives him his message through a bite.
32
93260
3000
ve ısırarak mesajını ona iletiyor.
01:36
Bruce Wayne is in his bedroom
33
96260
2000
Bruce Wayne yatak odasında iken
01:38
when a big bat flies over his head,
34
98260
2000
bir yarasa kafasının üzerinden uçuyor,
01:40
and he sees it as an omen to become Batman.
35
100260
3000
ve o da bunu Batman olmak için bir işaret olarak görüyor.
01:45
Superman is not only sent to Earth
36
105260
2000
Süperman Dünya'ya sadece
01:47
from the heavens, or Krypton,
37
107260
2000
cennetten, ya da Kripton'dan
01:49
but he's sent in a pod, much like Moses was on the Nile.
38
109260
3000
gönderilmiyor, tıpkı Musa'nın Nil'de gönderildiği gibi bir botun
01:52
(Laughter)
39
112260
2000
içinde gönderiliyor. (Gülüşmeler)
01:54
And you hear the voice of his father, Jor-El,
40
114260
2000
Ve babası Jor-El
01:56
saying to Earth, "I have sent to you my only son."
41
116260
3000
Dünya'ya şöyle diyor: "Sana tek oğlumu gönderdim."
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(Gülüşmeler)
02:01
(Applause)
43
121260
4000
(Alkışlar)
02:05
These are clearly biblical archetypes,
44
125260
2000
Bunlar açıkça Tevrat örnekleri
02:07
and the thinking behind that was to create
45
127260
2000
ve bunun arkasındaki düşünce
02:09
positive, globally-resonating storylines
46
129260
3000
başka insanların kötü düşünceler ürettiği şeylerden
02:12
that could be tied to the same things
47
132260
2000
olumlu, küresel çapta ses getiren
02:14
that other people were pulling mean messages out of
48
134260
2000
hikayeler üretmekti.
02:16
because then the person that's using religion for the wrong purpose
49
136260
3000
Çünkü o zaman dini yanlış amaçla kullanan kişi,
02:19
just becomes a bad man with a bad message.
50
139260
3000
kötü mesajlı kötü bir adama dönüşüveriyor.
02:22
And it's only by linking positive things
51
142260
2000
Ve sadece olumlu şeyleri düşünerek
02:24
that the negative can be delinked.
52
144260
2000
olumsuzlardan kurtulabilirsiniz.
02:26
This is the kind of thinking that went into
53
146260
2000
The 99'u oluştururken
02:28
creating The 99.
54
148260
2000
düşünce böyleydi.
02:30
The 99 references the 99 attributes of Allah in the Koran,
55
150260
3000
The 99'da Allah'ın Kur'andaki 99 ismine atıfta bulunuluyor,
02:33
things like generosity and mercy and foresight and wisdom
56
153260
3000
cömertlik, merhamet, basiret, hikmet
02:36
and dozens of others that no two people in the world would disagree about.
57
156260
2000
ve herhangi iki insanın karşıt olmayacağı birçok başka sıfata.
02:38
It doesn't matter what your religion is;
58
158260
2000
Hangi dine mensup olduğunuzun bir önemi yok.
02:40
even if you're an atheist, you don't raise your kid telling him, you know,
59
160260
2000
Ateist bile olsanız çocuklarınızı
02:42
"Make sure you lie three times a day."
60
162260
2000
"her gün üç yalan söyleyeceksin" diyerek yetiştirmezsiniz.
02:44
Those are basic human values.
61
164260
2000
Bunlar temel insani değerler.
02:46
And so the backstory of The 99
62
166260
2000
The 99'un hikayesi
02:48
takes place in 1258,
63
168260
2000
1258'de başlıyor, tarihin bize söylediğine göre,
02:50
which history tells us the Mongols invaded Baghdad and destroyed it.
64
170260
3000
bu tarihte Moğollar Bağdat'ı ele geçirdi ve yok etti.
02:53
All the books from Bait al-Hikma library,
65
173260
2000
O zamanların meşhur kütüphanesi
02:55
the most famous library in its day, were thrown in the Tigris River,
66
175260
2000
Beyt-ül Hikmetin kitapları Fırat nehrine atılmıştı
02:57
and the Tigris changes color with ink.
67
177260
2000
ve Fırat nehri mürekkep renginde akmıştı.
02:59
It's a story passed on generation after generation.
68
179260
3000
Bu nesilden nesile aktarılan bir hikaye.
03:02
I rewrote that story,
69
182260
2000
Ben bu hikayeyi yeniden yazdım.
03:04
and in my version, the librarians find out that this is going to happen --
70
184260
2000
Benim hikayemde, kütüphaneciler bu olayın
03:06
and here's a side note:
71
186260
2000
olacağını biliyorlar -- ve yan bir not: eğer başarılı
03:08
if you want a comic book to do well, make the librarians the hero. It always works well.
72
188260
3000
bir çizgi roman yapmak istiyorsanız:
03:11
(Laughter)
73
191260
3000
kütüphanecileri kahraman yapın. Her zaman çok başarılı oluyor. (Gülüşmeler)
03:14
(Applause)
74
194260
2000
(Alkışlar)
03:16
So the librarians find out
75
196260
2000
Kütüphaneciler bu olaydan haberdar oluyorlar
03:18
and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water,
76
198260
2000
ve biraraya gelip özel bir çözelti yapıyorlar, kimyasal bir çözelti,
03:20
that when mixed with 99 stones
77
200260
2000
Kral Suyu, ondan sonra onu 99 tane taşla karıştırıyorlar.
03:22
would be able to save all that culture and history in the books.
78
202260
3000
Bu 99 taş, kitaplardaki bütün kültür ve tarihi kurtarabilecek.
03:25
But the Mongols get there first.
79
205260
2000
Fakat Moğollar oraya daha önce geliyor.
03:27
The books and the solution get thrown in the Tigris River.
80
207260
2000
Kitaplar ve çözelti Fırat nehrine atılıyor.
03:29
Some librarians escape, and over the course of days and weeks,
81
209260
3000
Bazı kütüphaneciler kurtuluyor ve sonraki gün ve haftalarda,
03:32
they dip the stones into the Tigris and suck up that collective wisdom
82
212260
3000
taşları Fırat'a daldırıyor ve kaybettiğimizi düşündüğümüz
03:35
that we all think is lost to civilization.
