Naif Al-Mutawa: Superheroes inspired by Islam

134,832 views ・ 2010-07-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thiên Phú Võ Reviewer: Dan Nguyen
00:16
In October 2010,
0
16260
2000
Vào tháng 10 năm 2010
00:18
the Justice League of America will be teaming up with The 99.
1
18260
3000
Biệt đội siêu anh hùng sẽ được tập hợp với tên Số hiệu 99
00:22
Icons like Batman,
2
22260
2000
Những biểu tượng như Người Dơi
00:24
Superman, Wonder Woman and their colleagues
3
24260
3000
Siêu Nhân, Nữ Siêu Nhân và đồng đội của họ
00:27
will be teaming up with icons Jabbar, Noora,
4
27260
3000
sẽ về cùng một đội với những biểu tượng như Jabbar, Noora,
00:30
Jami and their colleagues.
5
30260
2000
Jami và đồng đội của họ.
00:32
It's a story of intercultural intersections,
6
32260
3000
Đây là câu chuyện về sự giao thoa văn hóa,
00:35
and what better group
7
35260
2000
và còn có ai phù hợp hơn
00:37
to have this conversation
8
37260
2000
khi bàn về vấn đề này
00:39
than those that grew out of fighting fascism
9
39260
2000
hơn những người sinh ra từ cuộc chiến chống phát xít
00:41
in their respective histories and geographies?
10
41260
3000
suốt lịch sử và vị trí địa lý của họ?
Những năm 1930, khi Châu Âu bị chủ nghĩa phát xít chiếm,
00:46
As fascism took over Europe in the 1930s,
11
46260
2000
00:48
an unlikely reaction came out of North America.
12
48260
3000
Bắc Mỹ đã có phản ứng không ngờ.
00:51
As Christian iconography got changed,
13
51260
3000
Khi hình tượng Kitô giáo thay đổi,
00:54
and swastikas were created out of crucifixes,
14
54260
3000
và chữ thập ngoặc từ thánh giá ra đời,
00:57
Batman and Superman were created by Jewish young men
15
57260
2000
Người Dơi và Siêu Nhân cũng ra đời nhờ thanh niên Do Thái
00:59
in the United States and Canada,
16
59260
2000
ở Mỹ và Canada,
01:01
also going back to the Bible.
17
61260
2000
cũng liên quan đến Kinh Thánh.
01:03
Consider this:
18
63260
2000
Để ý nhé:
01:05
like the prophets, all the superheroes
19
65260
2000
giống các tiên tri, tất cả siêu anh hùng
01:07
are missing parents.
20
67260
2000
đều mồ côi cha mẹ.
01:09
Superman's parents die on Krypton
21
69260
2000
Cha mẹ của Siêu Nhân chết ở Krypton
01:11
before the age of one.
22
71260
2000
khi cậu chưa đầy 1 tuổi.
01:13
Bruce Wayne, who becomes Batman,
23
73260
2000
Bruce Wayne, Người Dơi,
01:15
loses his parents at the age of six in Gotham City.
24
75260
3000
mất cha mẹ ở Thành phố Gotham khi lên sáu.
01:18
Spiderman is raised
25
78260
2000
Người Nhện được dì dượng
01:20
by his aunt and uncle.
26
80260
2000
nuôi lớn.
01:22
And all of them, just like the prophets who get their message
27
82260
2000
Giống các tiên tri nhận thông điệp từ Chúa
01:24
from God through Gabriel,
28
84260
2000
qua Gabriel, tất cả bọn họ
01:26
get their message from above.
29
86260
2000
đều nhận thông điệp từ ơn trên.
01:28
Peter Parker is in a library in Manhattan
30
88260
2000
Peter Parker đang ở thư viện Manhattan
01:30
when the spider descends from above
31
90260
3000
thì có một con nhện rơi từ trên xuống
01:33
and gives him his message through a bite.
32
93260
3000
chuyển thông điệp cho cậu qua vết cắn.
01:36
Bruce Wayne is in his bedroom
33
96260
2000
Bruce Wayne đang ngủ trong phòng
01:38
when a big bat flies over his head,
34
98260
2000
thì một con dơi bay ngang qua đầu,
01:40
and he sees it as an omen to become Batman.
35
100260
3000
và anh xem đó là điềm báo trở thành Người Dơi.
01:45
Superman is not only sent to Earth
36
105260
2000
Siêu Nhân không phải bay đến Trái Đất
01:47
from the heavens, or Krypton,
37
107260
2000
từ thiên đường hay Krypton,
01:49
but he's sent in a pod, much like Moses was on the Nile.
38
109260
3000
mà được bọc trong hộp, giống Môsê nằm nôi trên sông Nin.
01:52
(Laughter)
39
112260
2000
(Cười)
01:54
And you hear the voice of his father, Jor-El,
40
114260
2000
Rồi bạn nghe thấy giọng cha anh ta, Jor-El,
01:56
saying to Earth, "I have sent to you my only son."
41
116260
3000
nói với Trái Đất, "Đây người con trai duy nhất của tôi."
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(Cười)
02:01
(Applause)
43
121260
4000
(Vỗ tay)
02:05
These are clearly biblical archetypes,
44
125260
2000
Đây là những nguyên mẫu trong thánh kinh,
02:07
and the thinking behind that was to create
45
127260
2000
và mục đích chính là tạo ra
02:09
positive, globally-resonating storylines
46
129260
3000
một cốt truyện lạc quan và cộng hưởng toàn cầu
02:12
that could be tied to the same things
47
132260
2000
có thể gắn với cùng một thứ
02:14
that other people were pulling mean messages out of
48
134260
2000
mà người khác đang rút ra thông điệp xấu
02:16
because then the person that's using religion for the wrong purpose
49
136260
3000
vì lúc đó người dùng tôn giáo cho mục đích sai
02:19
just becomes a bad man with a bad message.
50
139260
3000
sẽ trở thành người xấu với thông điệp xấu.