83
215260
2000
tüm bilgileri topluyorlar.
03:37
Those stones have been smuggled as three prayer beads
84
217260
2000
Bu taşlar her birisinde 33 taş bulunan
03:39
of 33 stones each
85
219260
2000
üç tesbih şeklinde Arabistan'dan
03:41
through Arabia into Andalusia in Spain, where they're safe for 200 years.
86
221260
3000
200 yıl boyunca korunacakları İspanya'daki Endülüs'e kaçırılıyor.
03:44
But in 1492, two important things happen.
87
224260
3000
Fakat 1492'de iki önemli şey meydana geliyor.
03:47
The first is the fall of Granada,
88
227260
2000
İlki Avrupa'daki son Müslüman şehri
03:49
the last Muslim enclave in Europe.
89
229260
2000
Granada'nın düşüşü.
03:51
The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost.
90
231260
3000
İkincisi ise Kolomb sonunda Hindistan'a gidecek parayı buluyor,
03:54
(Laughter)
91
234260
3000
fakat kayboluyor. (Gülüşmeler)
03:57
So 33 of the stones are smuggled
92
237260
2000
Taşların 33'ü
03:59
onto the Nina, the Pinta and the Santa Maria
93
239260
2000
Nina, Pinto ve Santa Maria'ya kaçırılıyor
04:01
and are spread in the New World.
94
241260
2000
ve Yeni Dünya'da yayılıyor.
04:03
Thirty-three go on the Silk Road to China, South Asia and Southeast Asia.
95
243260
2000
33'ü İpek Yolu ile Çin, Güney Asya ve
04:05
And 33 are spread between Europe, the Middle East and Africa.
96
245260
3000
Güneydoğu Asya'ya götürülüyor. 33'ü de Avrupa,
04:08
And now it's 2010, and there are 99 heroes
97
248260
3000
Orta Doğu ve Afrika'da yayılıyor. Şimdi de yıl 2010
04:11
from 99 different countries.
98
251260
2000
ve toplam 99 ülkeden 99 kahraman var.
04:13
Now it's very easy to assume
99
253260
2000
Kütüphanenin ismi El-Hikme olduğu için
04:15
that those books, because they were from a library called Bait al-Hikma, were Muslim books,
100
255260
3000
içindekilerin Müslüman kitapları olduğunu düşünmek kolay,
04:18
but that's not the case because the caliph that built that library,
101
258260
3000
fakat gerçek öyle değil, çünkü kütüphaneyi inşa eden
04:21
his name was al-Ma'mun -- he was Harun al-Rashid's son.
102
261260
3000
halifenin adı El-Ma'mun idi -- Harun El Reşid'in oğlu.
04:24
He had told his advisers, "Get me all the scholars
103
264260
2000
El-Ma'mun danışmanlarına şöyle demişti:
04:26
to translate any book they can get their hands onto into Arabic,
104
266260
3000
"Bana ellerindeki herhangi bir kitabı Arapça'ya çevirecek tüm alimleri bulun
04:29
and I will pay them its weight in gold."
105
269260
2000
ve ben de onlara kitabın ağırlığı kadar altın vereceğim."
04:31
After a while, his advisers complained.
106
271260
2000
Bir süre sonra, danışmanları yakınmaya başladılar.
04:33
They said, "Your Highness, the scholars are cheating.
107
273260
2000
"Değerli Efendimiz, bilim adamları hile yapıyorlar.
04:35
They're writing in big handwriting to take more gold."
108
275260
3000
Daha fazla altın almak için yazıları büyük yazıyorlar."
04:39
To which he said, "Let them be, because what they're giving us
109
279260
2000
O da şöyle cevap veriyor, "İzin ver yazsınlar, çünkü onların
04:41
is worth a lot more than what we're paying them."
110
281260
2000
bize verdikleri bizim onlara verdiklerimizden çok daha değerli."
04:43
So the idea of an open architecture, an open knowledge,
111
283260
2000
Açık mimari, açık bilgi kavramı
04:45
is not new to my neck of the desert.
112
285260
3000
benim için yabancı değil.
04:48
The concept centers on something called the Noor stones.
113
288260
2000
Fikir Nur taşları denen şeyler üzerine kurulu.
04:50
Noor is Arabic for light.
114
290260
2000
Nur Arapça ışık demek.
04:52
So these 99 stones, a few kind of rules in the game:
115
292260
3000
Bu 99 taş, bu oyunun birkaç kuralı var:
04:55
Number one, you don't choose the stone; the stone chooses you.
116
295260
2000
Birinci kural, taşı siz seçmiyorsunuz, taş sizi seçiyor.
04:57
There's a King Arthur element to the storyline, okay.
117
297260
3000
Hikayede bir King Arthur izi var, tamam mı.
05:00
Number two, all of The 99,
118
300260
2000
İkinci kural, The 99'daki tüm kahramanlar,
05:02
when they first get their stone, or their power, abuse it;
119
302260
3000
taşı ilk elde ettikleri zaman, onu kötüye kullanıyorlar;
05:05
they use it for self-interest.
120
305260
2000
kendi çıkarları için kullanıyorlar.
05:07
And there's a very strong message in there that when you start abusing your stone,
121
307260
3000
Ve çok kuvvetli bir mesaj veriliyor, eğer taşını kötüye kullanırsan
05:10
you get taken advantage of
122
310260
2000
senin güçlerini kullanan insanlar tarafından
05:12
by people who will exploit your powers, okay.
123
312260
3000
sömürülüyorsun, tamam mı.
05:15
Number three, the 99 stones all have within them
124
315260
3000
Üçüncü kural, 99 taşın içinde kendini güncelleyen
05:18
a mechanism that self-updates.
125
318260
2000
bir mekanizma var.
05:20
Now there are two groups that exist within the Muslim world.
126
320260
3000
Müslüman dünyasında iki tane grup var.
05:23
Everybody believes the Koran is for all time and all place.