02:22
And it's only by linking positive things
51
142260
2000
Và chỉ có cách đoàn kết cái tốt
02:24
that the negative can be delinked.
52
144260
2000
thì cái xấu mới bị bẻ gãy.
02:26
This is the kind of thinking that went into
53
146260
2000
Chính suy nghĩ ngày đã đóng góp
02:28
creating The 99.
54
148260
2000
vào sự ra đời của số Nhóm 99.
02:30
The 99 references the 99 attributes of Allah in the Koran,
55
150260
3000
Số 99 liên quan đến 99 danh xưng của Allah trong kinh Koran,
02:33
things like generosity and mercy and foresight and wisdom
56
153260
3000
như Đấng Rộng Lượng và Từ Bi, Đấng Am Tường và Hiểu Biết Tất Cả
02:36
and dozens of others that no two people in the world would disagree about.
57
156260
2000
và nhiều tên khác không ai phản bác.
02:38
It doesn't matter what your religion is;
58
158260
2000
Bạn thuộc tôn giáo nào không quan trọng;
02:40
even if you're an atheist, you don't raise your kid telling him, you know,
59
160260
2000
kể cả bạn vô thần, không ai dạy con rằng,
02:42
"Make sure you lie three times a day."
60
162260
2000
"Nhớ nói dối mỗi ngày ba lần."
02:44
Those are basic human values.
61
164260
2000
Đó là những giá trị làm người cơ bản.
02:46
And so the backstory of The 99
62
166260
2000
Và câu chuyện của Nhóm 99
02:48
takes place in 1258,
63
168260
2000
diễn ra năm 1258,
02:50
which history tells us the Mongols invaded Baghdad and destroyed it.
64
170260
3000
theo lịch sử lúc đó quân Mông Cổ đã chiếm và phá hủy Baghdad.
02:53
All the books from Bait al-Hikma library,
65
173260
2000
Toàn bộ sách trong thư viện Bait al-Hikma
02:55
the most famous library in its day, were thrown in the Tigris River,
66
175260
2000
nổi tiếng nhất thời ấy đã bị ném xuống sông Tigris,
02:57
and the Tigris changes color with ink.
67
177260
2000
và Tigris chuyển sang màu mực.
02:59
It's a story passed on generation after generation.
68
179260
3000
Chuyện này được truyền từ đời này sang đời khác.
03:02
I rewrote that story,
69
182260
2000
Tôi đã viết lại nó,
03:04
and in my version, the librarians find out that this is going to happen --
70
184260
2000
và ở phiên bản của tôi, thủ thư đã biết trước việc này,
03:06
and here's a side note:
71
186260
2000
và đây là ghi chú bên lề:
03:08
if you want a comic book to do well, make the librarians the hero. It always works well.
72
188260
3000
muốn truyện hay, cho thủ thư làm anh hùng. Luôn hiệu nghiệm.
03:11
(Laughter)
73
191260
3000
(Cười)
03:14
(Applause)
74
194260
2000
(Vỗ tay)
03:16
So the librarians find out
75
196260
2000
Vậy là các thủ thư tìm cách
03:18
and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water,
76
198260
2000
và làm ra một dung dịch đặc biệt có tên Nước Vua,
03:20
that when mixed with 99 stones
77
200260
2000
khi trộn 99 hòn đá với nó
03:22
would be able to save all that culture and history in the books.
78
202260
3000
thì tất cả nền văn hóa và lịch sử trong các sách sẽ được cứu.
03:25
But the Mongols get there first.
79
205260
2000
Nhưng quân Mông Cổ đến trước.
03:27
The books and the solution get thrown in the Tigris River.
80
207260
2000
Sách và dung dịch đều bị đổ xuống Tigris.
03:29
Some librarians escape, and over the course of days and weeks,
81
209260
3000
Vài thủ thư trốn thoát, và sau nhiều tuần,
03:32
they dip the stones into the Tigris and suck up that collective wisdom
82
212260
3000
họ dìm những hòn đá xuống Tigris và hút cạn kiến thức tổng hợp
03:35
that we all think is lost to civilization.
83
215260
2000
mà ai cũng tưởng đã mất vào tay văn minh.
03:37
Those stones have been smuggled as three prayer beads
84
217260
2000
Chúng được lén đưa đi dưới dạng tràng hạt,
03:39
of 33 stones each
85
219260
2000
mỗi tràng gồm 33 viên đá,
03:41
through Arabia into Andalusia in Spain, where they're safe for 200 years.
86
221260
3000
qua Ả Rập đến Andalusia, Tây Ban Nha và an toàn ở đó 200 năm.
03:44
But in 1492, two important things happen.
87
224260
3000
Nhưng năm 1942, có hai sự kiện quan trọng đã xảy ra.
03:47
The first is the fall of Granada,
88
227260
2000
Thứ nhất là sự sụp đổ của Granada,
03:49
the last Muslim enclave in Europe.
89
229260
2000
vùng đất Hồi Giáo cuối cùng ở Châu Âu.
03:51
The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost.
90
231260
3000
Thứ hai là Columbus được cấp kinh phí đến Ấn Độ nhưng bị lạc.
03:54
(Laughter)
91
234260
3000
(Cười)
03:57
So 33 of the stones are smuggled
92
237260
2000
Vậy nên 33 viên đá được lén đưa
03:59
onto the Nina, the Pinta and the Santa Maria
93
239260
2000
lên tàu Nina, Pinta và Santa Maria
04:01
and are spread in the New World.
94
241260
2000
và đi khắp Tân Thế Giới.
04:03
Thirty-three go on the Silk Road to China, South Asia and Southeast Asia.
95
243260
2000
Chúng đến Trung Hoa, Nam Á, Đông Nam Á.
04:05
And 33 are spread between Europe, the Middle East and Africa.
96
245260
3000
Rồi cứ qua lại giữa Châu Âu, Trung Đông và Châu Phi.
04:08
And now it's 2010, and there are 99 heroes
97
248260
3000
Và giờ là năm 2010, và có 99 anh hùng
04:11
from 99 different countries.