127
323260
2000
Herkes Kur'an'ın tüm zamanlar ve mekanlar için
05:25
Some believe that means that the original interpretation
128
325260
2000
olduğuna inanıyor. Bazıları bugünle ilgili olan şeyin
05:27
from a couple thousand years ago is what's relevant today.
129
327260
3000
Kur'an'ın birkaç bin yıl önceki yorumlaması
05:30
I don't belong there.
130
330260
2000
olduğuna inanıyor. Ben onlardan değilim.
05:32
Then there's a group that believes the Koran is a living, breathing document,
131
332260
3000
Diğer bir grup da Kur'an'ın yaşayan, canlı bir kitap olduğuna inanır.
05:35
and I captured that idea within these stones that self-update.
132
335260
2000
Ben de o fikri kendini güncelleyen taşlarla ifade ettim.
05:37
Now the main bad guy, Rughal,
133
337260
2000
Ana kötü karakter, Rughal,
05:39
does not want these stones to update,
134
339260
2000
bu taşların kendilerini güncellemesini istemiyor.
05:41
so he's trying to get them to stop updating.
135
341260
2000
Onların güncellemelerini durdurmaya çalışıyor.
05:43
He can't use the stones, but he can stop them.
136
343260
3000
Taşları kullanamıyor, fakat durdurabiliyor.
05:46
And by stopping them, he has more of a fascist agenda,
137
346260
3000
Taşları durdurunca, daha faşist istekleri var,
05:49
where he gets some of The 99 to work for him --
138
349260
2000
o da bazı The 99'ları kendisi için çalıştırmak.
05:51
they're all wearing cookie-cutter, same color uniforms
139
351260
2000
Hepsi aynı tip ve renkte üniformalar giyiyorlar.
05:53
They're not allowed to individually express who they are and what they are.
140
353260
3000
Kim ve ne olduklarını söylemelerine izin verilmiyor.
05:56
And he controls them from the top down --
141
356260
2000
Rughal onları tamamen kontrol ediyor.
05:58
whereas when they work for the other side, eventually,
142
358260
2000
Sonunda diğer tarafta çalıştıktan sonra,
06:00
when they find out this is the wrong person, they've been manipulated,
143
360260
2000
kandırıldıklarını ve yanlış insan için,
06:02
they actually, each one has a different, colorful
144
362260
3000
çalıştıklarını anlayınca hepsinin farklı
06:05
kind of dress.
145
365260
2000
renkte bir giysisi oluyor.
06:07
And the last point about the 99 Noor stones is this.
146
367260
2000
99 Nur taşı hakkındaki son şey ise şu.
06:09
So The 99 work in teams of three.
147
369260
3000
The 99'lar üç kişilik takımlar halinde çalışıyorlar.
06:12
Why three? A couple of reasons.
148
372260
2000
Neden üç? Birkaç sebepten dolayı.
06:14
Number one, we have a thing within Islam that you don't leave a boy and a girl alone together,
149
374260
3000
Birinci sebep, İslam'da bir erkek ve bir kadın yanyana bırakılmaz,
06:17
because the third person is temptation or the devil, right?
150
377260
3000
çünkü üçüncü kişi şeytandır, değil mi?
06:20
I think that's there in all cultures, right?
151
380260
3000
Bu bütün kültürlerde var, doğru mu?
06:23
But this is not about religion, it's not about proselytizing.
152
383260
2000
Fakat bunun dinle ve dini yaymakla ilgisi yok.
06:25
There's this very strong social message
153
385260
2000
Burada en küçük hoşgörüsüzlük
06:27
that needs to get to kind of
154
387260
2000
deliğine ulaşması gereken
06:29
the deepest crevices of intolerance,
155
389260
2000
çok güçlü bir sosyal mesaj var.
06:31
and the only way to get there is to kind of play the game.
156
391260
2000
Ve oraya ulaşmanın tek yolu da oyunu oynamak.
06:33
And so this is the way I dealt with it.
157
393260
2000
Bu da benim bu soruna bulduğum çözüm.
06:35
They work in teams of three: two boys and a girl, two girls and a boy,
158
395260
2000
Üç kişilik takımlarla çalışıyorlar, iki erkek bir kız,
06:37
three boys, three girls, no problem.
159
397260
2000
iki kız bir erkek, üç erkek, üç kız, problem yok.
06:39
And the Swiss psychoanalyst, Carl Jung, also spoke about
160
399260
2000
Ve İsviçreli psikoanalist Carl Jung üç sayısının
06:41
the importance of the number three in all cultures, so I figure I'm covered.
161
401260
3000
bütün kültürlerdeki önemi hakkında konuştu, sanırım aradığımı buldum.
06:44
Well ...
162
404260
2000
Pekala ...
06:46
I got accused in a few blogs that I was actually sent by the Pope
163
406260
3000
Birkaç blog benim aslında Papa tarafından Teslis ve Katolikliği
06:49
to preach the Trinity and Catholicism in the Middle East,
164
409260
3000
Orta Doğu'da anlatmak için gönderildiğimi düşündü ve beni suçladı.
06:52
so you -- (Laughter)
165
412260
3000
yani sizler -- (Gülüşmeler)
06:55
you believe who you want. I gave you my version of the story.
166
415260
3000
sizler istediğiniz şeye inanın -- ben hikayenin kendi sürümümü anlattım.
06:58
So here's some of the characters that we have.
167
418260
2000
Bu da karakterlerimizden bazıları.
07:00
Mujiba, from Malaysia: her main power is she's able to answer any question.
168
420260
2000
Mujiba, Malezya'dan, onun gücü her türlü soruya cevap verebilmesi.
07:02
She's the Trivial Pursuit queen, if you want,
169
422260
3000
İsterseniz, Trivial Pursuit kraliçesi de diyebilirsiniz.
07:05
but when she first gets her power,
170
425260
2000
Fakat gücüne ilk defa sahip olduğunda,
07:07
she starts going on game shows and making money.
171
427260
3000
yarışmalara katılıyor ve para kazanıyor.
07:10
We have Jabbar from Saudi who starts breaking things when he has the power.
172
430260
3000
Suudi Arabistan'dan Cabbar, gücü parçalamak.
07:13
Now, Mumita was a fun one to name. Mumita is the destroyer.