98
251260
2000
từ 99 nước khác nhau.
04:13
Now it's very easy to assume
99
253260
2000
Bây giờ thì rất dễ dàng cho rằng
04:15
that those books, because they were from a library called Bait al-Hikma, were Muslim books,
100
255260
3000
những sách đó là sách Hồi Giáo vì thư viện có tên là Bait al-Hikma,
04:18
but that's not the case because the caliph that built that library,
101
258260
3000
nhưng không phải, vì khalip đã xây thư viện đó
04:21
his name was al-Ma'mun -- he was Harun al-Rashid's son.
102
261260
3000
có tên là al-Ma'mun, con trai của Harun al-Rashid.
04:24
He had told his advisers, "Get me all the scholars
103
264260
2000
Ông đã nói với cố vấn, "Tìm cho tôi tất cả học giả
04:26
to translate any book they can get their hands onto into Arabic,
104
266260
3000
để dịch mọi quyển sách họ có thể có sang tiếng Ả Rập,
04:29
and I will pay them its weight in gold."
105
269260
2000
tôi sẽ trả vàng theo cân nặng của sách."
04:31
After a while, his advisers complained.
106
271260
2000
Sau một thời gian, các cố vấn kêu ca.
04:33
They said, "Your Highness, the scholars are cheating.
107
273260
2000
Họ nói, "Thưa Ngài, các học giả đang ăn gian.
04:35
They're writing in big handwriting to take more gold."
108
275260
3000
Họ viết chữ cỡ lớn để lấy thêm vàng."
04:39
To which he said, "Let them be, because what they're giving us
109
279260
2000
Ông nói, "Cứ để vậy, vì những gì họ cho ta
04:41
is worth a lot more than what we're paying them."
110
281260
2000
đáng giá hơn rất nhiều những gì ta trả họ."
04:43
So the idea of an open architecture, an open knowledge,
111
283260
2000
Nên ý tưởng về kiến trúc mở, kiến thức mở,
04:45
is not new to my neck of the desert.
112
285260
3000
với tôi không mấy gì lạ lẫm.
04:48
The concept centers on something called the Noor stones.
113
288260
2000
Ý tưởng xoay quanh một thứ gọi là đá Noor.
04:50
Noor is Arabic for light.
114
290260
2000
Noor tiếng Ả Rập nghĩa là Ánh Sáng.
04:52
So these 99 stones, a few kind of rules in the game:
115
292260
3000
99 viên đá này, vài quy tắc trò chơi:
04:55
Number one, you don't choose the stone; the stone chooses you.
116
295260
2000
Một là, bạn không chọn đá; đá chọn bạn.
04:57
There's a King Arthur element to the storyline, okay.
117
297260
3000
Có yếu tố Vua Arthur trong cốt truyện.
05:00
Number two, all of The 99,
118
300260
2000
Hai là, toàn bộ người Số 99
05:02
when they first get their stone, or their power, abuse it;
119
302260
3000
khi lần đầu có đá hoặc sức mạnh của đá đều lạm dụng nó;
05:05
they use it for self-interest.
120
305260
2000
họ dùng nó cho lợi ích cá nhân.
05:07
And there's a very strong message in there that when you start abusing your stone,
121
307260
3000
Có một thông điệp mạnh mẽ ở đây là khi bắt đầu lạm dụng đá của mình,
05:10
you get taken advantage of
122
310260
2000
bạn đang bị lợi dụng
05:12
by people who will exploit your powers, okay.
123
312260
3000
bởi những người muốn khai thác sức mạnh của bạn.
05:15
Number three, the 99 stones all have within them
124
315260
3000
Ba là, 99 viên đá đều mang trong mình
05:18
a mechanism that self-updates.
125
318260
2000
cơ chế tự cập nhật.
05:20
Now there are two groups that exist within the Muslim world.
126
320260
3000
Hiện có hai nhóm tồn tại trong thế giới Hồi Giáo.
05:23
Everybody believes the Koran is for all time and all place.
127
323260
2000
Ai cũng tin Kinh Koran là mọi lúc mọi nơi.
05:25
Some believe that means that the original interpretation
128
325260
2000
Một số tin điều đó nghĩa là các lý giải
05:27
from a couple thousand years ago is what's relevant today.
129
327260
3000
từ vài ngàn năm trước đều ứng với hiện tại.
05:30
I don't belong there.
130
330260
2000
Tôi không thuộc nhóm này.
05:32
Then there's a group that believes the Koran is a living, breathing document,
131
332260
3000
Số khác tin rằng Koran là một kinh sống,
05:35
and I captured that idea within these stones that self-update.
132
335260
2000
và tôi đã lấy ý tưởng đá tự cập nhật từ đó.
05:37
Now the main bad guy, Rughal,
133
337260
2000
Giờ nói về kẻ xấu chính, Rughal,
05:39
does not want these stones to update,
134
339260
2000
hắn không muốn những viên đá này cập nhật,
05:41
so he's trying to get them to stop updating.
135
341260
2000
nên cố ngăn không cho chúng cập nhật.
05:43
He can't use the stones, but he can stop them.
136
343260
3000
Hắn không thể dùng những viên đá, nhưng có thể chặn chúng.
05:46
And by stopping them, he has more of a fascist agenda,
137
346260
3000
Và khi chặn được chúng, âm mưu phát xít của hắn càng lớn,
05:49
where he gets some of The 99 to work for him --
138
349260
2000
hắn bắt vài người Nhóm 99 làm việc cho mình,
05:51
they're all wearing cookie-cutter, same color uniforms
139
351260
2000
họ đều mặc đồng phục cùng màu, cùng loại
05:53
They're not allowed to individually express who they are and what they are.
140
353260
3000
Họ không được phép để lộ bản thân.
05:56
And he controls them from the top down --
141
356260
2000
Và hắn điều khiển họ từ trên xuống --
05:58
whereas when they work for the other side, eventually,
142
358260
2000
khi họ làm việc cho bên kia, cuối cùng,
06:00
when they find out this is the wrong person, they've been manipulated,
143
360260
2000
khi biết đây là gã xấu và họ bị thao túng,
06:02
they actually, each one has a different, colorful
144
362260
3000
quần áo mỗi người sẽ có màu sắc
06:05
kind of dress.
145
365260
2000
khác nhau.
06:07
And the last point about the 99 Noor stones is this.
146
367260
2000
Và điều cuối về 99 viên đá Noor là đây.
06:09
So The 99 work in teams of three.
147
369260
3000
Nhóm 99 làm việc theo nhóm ba.
06:12
Why three? A couple of reasons.
148
372260
2000
Sao lại là 3? Có vài lý do.
06:14
Number one, we have a thing within Islam that you don't leave a boy and a girl alone together,
149
374260
3000
Thứ nhất, Hồi Giáo có luật là không để nam nữ một mình với nhau,
06:17
because the third person is temptation or the devil, right?
150
377260
3000
vì người thứ 3 là cám dỗ hay quỷ dữ, đúng không?
06:20
I think that's there in all cultures, right?
151
380260
3000
Tôi nghĩ văn hóa nào cũng thế, đúng không?
06:23
But this is not about religion, it's not about proselytizing.
152
383260
2000
Nhưng đây không phải về tôn giáo, cải đạo.
06:25
There's this very strong social message
153
385260
2000
Ở đây có một thông điệp xã hội mãnh mẽ
06:27
that needs to get to kind of
154
387260
2000
cần chạm đến
06:29
the deepest crevices of intolerance,
155
389260
2000
nơi sâu thẳm của lòng bao dung,
06:31
and the only way to get there is to kind of play the game.
156
391260
2000
và cách duy nhất đến đó là làm theo luật.
06:33
And so this is the way I dealt with it.
157
393260
2000
Đây là cách tôi đương đầu với nó.
06:35
They work in teams of three: two boys and a girl, two girls and a boy,
158
395260
2000
Họ chia nhóm 3: 2 nam 1 nữ, 2 nữ 1 nam,
06:37
three boys, three girls, no problem.
159
397260
2000
3 nam, 3 nữ, không sao cả.
06:39
And the Swiss psychoanalyst, Carl Jung, also spoke about
160
399260
2000
Nhà phân tích tâm lý Carl Jung cũng nói về
06:41
the importance of the number three in all cultures, so I figure I'm covered.
161
401260
3000
sự quan trọng của số 3 ở mọi văn hoá nên tôi cho mình có cơ sở.
06:44
Well ...
162
404260
2000
Chà...
06:46
I got accused in a few blogs that I was actually sent by the Pope
163
406260
3000
Vài blog nói rằng tôi là do Giáo Hoàng gửi đến
06:49
to preach the Trinity and Catholicism in the Middle East,
164
409260
3000
để giảng về Ba Ngôi và Thiên Chúa ở Trung Đông,
06:52
so you -- (Laughter)
165
412260
3000
nên các bạn... (Cười)
06:55
you believe who you want. I gave you my version of the story.
166
415260
3000
muốn tin ai thì tin. Tôi đã cho các bạn bản truyện của tôi rồi.
06:58
So here's some of the characters that we have.
167
418260
2000
Đây là một vài nhân vật mà chúng ta có.
07:00
Mujiba, from Malaysia: her main power is she's able to answer any question.
168
420260
2000
Mujiba, từ Malaysia: có thể trả lời mọi câu hỏi.
07:02
She's the Trivial Pursuit queen, if you want,
169
422260
3000
Cô là nữ hoàng game Trivial Pursuit, nếu bạn muốn,
07:05
but when she first gets her power,
170
425260
2000
nhưng khi lần đầu có được sức mạnh,
07:07
she starts going on game shows and making money.
171
427260
3000
cô nàng đã đi chơi game show để kiếm tiền.
07:10
We have Jabbar from Saudi who starts breaking things when he has the power.
172
430260
3000
Ta có Jabbar từ Saudi, đập phá đồ đạc khi có sức mạnh.
07:13
Now, Mumita was a fun one to name. Mumita is the destroyer.
173
433260
2000
Mumita nghe vui tai. Mumita là kẻ phá hủy.
07:15
So the 99 attributes of Allah have the yin and the yang;
174
435260
3000
99 danh gọi của Allah đều có âm có dương;
07:18
there's the powerful, the hegemonous, the strong,
175
438260
2000
đấng toàn năng, dẫn dắt, siêu phàm,
07:20
and there's also the kind, the generous.
176
440260
2000
và đấng tốt bụng, rộng lượng.
07:22
I'm like, are all the girls going to be kind and merciful and the guys all strong?
177
442260
2000
Cho nữ tốt bụng và vị tha còn nam mạnh mẽ?
07:24
I'm like, you know what, I've met a few girls who were destroyers in my lifetime, so ...
178
444260
3000
Tôi đã gặp vài phụ nữ trong đời là kẻ phá hoại, nên...
07:27
(Laughter)
179
447260
2000
(Cười)
07:29
We have Jami from Hungary, who first starts making weapons:
180
449260
2000
Ta có Jami từ Hungary lần đầu tiên chế vũ khí:
07:31
He's the technology wiz.
181
451260
2000
Một phù thủy công nghệ.
07:33
Musawwira from Ghana,
182
453260
2000
Musawwira từ Ghana,
07:35
Hadya from Pakistan, Jaleel from Iran who uses fire.
183
455260
3000
Hadya từ Pakistan, Jaleel từ Iran, người dùng lửa.
07:38
And this is one of my favorites, Al-Batina from Yemen.
184
458260
2000
Nhân vật tôi thích, Al-Batina từ Yemen.
07:40
Al-Batina is the hidden.
185
460260
2000
Al-Batina là người bí ẩn.
07:42
So Al-Batina is hidden, but she's a superhero.
186
462260
2000
Dù ẩn nhưng cô là một siêu anh hùng.