173
433260
2000
Şimdi, Mumita'nın ismini koymak eğlenceli idi.
07:15
So the 99 attributes of Allah have the yin and the yang;
174
435260
3000
Mumita yok edici demek. Allah'ın 99 isminde yin ve yang var.
07:18
there's the powerful, the hegemonous, the strong,
175
438260
2000
Güçlü, üstün ve kuvvetli var.
07:20
and there's also the kind, the generous.
176
440260
2000
Bir de iyi ve cömert.
07:22
I'm like, are all the girls going to be kind and merciful and the guys all strong?
177
442260
2000
Şöyle düşündüm, kızların hepsi iyi ve merhametli,
07:24
I'm like, you know what, I've met a few girls who were destroyers in my lifetime, so ...
178
444260
3000
erkekler de kuvvetli mi olacak? Aslında, hayatımı yok eden birkaç kızla tanıştım,
07:27
(Laughter)
179
447260
2000
o zaman ... (Gülüşmeler)
07:29
We have Jami from Hungary, who first starts making weapons:
180
449260
2000
Macaristan Cami, ilk başta silah yapıyor.
07:31
He's the technology wiz.
181
451260
2000
Teknoloji dehası.
07:33
Musawwira from Ghana,
182
453260
2000
Gana'dan Musavvira,
07:35
Hadya from Pakistan, Jaleel from Iran who uses fire.
183
455260
3000
Pakistan'dan Hadya, İran'dan ateşi kullanan Calel.
07:38
And this is one of my favorites, Al-Batina from Yemen.
184
458260
2000
Bu da en sevdiklerimden, Yemen'den El-Batina.
07:40
Al-Batina is the hidden.
185
460260
2000
El-Batina gizli demek.
07:42
So Al-Batina is hidden, but she's a superhero.
186
462260
2000
El-Batina gizli, ama süperkahraman.
07:44
I came home to my wife and I said, "I created a character after you."
187
464260
2000
Eve geldim ve hanımıma "Sana ithafen
07:46
My wife is a Saudi from Yemeni roots.
188
466260
2000
bir kahraman yaptım." Hanımım Yemenli bir Suudi.
07:48
And she said, "Show me." So I showed this.
189
468260
2000
O da dedi, "Göster." Ben de bunu gösterdim.
07:50
She said, "That's not me."
190
470260
2000
Dedi ki, "Bu ben değilim."
07:52
I said, "Look at the eyes. They're your eyes."
191
472260
2000
Ben de, "Gözlere bak. Onlar senin gözlerin dedim."
07:54
(Laughter)
192
474260
3000
(Gülüşmeler)
07:57
So I promised my investors this would not be another made-in-fifth-world-country production.
193
477260
3000
Yatırımcılarıma ürününün bir başka beşinci dünya ürünü olmayacağına
08:00
This was going to be Superman, or it wasn't worth my time or their money.
194
480260
3000
söz verdim. Ya Süperman gibi olacaktı, ya da benim buna zamanımı ve paramı
08:03
So from day one, the people involved in the project,
195
483260
2000
vermeme değmeyecekti. Birinci günden itibaren
08:05
bottom left is Fabian Nicieza,
196
485260
2000
projede yer alanlar, aşağıda solda
08:07
writer for X-Men and Power Rangers.
197
487260
2000
Fabian Nicieza, X-Men ve Power Rangers yazarı.
08:09
Next to him is Dan Panosian,
198
489260
2000
Yanında Dan Panosian,
08:11
one of the character creators for the modern-day X-Men.
199
491260
2000
modern X-Men için karakter oluşturuculardan.
08:13
Top right is Stuart Moore, a writer for Iron Man.
200
493260
2000
Yukarıda, Stuart Moore, Demir Adam yazarı.
08:15
Next to him is John McCrea, who was an inker for Spiderman.
201
495260
3000
Yanında John McCrea, Örümcek Adam'da mürekkepçi olarak çalışmıştı.
08:18
And we entered Western consciousness
202
498260
2000
Batıya şöyle bir sloganla girmiştik:
08:20
with a tagline: "Next Ramadan, the world will have new heroes,"
203
500260
3000
"Bir sonraki Ramazan'da, dünyanın
08:23
back in 2005.
204
503260
3000
yeni kahramanları olacak" 2005 yılında.
08:26
Now I went to Dubai, to an Arab Thought Foundation Conference,
205
506260
3000
Dubai'ye Arap Düşüncesi Vakfı Konferansı'na gittim
08:29
and I was waiting by the coffee for the right journalist.
206
509260
2000
ve doğru bir gazeteci ile kahve içmeyi bekliyorum.
08:31
Didn't have a product, but had energy.
207
511260
2000
Ürünümüz yoktu, fakat enerjimiz vardı.
08:33
And I found somebody from The New York Times,
208
513260
3000
New York Times'dan birini buldum.
08:36
and I cornered him, and I pitched him.
209
516260
2000
Kenara çektim ve fikri sundum.
08:38
And I think I scared him -- (Laughter)
210
518260
3000
Herhalde onu korkuttum -- (Gülüşmeler)
08:41
because he basically promised me --
211
521260
2000
çünkü o bana söz verdi --
08:43
we had no product -- but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section
212
523260
2000
ürünümüz yoktu -- fakat dedi ki,
08:45
if you'll just go away."
213
525260
2000
"Eğer hemen gidersen, sanat bölümünde
08:47
(Laughter)
214
527260
2000
sana bir paragraf ayıracağız." (Gülüşmeler)
08:49
So I said, "Great." So I called him up a few weeks afterward.
215
529260
2000
Ben de "Muhteşem." dedim. Birkaç hafta sonra onu aradım.
08:51
I said, "Hi, Hesa." And he said, "Hi." I said, "Happy New Year."
216
531260
3000
"Selam, Hesa." dedim, o da "Selam." dedi. Ben: "Yeni yılın kutlu olsun."
08:54
He said, "Thank you. We had a baby." I said, "Congratulations."
217
534260
2000
O da, "Teşekkürler. Bebeğimiz oldu." dedi.
08:56
Like I care, right?
218
536260
3000
Ben de "Tebrik ederim." dedim. Sanki çok umrumda.