07:44
I came home to my wife and I said, "I created a character after you."
187
464260
2000
Tôi bảo vợ, "Anh đã tạo 1 nhân vật như em."
07:46
My wife is a Saudi from Yemeni roots.
188
466260
2000
Vợ tôi là người Saudi gốc Yemen.
07:48
And she said, "Show me." So I showed this.
189
468260
2000
Vợ bảo, "Cho em xem." Tôi đưa vợ cái này.
07:50
She said, "That's not me."
190
470260
2000
Cô ấy nói, "Đâu phải em."
07:52
I said, "Look at the eyes. They're your eyes."
191
472260
2000
Tôi nói, "Hãy nhìn đôi mắt. Mắt của em đó."
07:54
(Laughter)
192
474260
3000
(Cười)
07:57
So I promised my investors this would not be another made-in-fifth-world-country production.
193
477260
3000
Tôi đã hứa với nhà đầu tư đây sẽ là một sản phẩm chỉn chu.
08:00
This was going to be Superman, or it wasn't worth my time or their money.
194
480260
3000
Nhất định phải là siêu phẩm mới xứng với thời gian và tiền của.
08:03
So from day one, the people involved in the project,
195
483260
2000
Nên từ đầu, những người tham gia dự án,
08:05
bottom left is Fabian Nicieza,
196
485260
2000
phía dưới bên trái là Fabian Nicieza,
08:07
writer for X-Men and Power Rangers.
197
487260
2000
tác giả của X-Men và Power Rangers.
08:09
Next to him is Dan Panosian,
198
489260
2000
Kế bên ông ấy là Dan Panosian,
08:11
one of the character creators for the modern-day X-Men.
199
491260
2000
1 nhà sáng tạo nhân vật cho X-Men hiện đại.
08:13
Top right is Stuart Moore, a writer for Iron Man.
200
493260
2000
Kia là Stuart Moore, tác giả Người Sắt.
08:15
Next to him is John McCrea, who was an inker for Spiderman.
201
495260
3000
Kế là John McCrea, đổ màu cho Người Nhện.
08:18
And we entered Western consciousness
202
498260
2000
Và chúng tôi đi vào nhận thức Phương Tây
08:20
with a tagline: "Next Ramadan, the world will have new heroes,"
203
500260
3000
với khẩu hiệu: "Ramadan tới, thế giới sẽ có anh hùng mới."
08:23
back in 2005.
204
503260
3000
vào năm 2005.
08:26
Now I went to Dubai, to an Arab Thought Foundation Conference,
205
506260
3000
Tôi đến Dubai tham dự Hội Nghị Nền Tảng Ý Tưởng Ả Rập,
08:29
and I was waiting by the coffee for the right journalist.
206
509260
2000
tôi đang uống cà phê chờ một nhà báo.
08:31
Didn't have a product, but had energy.
207
511260
2000
Không có sản phẩm, nhưng có năng lượng.
08:33
And I found somebody from The New York Times,
208
513260
3000
Rồi tôi tìm thấy một người của báo New York Times,
08:36
and I cornered him, and I pitched him.
209
516260
2000
tôi dồn anh ta vào góc, tăng sức ép.
08:38
And I think I scared him -- (Laughter)
210
518260
3000
Tôi nghĩ tôi làm anh ta sợ (Cười)
08:41
because he basically promised me --
211
521260
2000
bởi vì anh ta cơ bản đã hứa với tôi là
08:43
we had no product -- but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section
212
523260
2000
(dù tôi không có sản phẩm) "Nếu đi khỏi đây
08:45
if you'll just go away."
213
525260
2000
tôi sẽ cho anh lên mục nghệ thuật."
08:47
(Laughter)
214
527260
2000
(Tiếng cười)
08:49
So I said, "Great." So I called him up a few weeks afterward.
215
529260
2000
Tôi nói, "Tốt". Vài tuần sau tôi gọi anh.
08:51
I said, "Hi, Hesa." And he said, "Hi." I said, "Happy New Year."
216
531260
3000
Tôi: Chào Hesa. Anh: Chào. Tôi: Chúc mừng năm mới.
08:54
He said, "Thank you. We had a baby." I said, "Congratulations."
217
534260
2000
Anh: Cảm ơn, tôi có con rồi. Tôi: Mừng nha.
08:56
Like I care, right?
218
536260
3000
Kiểu như tôi quan tâm đúng không?
08:59
"So when's the article coming out?"
219
539260
2000
"Vậy khi nào báo ra?"
09:01
He said, "Naif, Islam and cartoon?
220
541260
3000
Anh nói, "Hồi giáo và hoạt họa ư?
09:04
That's not timely.
221
544260
3000
Không hợp thời đâu.
09:07
You know, maybe next week, next month, next year, but, you know, it'll come out."
222
547260
3000
Có thể là tuần sau, tháng sau, năm sau, nhưng mà sẽ ra."
09:10
So a few days after that, what happens?
223
550260
2000
Chuyện gì đã xảy ra mấy ngày sau?
09:12
What happens is the world erupts in the Danish cartoon controversy.
224
552260
3000
Cả thế giới bùng nổ với những tranh luận về hoạt hình Đan Mạch.
09:16
I became timely.
225
556260
2000
Tôi thành ra lại hợp thời.
09:18
(Laughter)
226
558260
2000
(Cười)
09:20
So flurry of phone calls and emails from The New York Times.
227
560260
2000
Dồn dập cuộc gọi & email từ New York Times.
09:22
Next thing you knew, there's a full page covering us positively,
228
562260
3000
Điều tiếp theo là, họ dành hẳn một trang cho chúng tôi,
09:25
January 22nd, 2006,
229
565260
2000
ngày 22 tháng 1 năm 2006,
09:27
which changed our lives forever,
230
567260
2000
ngày thay đổi cuộc sống chúng tôi mãi mãi,
09:29
because anybody Googling Islam and cartoon or Islam and comic,
231
569260
3000
vì nếu tra Hoạt hình/truyện tranh Hồi Giáo trên Google,
09:32
guess what they got; they got me.