08:59
"So when's the article coming out?"
219
539260
2000
"Pekala yazı ne zaman çıkıyor?"
09:01
He said, "Naif, Islam and cartoon?
220
541260
3000
"Naif, Islam ve çizgi roman?
09:04
That's not timely.
221
544260
3000
Zamana uygun bir konu değil.
09:07
You know, maybe next week, next month, next year, but, you know, it'll come out."
222
547260
3000
Belki gelecek hafta, gelecek ay, gelecek yıl, fakat bir şekilde çıkacak."
09:10
So a few days after that, what happens?
223
550260
2000
Bu olaydan birkaç gün sonra ne oluyor?
09:12
What happens is the world erupts in the Danish cartoon controversy.
224
552260
3000
Danimarka karikatür krizi patlak veriyor.
09:16
I became timely.
225
556260
2000
Ben zamana uygun hale geliyorum.
09:18
(Laughter)
226
558260
2000
(Gülüşmeler)
09:20
So flurry of phone calls and emails from The New York Times.
227
560260
2000
New York Times'dan heyecanlı telefonlar ve e-postalar.
09:22
Next thing you knew, there's a full page covering us positively,
228
562260
3000
Ondan sonra, bizle ilgili tam sayfa haber,
09:25
January 22nd, 2006,
229
565260
2000
22 Ocak 2006,
09:27
which changed our lives forever,
230
567260
2000
hayatımızı sonsuza dek değiştirdi.
09:29
because anybody Googling Islam and cartoon or Islam and comic,
231
569260
3000
Çünkü İslam ve karikatür ya da İslam ve çizgi roman diye aratan
09:32
guess what they got; they got me.
232
572260
2000
herkes tahmin edin neyi buldu; beni.
09:35
And The 99 were like superheroes
233
575260
2000
The 99'lar da dünyada olup biteni
09:37
kind of flying out of what was happening around the world.
234
577260
2000
etrafa duyuran süperkahramanlar gibi idi.
09:39
And that led to all kinds of things,
235
579260
2000
Bu da birçok şeye sebep oldu,
09:41
from being in curricula in universities and schools to --
236
581260
2000
üniversitelerde ve okullarda derslere girdi --
09:43
one of my favorite pictures I have from South Asia,
237
583260
3000
Güney Asya'dan en sevdiğim fotoğraflardan,
09:46
it was a couple of men with long beards
238
586260
2000
uzun sakallı birkaç adam
09:48
and a lot of girls wearing the hijab -- it looked like a school.
239
588260
3000
ve hicab giyen birçok kız -- okul gibi gözüküyordu.
09:51
The good news is they're all holding copies of The 99, smiling,
240
591260
2000
İyi haber ise hepsinin elinde The 99 nüshaları,
09:53
and they found me to sign the picture.
241
593260
2000
ve imzalamam için beni bulmuşlar.
09:55
The bad news is they were all photocopies, so we didn't make a dime in revenue.
242
595260
3000
Kötü haber ise hepsi fotokopi idi, bir kuruş kar etmedik.
09:58
(Laughter)
243
598260
3000
(Gülüşmeler)
10:02
We've been able to license The 99 comic books
244
602260
2000
The 99 çizgi romanını şu ana kadar
10:04
into eight languages so far --
245
604260
2000
sekiz dilde lisanslamayı başardık,
10:06
Chinese, Indonesian, Hindi, Urdu, Turkish.
246
606260
3000
Çince, Endonezce, Hintçe, Urduca, Türkçe.
10:09
Opened a theme park through a license in Kuwait a year and a half ago
247
609260
3000
Lisans sayesinde Kuveyt'te bir buçuk yıl önce bir lunapark açtım,
10:12
called The 99 Village Theme Park --
248
612260
2000
ismi The 99 Köyü Lunaparkı,
10:14
300,000 square feet, 20 rides, all with our characters:
249
614260
3000
27.870 metre kare, 20 oyuncak, hepsinde bizim kahramanlar var.
10:17
a couple back-to-school licenses in Spain and Turkey.
250
617260
3000
İspanya'da ve Türkiye'de birkaç giysi lisansı.
10:20
But the biggest thing we've done to date, which is just amazing,
251
620260
3000
Bu güne kadar yaptığımız en büyük şey, muhteşem bir şey,
10:23
is that we've done a 26-episode animated series,
252
623260
2000
26 bölümlük animasyon yaptık,
10:25
which is done for global audiences:
253
625260
2000
küresel izleyiciler için,
10:27
in fact, we're already going to be in the U.S. and Turkey, we know.
254
627260
3000
ve bildiğimiz kadarı ile ABD ve Türkiye'de yayınlanacağız.
10:30
It's 3D CGI, which is going to be very high-quality,
255
630260
3000
3D CGI, çok yüksek kalitede bir animasyon,
10:33
written in Hollywood by the writers behind Ben 10
256
633260
2000
"Ben 10" ve "Örümcek Adam" ve "Star Wars: Klon Savaşları"
10:35
and Spiderman and Star Wars: Clone Wars.
257
635260
2000
gibi filmlerdeki yazarlar tarafından Hollywood'da hazırlandı.
10:37
In this clip I'm about to show you, which has never been seen in the public before,
258
637260
3000
Daha önce gösterilmemiş bir klibi size göstereceğim.
10:40
there is a struggle.
259
640260
2000
Bir mücadele söz konusu.
10:42
Two of the characters, Jabbar, the one with the muscles,
260
642260
2000
Kahramanlardan ikisi, kaslı olan Cebbar
10:44
and Noora, the one that can use light,
261
644260
2000
ve ışığı kullanan Nura
10:46
are actually wearing the cookie-cutter fascist gray uniform
262
646260
2000
kullanıldıkları için herkesle aynı olan
10:48
because they're being manipulated.
263
648260
2000
faşist gri üniformayı giyiyorlar.
10:50
They don't know, OK,
264
650260
2000
Bilmiyorlar, tamam mı.
10:52
and they're trying to get another member of The 99 to join them.
265
652260
2000
Ve The 99'dan başka bir üyeyi kendilerine katmaya
10:54
So there's a struggle within the team.
266
654260
2000
çalışıyorlar. Takım içinde bir mücadele var.
10:56
So if we can get the lights ...
267
656260
3000
Eğer ışıkları ...
11:00
["The 99"]
268
660260
2000
["The 99"]
11:06
Jabbar: Dana, I can't see where to grab hold.
269
666260
2000
Cebbar: Dana, tutacağım yeri göremiyorum.
11:08
I need more light.
270
668260
3000
Daha fazla ışığa ihtiyacım var.
11:12
What's happening?
271
672260
2000
Neler oluyor?
11:14
Dana: There's too much darkness.
272
674260
2000
Dana: Çok fazla karanlık var.
11:16
Rughal: There must be something we can do.
273
676260
2000
Rughal: Yapabileceğimiz bir şeyler olmalı.
11:18
Man: I won't send any more commandos in
274
678260
2000
Adam: Güvenli olduğunu bilmediğim sürece
11:20
until I know it's safe.
275
680260
3000
başka komando göndermeyeceğim.
11:23
Dr. Razem: It's time to go, Miklos.
276
683260
2000
Dr. Razem: Gitme vakti, Miklos.
11:25
Miklos: Must download file contents.
277
685260
2000
Miklos: Dosya içeriklerini indirmem lazım.
11:27
I can't forget auntie.
278
687260
3000
Halacığımı unutamam.
11:30
Jabbar: Dana, I can't do this without you.
279
690260
2000
Cebbar: Sensiz bunu yapamam.
11:32
Dana: But I can't help.
280
692260
2000
Dana: Fakat ben yardım edemem.
11:35
Jabbar: You can,
281
695260
2000
Cebbar: Yapabilirsin,
11:37
even if you don't believe in yourself right now.
282
697260
2000
kendine güvenmemene rağmen.
11:39
I believe in you.
283
699260
2000
Ben sana güveniyorum.
11:41
You are Noora the Light.
284
701260
2000
Sen Işık Nurasın.
11:43
Dana: No.
285
703260
2000
Dana: Hayır.
11:45
I don't deserve it. I don't deserve anything.
286
705260
3000
Ben ona layık değilim. Hiçbir şeye layık değilim.
11:49
Jabbar: Then what about the rest of us?
287
709260
2000
Cebbar: Geri kalanlara ne olacak?
11:51
Don't we deserve to be saved? Don't I?
288
711260
2000
Onlar kurtarılmaya layık değil mi? Ya ben?
12:10
Now, tell me which way to go.
289
730260
3000
Şimdi bana nereye gitmem gerektiğini söyle.
12:15
Dana: That way.
290
735260
2000
Dana: Şu yoldan.
12:27
Alarm: Threat imminent.
291
747260
2000
Alarm: Yakında tehlike var.
12:29
Jabbar: Aaaahhh!
292
749260
2000
Cebbar: Aaaahhh!
12:34
Miklos: Stay away from me.
293
754260
2000
Miklos: Benden uzak dur.
12:43
Jabbar: We're here to help you.
294
763260
2000
Cebbar: Sana yardım etmeye geldik.
12:45
Dr. Razem: Don't listen to them.
295
765260
2000
Dr. Razem: Onları dinleme.
12:47
Dana: Miklos, that man is not your friend.
296
767260
2000
Dana: Miklos, o adam senin arkadaşın değil.
12:49
Miklos: No. He gave me access,
297
769260
3000
Miklos: Hayır. O bana izin verdi,
12:52
and you want to reboot the [unclear]. No more [unclear].
298
772260
3000
ve siz de [anlaşılmıyor] tekrar başlatmak istiyorsunuz [anlaşılmıyor].
12:55
["The 99"]
299
775260
2000
["The 99"]
12:58
Thank you.
300
778260
2000
Teşekkürler.
13:00
(Applause)
301
780260
6000
(Alkışlar)
13:06
So "The 99" is technology; it's entertainment;
302
786260
2000
Yani "The 99" teknoloji, eğlence,
13:08
it's design.
303
788260
2000
tasarım.
13:10
But that's only half the story.
304
790260
3000
Fakat bu hikayenin yarısı.
13:13
As the father of five sons,
305
793260
2000
Beş çocuğun babası olarak,
13:15
I worry about who they're going to be using as role models.
306
795260
2000
onlar ileride kimleri örnek alacaklar endişeleniyorum.
13:17
I worry because all around me, even within my extended family,
307
797260
3000
Endişeleniyorum, çünkü her tarafımda, kendi uzak ailemde bile,
13:20
I see religion being manipulated.
308
800260
3000
dinin yanlış kullanıldığını görüyorum.
13:23
As a psychologist, I worry
309
803260
3000
Psikolog olarak,
13:26
for the world in general,
310
806260
2000
dünya için endişeleniyorum,
13:28
but worry about the perception of how people see themselves
311
808260
2000
fakat benim dünyamda insanların
13:30
in my part of the world.
312
810260
2000
kendilerini görme biçiminden endişeleniyorum.
13:32
Now, I'm a clinical psychologist. I'm licensed in New York State.
313
812260
2000
Ben klinik psikologum, lisansım New York eyaletinde.
13:34
I trained at Bellevue Hospital Survivors of Political Torture Program,
314
814260
3000
Bellevue Hastanesinde siyasi işkence kazazedeleri programında
13:38
and I heard one too many stories of people growing up
315
818260
2000
eğitim gördüm. Ve insanların liderliklerini
13:40
to idolize their leadership,
316
820260
2000
putlaştırarak büyüyüp, sonunda kahramanları
13:42
only to end up being tortured by their heroes.
317
822260
2000
tarafından işkence edildikleri çok hikaye dinledim.
13:44
And torture's a terrible enough thing as it is, but when it's done by your hero,
318
824260
2000
İşkence kötü bir şey, fakat kahramanınız tarafından
13:46
that just breaks you in so many ways.
319
826260
3000
yapıldığında sizi birçok yönden mahvediyor.
13:49
I left Bellevue, went to business school and started this.
320
829260
3000
Bellevue'den ayrıldım, iş okuluna gittim ve bu işi başlattım.