232
572260
2000
đoán xem bạn tìm thấy gì; bạn thấy tôi.
09:35
And The 99 were like superheroes
233
575260
2000
Và Nhóm 99 giống như các siêu anh hùng
09:37
kind of flying out of what was happening around the world.
234
577260
2000
thoát khỏi thực tại diễn ra trên thế giới.
09:39
And that led to all kinds of things,
235
579260
2000
Và điều đó dẫn tới rất nhiều điều,
09:41
from being in curricula in universities and schools to --
236
581260
2000
được đưa vào giảng dạy ở các trường học
09:43
one of my favorite pictures I have from South Asia,
237
583260
3000
một trong những bức từ Nam Á mà tôi thích,
09:46
it was a couple of men with long beards
238
586260
2000
vài người đàn ông râu dài
09:48
and a lot of girls wearing the hijab -- it looked like a school.
239
588260
3000
và nhiều cô bé đội khăn trùm đầu, giống trường học.
09:51
The good news is they're all holding copies of The 99, smiling,
240
591260
2000
Tin tốt là họ đang cầm Nhóm 99, đang cười,
09:53
and they found me to sign the picture.
241
593260
2000
và họ nhờ tôi kí vào ảnh.
09:55
The bad news is they were all photocopies, so we didn't make a dime in revenue.
242
595260
3000
Tin xấu là tất cả đều là bản copy nên lợi nhuận thu về bằng 0.
09:58
(Laughter)
243
598260
3000
(Cười)
10:02
We've been able to license The 99 comic books
244
602260
2000
Chúng tôi đã cấp phép truyện Nhóm 99
10:04
into eight languages so far --
245
604260
2000
cho 8 ngôn ngữ khác nhau đến nay,
10:06
Chinese, Indonesian, Hindi, Urdu, Turkish.
246
606260
3000
tiếng Hoa, Indonesia, Hindi, Urdu, Thổ Nhĩ Kỳ.
10:09
Opened a theme park through a license in Kuwait a year and a half ago
247
609260
3000
Mở một công viên giải trí ở Kuwait 1 năm rưỡi trước
10:12
called The 99 Village Theme Park --
248
612260
2000
tên là Công viên Làng 99,
10:14
300,000 square feet, 20 rides, all with our characters:
249
614260
3000
300.000 m², 20 vòng quay, cái nào cũng có nhân vật của mình:
10:17
a couple back-to-school licenses in Spain and Turkey.
250
617260
3000
vài giấy phép tựu trường ở Tây Ban Nha và Thổ Nhĩ Kỳ.
10:20
But the biggest thing we've done to date, which is just amazing,
251
620260
3000
Nhưng điều tuyệt nhất mà chúng tôi làm được đến nay là
10:23
is that we've done a 26-episode animated series,
252
623260
2000
series hoạt hình dài 26 tập
10:25
which is done for global audiences:
253
625260
2000
cho khán giả toàn cầu:
10:27
in fact, we're already going to be in the U.S. and Turkey, we know.
254
627260
3000
đúng vậy, chúng tôi sắp có ở Mỹ và Thổ Nhĩ Kỳ.
10:30
It's 3D CGI, which is going to be very high-quality,
255
630260
3000
Đó là CGI 3D, sẽ có chất lượng rất cao,
10:33
written in Hollywood by the writers behind Ben 10
256
633260
2000
được viết ở Hollywood bởi tác giả Ben 10
10:35
and Spiderman and Star Wars: Clone Wars.
257
635260
2000
và Người Nhện và Star Wars: Clone Wars.
10:37
In this clip I'm about to show you, which has never been seen in the public before,
258
637260
3000
Clip chưa từng công bố mà tôi sắp chiếu đây
10:40
there is a struggle.
259
640260
2000
có một cuộc vật lộn.
10:42
Two of the characters, Jabbar, the one with the muscles,
260
642260
2000
Hai trong số các nhân vật, Jabbar cơ bắp
10:44
and Noora, the one that can use light,
261
644260
2000
và Noora điều khiển ánh sáng,
10:46
are actually wearing the cookie-cutter fascist gray uniform
262
646260
2000
đang mặc đồng phục xám phát xít
10:48
because they're being manipulated.
263
648260
2000
vì họ đang bị điều khiển.
10:50
They don't know, OK,
264
650260
2000
Họ không biết điều này, OK,
10:52
and they're trying to get another member of The 99 to join them.
265
652260
2000
họ đang dụ thành viên khác của 99 nhập hội.
10:54
So there's a struggle within the team.
266
654260
2000
Vậy nên có một cuộc vật lộn trong đội.
10:56
So if we can get the lights ...
267
656260
3000
Xin tắt đèn...
11:00
["The 99"]
268
660260
2000
[Nhóm 99]
11:06
Jabbar: Dana, I can't see where to grab hold.
269
666260
2000
Jabbar: Dana, tôi không thấy chỗ để bám.
11:08
I need more light.
270
668260
3000
Tôi cần thêm ánh sáng.
11:12
What's happening?
271
672260
2000
Chuyện gì đang xảy ra?
11:14
Dana: There's too much darkness.
272
674260
2000
Dana: Quá tối.
11:16
Rughal: There must be something we can do.
273
676260
2000
Rughal: Chúng ta chắc phải làm được gì đó.
11:18
Man: I won't send any more commandos in
274
678260
2000
Người đàn ông: Tôi sẽ không gửi thêm lính
11:20
until I know it's safe.
275
680260
3000
cho đến khi biết chỗ đó an toàn.
11:23
Dr. Razem: It's time to go, Miklos.
276
683260
2000
Tiến sĩ Razem: Đi thôi Miklos.
11:25
Miklos: Must download file contents.
277
685260
2000
Miklos: Phải tải nội dung tập tin.
11:27
I can't forget auntie.
278
687260
3000
Tôi không thể quên dì.
11:30
Jabbar: Dana, I can't do this without you.