13:54
Now, one of the things that I refer to
321
834260
2000
Atıf yaptığım şeylerden biri de
13:56
when I -- about the importance of this message --
322
836260
2000
-- mesajın önemi hakkında
13:58
is that I gave a lecture at the medical school at Kuwait University,
323
838260
2000
Kuveyt Üniversitesi tıp bölümünde ders veriyorum --
14:00
where I lecture on the biological basis of behavior,
324
840260
3000
davranışın biyolojik temelleri üzerine --
14:03
and I gave the students two articles, one from The New York Times
325
843260
2000
öğrencilere iki tane makale veriyorum, bir tanesi
14:05
and one from New York magazine.
326
845260
2000
New York Times'dan diğeri de New York dergisinden.
14:07
And I took away the name of the writer, the name of the [unclear] -- everything was gone except the facts.
327
847260
3000
Yazarın adını sildim -- gerçekler haricinde her şeyi sildim.
14:10
And the first one was about a group called The Party of God,
328
850260
2000
İlk makalenin adı Sevgililer Günü'nü
14:12
who wanted to ban Valentine's Day. Red was made illegal.
329
852260
3000
yasaklamak isteyen "Tanrının Partisi" adlı grup hakkında idi.
14:15
Any boys and girls caught flirting
330
855260
2000
Flört eden herhangi bir erkek ve kadın
14:17
would get married off immediately, okay.
331
857260
2000
anında evlendiriliyor, tamam mı.
14:19
The second one was about a woman complaining
332
859260
2000
İkincisi ise üç minibüste bulunan
14:21
because three minivans with six bearded men pulled up
333
861260
2000
altı sakallı adam tarafından akrabası olmadığı
14:23
and started interrogating her on the spot
334
863260
2000
bir adamla konuştuğu için sorguya çekilmesinden
14:25
for talking to a man who wasn't related to her.
335
865260
2000
rahatsız olan bir kadın ile ilgili idi.
14:27
And I asked the students in Kuwait where they thought these incidents took place.
336
867260
3000
Kuveyt'teki öğrencilere bu olayların nerede meydana geldiklerini tahmin etmelerini istedim.
14:30
The first one, they said Saudi Arabia. There was no debate.
337
870260
3000
Birincisi Suudi Arabistan dediler. Hiç tartışma olmadı.
14:33
The second one, they were actually split
338
873260
2000
İkincisinde sınıf Suudi Arabistan ve
14:35
between Saudi and Afghanistan.
339
875260
2000
Afganistan diye ikiye bölündü.
14:37
What blew their mind was the first one took place in India,
340
877260
3000
Birincisinin Hindistan'da, Hindu Tanrısı partisi
14:40
it was the party of a Hindu God.
341
880260
3000
tarafından yapıldığını öğrenince afalladılar.
14:43
The second one took place in upstate New York.
342
883260
2000
İkincisi ise kuzey New York'ta olmuştu.
14:45
It was an Orthodox Jewish community.
343
885260
2000
Ortodoks Yahudi cemaati idi.
14:47
But what breaks my heart and what's alarming
344
887260
3000
Benim kalbimi kıran ve telaşlandırıcı olan şey ise
14:50
is that in those two interviews,
345
890260
2000
o iki röportajda
14:52
the people around, who were interviewed as well,
346
892260
2000
etraftaki insanlar, onlarla da röportaj yapılmış,
14:54
refer to that behavior as Talibanization.
347
894260
3000
bu tip davranışa Talibanizasyon diyorlar.
14:57
In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
348
897260
3000
Yani, iyi Hindular ve iyi Yahudiler öyle davranmaz.
15:00
This is Islam's influence on Hinduism and Judaism.
349
900260
3000
Bu İslam'ın Hinduizm ve Yahudilik üzerindeki etkisi.
15:03
But what do the students in Kuwait say? They said it's us --
350
903260
3000
Kuveyt'teki öğrenciler ne dediler? Onlar biz dediler.
15:06
and this is dangerous.
351
906260
2000
Bu tehlikeli.
15:08
It's dangerous when a group self-identifies itself
352
908260
2000
Grubun kendi kendini
15:10
as extreme.
353
910260
2000
aşırı tanımlaması tehlikelidir.
15:13
This is one of my sons, Rayan,
354
913260
2000
Bu benim oğullarımdan biri Rayan,
15:15
who's a Scooby Doo addict.
355
915260
2000
Scooby Doo hayranıdır.
15:17
You can tell by the glasses there.
356
917260
2000
Gözlüklerden anlayabilirsiniz.
15:19
He actually called me a meddling kid the other day.
357
919260
2000
Bana ertesi gün burunlu çocuk dedi.
15:21
(Laughter)
358
921260
2000
(Gülüşmeler)
15:23
But I borrow a lesson that I learned from him.
359
923260
3000
Ondan öğrendiğim bir ders oldu.
15:26
Last summer when we were in our home in New York,
360
926260
2000
Geçen yaz New York'taki evimizde iken
15:28
he was out in the yard playing in his playhouse. And I was in my office working,
361
928260
3000
o dışarıda oyun evinde oynuyordu. Ben de ofisimde çalışırken,
15:31
and he came in, "Baba, I want you to come with me. I want my toy."
362
931260
2000
odama geldi ve "Baba, benimle gel. Oyuncağımı istiyorum." dedi.
15:33
"Yes, Rayan, just go away." He left his Scooby Doo in his house.
363
933260
2000
"Tamam Rayan, lütfen git." Scooby Doo'sunu kendi
15:35
I said, "Go away. I'm working. I'm busy."
364
935260
3000
evinde bıraktı. Ben de "Buradan git. Çalışıyorum. Meşgulum." dedim.
15:38
And what Rayan did then
365
938260
2000
Ondan sonra Rayan
15:40
is he sat there, he tapped his foot on the floor, at three and a half,
366
940260
2000
oturdu, ayağını yere vurdu, saat üç buçukta,
15:42
and he looked at me and he said, "Baba,
367
942260
2000
bana baktı ve dedi ki, "Baba,
15:44
I want you to come with me to my office in my house.
368
944260
3000
evimdeki ofisime gelmeni istiyorum.
15:47
I have work to do."
369
947260
2000
Yapacak işlerim var."
15:49
(Laughter)
370
949260
2000
(Gülüşmeler)
15:51
(Applause)
371
951260
2000
(Alkışlar)
15:53
Rayan reframed the situation
372
953260
2000
Rayan durumun çerçevesini değiştirdi
15:55
and brought himself down to my level.
373
955260
2000
ve kendisini benim seviyeme getirdi.
15:57
(Laughter)
374
957260
3000
(Gülüşmeler)
16:00
And with The 99, that is what we aim to do.
375
960260
3000
The 99 ile amaçladığımız şey de bu.
16:03
You know, I think that there's a big parallel
376
963260
2000
Bence haçların şeklini bozup
16:05
between bending the crucifix out of shape
377
965260
3000
gamalı haç üretmek arasında
16:08
and creating swastikas.
378
968260
2000
çok paralellik var.
16:10
And when I see pictures like this, of parents or uncles
379
970260
3000
Bir şeyi protesto etmek için
16:13
who think it's cute to have a little child
380
973260
2000
küçük bir çocuğun eline Kur'an verip
16:15
holding a Koran and having a suicide bomber belt around them
381
975260
3000
beline de bomba bağlamanın çok sevimli olduğunu düşünen
16:18
to protest something,
382
978260
2000
velilerin ya da amcaların resimlerini görünce,
16:20
the hope is by linking enough positive things
383
980260
3000
tek umut yeterince fazla olumlu şeyi
16:23
to the Koran,
384
983260
2000
Kur'an'la bağdaştırmak,
16:25
that one day we can move this child
385
985260
3000
ve bir gün bu çocuğu
16:28
from being proud in the way they're proud there,
386
988260
3000
onların orada gurur duyduğu şekilde gurur duymaktan
16:31
to that.
387
991260
3000
bu halde gurur duymaya çevirmek.
16:34
And I think --
388
994260
2000
Bence --
16:36
I think The 99
389
996260
2000
Bence The 99
16:38
can and will achieve its mission.
390
998260
3000
bu görevi yerine getirecek.
16:42
As an undergrad at Tufts University, we were giving away free falafel one day
391
1002260
3000
Tufts Üniversitesi'nde lisans öğrencisi iken, bir gün bedava falafel dağıtıyorduk,
16:45
and, you know, it was Middle East Day or something.
392
1005260
2000
Orta Doğu günü mü neydi.
16:47
And people came up and picked up
393
1007260
2000
İnsanlar geliyordu
16:49
the culturally resonant image of the falafel,
394
1009260
3000
falafeli alıyordu,
16:52
ate it and, you know, talked and left.
395
1012260
2000
yiyip, konuşup, gidiyorlardı.
16:54
And no two people could disagree about what the word free was
396
1014260
2000
Herhangi iki insan bedava ve falafelin ne olduğu hakkında
16:56
and what the word falafel was, behind us, "free falafel." You know.
397
1016260
2000
tartışmıyordu, arkamızda, "bedava falafel" yazıyor.
16:58
(Laughter)
398
1018260
2000
(Gülüşmeler)
17:00
Or so we thought,
399
1020260
2000
Ya da öyle düşünüyorduk,
17:02
until a woman came rushing across the campus
400
1022260
2000
ta ki kampüsün içinden koşarak gelen bir bayan
17:04
and dropped her bag on the floor, pointed up to the sign and said,
401
1024260
2000
çantasını yere bırakıp, elini yazıya uzatarak,
17:06
"Who's falafel?"
402
1026260
2000
"Falafel kim?" diye sorana kadar.
17:08
(Laughter)
403
1028260
3000
(Gülüşmeler)
17:11
True story.
404
1031260
2000
Gerçek hikaye.
17:13
(Laughter)
405
1033260
2000
(Gülüşmeler)
17:15
She was actually coming out of an Amnesty International meeting.
406
1035260
3000
Uluslararası Af Örgütü toplantısından geliyordu.
17:18
(Laughter)
407
1038260
2000
(Gülüşmeler)
17:20
Just today, D.C. Comics announced
408
1040260
2000
Bugün D.C Comics sonraki crossover
17:22
the cover of our upcoming crossover.
409
1042260
2000
kapağını açıkladı.
17:24
On that cover you see Batman, Superman
410
1044260
2000
Kapakta Batman'i, Süperman'i
17:26
and a fully-clothed Wonder Woman
411
1046260
2000
tamamen kapalı Wonder Women'i
17:28
with our Saudi member of The 99,
412
1048260
2000
The 99'un Suud,
17:30
our Emirati member and our Libyan member.
413
1050260
3000
BAE'li ve Libyalı üyeleri ile görüyorsunuz.
17:33
On April 26, 2010,
414
1053260
2000
26 Nisan 2010'da
17:35
President Barack Obama said that
415
1055260
2000
Başkan Barack Obama
17:37
of all the initiatives since his now famous Cairo speech --
416
1057260
2000
meşhur Kahire konuşmasında --
17:39
in which he reached out to the Muslim world --
417
1059260
2000
Müslüman dünyasına seslendiği konuşmada --
17:41
the most innovative was that The 99 reach back out
418
1061260
3000
tüm girişimlerden en yenilikçi olanının
17:44
to the Justice League of America.
419
1064260
3000
Amerikan Adalet Ligi'ne uzanan The 99'un olduğunu söyledi.
17:47
We live in a world in which the most culturally innocuous symbols,
420
1067260
2000
En zararsız kültürel sembollerin,
17:49
like the falafel, can be misunderstood because of baggage,
421
1069260
3000
falafel gibi, dil yüzünden yanlış anlaşılabildiği
17:53
and where religion can be twisted
422
1073260
2000
ve dinin bilerek başkaları tarafından çarpıtıldığı
17:55
and purposefully made where it's not supposed to be by others.
423
1075260
2000
bir zamanda yaşıyoruz.
17:57
In a world like that,
424
1077260
2000
Böyle bir dünyada,
17:59
they'll always be a job for Superman and The 99.
425
1079260
3000
Süperman ve The 99 için her zaman yapacak iş olacaktır.
18:02
Thank you very much.
426
1082260
2000
Çok teşekkür ederim.
18:04
(Applause)
427
1084260
10000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7