279
690260
2000
Jabbar: Dana, có cậu tôi mới làm được.
11:32
Dana: But I can't help.
280
692260
2000
Dana: Nhưng tôi không giúp được.
11:35
Jabbar: You can,
281
695260
2000
Jabbar: Được mà,
11:37
even if you don't believe in yourself right now.
282
697260
2000
kể cả khi cậu đang không tin chính mình.
11:39
I believe in you.
283
699260
2000
Tôi tin cậu.
11:41
You are Noora the Light.
284
701260
2000
Cậu là Noora Ánh Sáng.
11:43
Dana: No.
285
703260
2000
Dana: Không.
11:45
I don't deserve it. I don't deserve anything.
286
705260
3000
Tôi không đáng. Tôi không đáng gì cả.
11:49
Jabbar: Then what about the rest of us?
287
709260
2000
Jabbar: Vậy những người còn lại thì sao?
11:51
Don't we deserve to be saved? Don't I?
288
711260
2000
Không đáng cứu sao? Mình không đáng sao?
12:10
Now, tell me which way to go.
289
730260
3000
Giờ chỉ đường cho tôi nào.
12:15
Dana: That way.
290
735260
2000
Dana: Đường đó.
12:27
Alarm: Threat imminent.
291
747260
2000
Báo động: Có nguy hiểm.
12:29
Jabbar: Aaaahhh!
292
749260
2000
Jabbar: Aaaahhh!
12:34
Miklos: Stay away from me.
293
754260
2000
Miklos: Tránh xa tôi ra.
12:43
Jabbar: We're here to help you.
294
763260
2000
Jabbar: Chúng tôi ở đây để giúp anh.
12:45
Dr. Razem: Don't listen to them.
295
765260
2000
Tiến sĩ Razem: Đừng nghe chúng.
12:47
Dana: Miklos, that man is not your friend.
296
767260
2000
Dana: Miklos, gã đó không phải bạn đâu.
12:49
Miklos: No. He gave me access,
297
769260
3000
Miklos: Không. Ông ta khai sáng tôi,
12:52
and you want to reboot the [unclear]. No more [unclear].
298
772260
3000
và mấy người muốn khởi động lại... Đủ rồi...
12:55
["The 99"]
299
775260
2000
["Nhóm 99"]
12:58
Thank you.
300
778260
2000
Cảm ơn.
13:00
(Applause)
301
780260
6000
(Vỗ tay)
13:06
So "The 99" is technology; it's entertainment;
302
786260
2000
Vậy "Nhóm 99" là công nghệ; là giải trí;
13:08
it's design.
303
788260
2000
là thiết kế.
13:10
But that's only half the story.
304
790260
3000
Nhưng đó chỉ mới nửa câu chuyện.
13:13
As the father of five sons,
305
793260
2000
Là một người cha của 5 đứa con,
13:15
I worry about who they're going to be using as role models.
306
795260
2000
tôi lo không biết họ lấy ai làm hình mẫu.
13:17
I worry because all around me, even within my extended family,
307
797260
3000
Tôi lo vì quanh tôi, thậm chí ngay trong nhà tôi,
13:20
I see religion being manipulated.
308
800260
3000
tôi thấy tôn giáo đang bị điều khiển.
13:23
As a psychologist, I worry
309
803260
3000
Là một nhà tâm lí học, tôi lo
13:26
for the world in general,
310
806260
2000
cho thế giới nói chung,
13:28
but worry about the perception of how people see themselves
311
808260
2000
nhưng lo cách mọi người nhận thức bản thân
13:30
in my part of the world.
312
810260
2000
trong phần thế giới của tôi.
13:32
Now, I'm a clinical psychologist. I'm licensed in New York State.
313
812260
2000
Tôi hiện là nhà tâm lý. Tôi có bằng ở New York.
13:34
I trained at Bellevue Hospital Survivors of Political Torture Program,
314
814260
3000
Tôi học ở BV Bellevue Chương trình Sống sót Tra Tấn Chính trị,
13:38
and I heard one too many stories of people growing up
315
818260
2000
tôi nghe nhiều chuyện về những người muốn
13:40
to idolize their leadership,
316
820260
2000
thần tượng hóa lãnh đạo của họ,
13:42
only to end up being tortured by their heroes.
317
822260
2000
để kết cục bị anh hùng của họ tra tấn.
13:44
And torture's a terrible enough thing as it is, but when it's done by your hero,
318
824260
2000
Tra tấn đã đáng sợ, bị thần tượng tra tấn
13:46
that just breaks you in so many ways.
319
826260
3000
sẽ làm bạn đau đớn tột cùng.
13:49
I left Bellevue, went to business school and started this.
320
829260
3000
Tôi rời Bellevue, học kinh doanh và bắt đầu việc này.
13:54
Now, one of the things that I refer to
321
834260
2000
Một trong những điều tôi bàn đến
13:56
when I -- about the importance of this message --
322
836260
2000
(tầm quan trọng của thông điệp này) khi tôi
13:58
is that I gave a lecture at the medical school at Kuwait University,
323
838260
2000
có bài giảng ở trường y Đại học Kuwait,
14:00
where I lecture on the biological basis of behavior,
324
840260
3000
tôi dạy môn cơ sở sinh học của hành vi,
14:03
and I gave the students two articles, one from The New York Times
325
843260
2000
tôi đưa ra 2 bài báo, 1 từ New York Times
14:05
and one from New York magazine.
326
845260
2000
và 1 từ tạp chí New York.
14:07
And I took away the name of the writer, the name of the [unclear] -- everything was gone except the facts.
327
847260
3000
Tôi xóa tên tác giả liên quan, mọi thứ trừ các sự kiện.
14:10
And the first one was about a group called The Party of God,
328
850260
2000
Bài đầu tiên là về một nhóm tên Thần Đảng,
14:12
who wanted to ban Valentine's Day. Red was made illegal.
329
852260
3000
họ muốn cấm Lễ Valentine. Màu đỏ là phạm pháp.
14:15
Any boys and girls caught flirting
330
855260
2000
Nam nữ nào bị bắt gặp đang tán tỉnh nhau
14:17
would get married off immediately, okay.
331
857260
2000
sẽ kết hôn ngay lập tức.
14:19
The second one was about a woman complaining
332
859260
2000
Bài thứ hai về một phụ nữ khiếu nại
14:21
because three minivans with six bearded men pulled up
333
861260
2000
bị 6 người đàn ông trên 3 chiếc xe
14:23
and started interrogating her on the spot
334
863260
2000
tra hỏi cô ngay tại chỗ
14:25
for talking to a man who wasn't related to her.
335
865260
2000
khi thấy cô nói chuyện với nam nhân lạ.
14:27
And I asked the students in Kuwait where they thought these incidents took place.
336
867260
3000
Tôi hỏi sinh viên ở Kuwait những việc này xảy ra ở đâu.
14:30
The first one, they said Saudi Arabia. There was no debate.
337
870260
3000
Họ nói bài 1 là ở Ả Rập Saudi. Không ai cãi.
14:33
The second one, they were actually split
338
873260
2000
Bài 2 thì có sự đối lập
14:35
between Saudi and Afghanistan.
339
875260
2000
giữa Saudi và Afghanistan.
14:37
What blew their mind was the first one took place in India,
340
877260
3000
Họ sửng sốt khi biết bài 1 là ở Ấn Độ,
14:40
it was the party of a Hindu God.
341
880260
3000
đó là một đảng của Thần Hindu.
14:43
The second one took place in upstate New York.
342
883260
2000
Bài 2 diễn ra ở Bắc New York.
14:45
It was an Orthodox Jewish community.
343
885260
2000
Đó là cộng đồng Do Thái Chính Thống.
14:47
But what breaks my heart and what's alarming
344
887260
3000
Nhưng điều làm tôi đau lòng và đáng lo ngại
14:50
is that in those two interviews,
345
890260
2000
là trong 2 cuộc phỏng vấn đó,
14:52
the people around, who were interviewed as well,
346
892260
2000
người xung quanh, cũng được phỏng vấn,
14:54
refer to that behavior as Talibanization.
347
894260
3000
lại xem hành vi đó là kiểu Taliban.
14:57
In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
348
897260
3000
Nghĩa là, người Hindu và Do Thái tốt không hành động như vậy.
15:00
This is Islam's influence on Hinduism and Judaism.
349
900260
3000
Hồi giáo đã ảnh hưởng đến Hindu và Do Thái giáo
15:03
But what do the students in Kuwait say? They said it's us --
350
903260
3000
Nhưng sinh viên Kuwait nói gì? Họ nói là chúng tôi,
15:06
and this is dangerous.
351
906260
2000
và điều này thật nguy hiểm.
15:08
It's dangerous when a group self-identifies itself
352
908260
2000
Nguy hiểm khi một nhóm tự cho mình là
15:10
as extreme.
353
910260
2000
thành phần cực đoan.
15:13
This is one of my sons, Rayan,
354
913260
2000
Một trong các con trai của tôi, Rayan,
15:15
who's a Scooby Doo addict.
355
915260
2000
rất nghiện Scooby Doo.
15:17
You can tell by the glasses there.
356
917260
2000
Bạn nhìn cặp kính đó là biết.
15:19
He actually called me a meddling kid the other day.
357
919260
2000
Hôm kia nó còn bảo tôi là kẻ phá đám.
15:21
(Laughter)
358
921260
2000
(Cười)
15:23
But I borrow a lesson that I learned from him.
359
923260
3000
Nhưng tôi đã học được một bài từ nó.
15:26
Last summer when we were in our home in New York,
360
926260
2000
Hè năm ngoái chúng tôi đang ở New York,
15:28
he was out in the yard playing in his playhouse. And I was in my office working,
361
928260
3000
con tôi đang chơi ngoài sân. Tôi thì đang làm việc trong phòng,
15:31
and he came in, "Baba, I want you to come with me. I want my toy."
362
931260
2000
nó vào, "Ba đi với con lấy đồ chơi nha."
15:33
"Yes, Rayan, just go away." He left his Scooby Doo in his house.
363
933260
2000
"Rayan đi đi." Nó bỏ Scooby Doo trong nhà.
15:35
I said, "Go away. I'm working. I'm busy."
364
935260
3000
Tôi nói, "Đi đi, ba đang làm việc. Ba bận."
15:38
And what Rayan did then
365
938260
2000
Và việc sau đó Rayan làm là
15:40
is he sat there, he tapped his foot on the floor, at three and a half,
366
940260
2000
ngồi đó, gõ chân lên sàn, lúc ba giờ rưỡi,
15:42
and he looked at me and he said, "Baba,
367
942260
2000
rồi nhìn tôi và nói, "Ba ơi,
15:44
I want you to come with me to my office in my house.
368
944260
3000
con muốn ba đi với con đến văn phòng con trong nhà con.
15:47
I have work to do."
369
947260
2000
Con có việc cần làm."
15:49
(Laughter)
370
949260
2000
(Cười)
15:51
(Applause)
371
951260
2000
(Vỗ tay)
15:53
Rayan reframed the situation
372
953260
2000
Rayan thay đổi tình thế
15:55
and brought himself down to my level.
373
955260
2000
và đưa chính mình xuống trình của tôi.
15:57
(Laughter)
374
957260
3000
(Cười)
16:00
And with The 99, that is what we aim to do.
375
960260
3000
Và với Nhóm 99, đó là những gì chúng tôi nhắm đến.
16:03
You know, I think that there's a big parallel
376
963260
2000
Tôi nghĩ có sự song song lớn
16:05
between bending the crucifix out of shape
377
965260
3000
giữa việc uốn cong thánh giá
16:08
and creating swastikas.
378
968260
2000
và việc làm ra chữ thập ngược.
16:10
And when I see pictures like this, of parents or uncles
379
970260
3000
Khi tôi nhìn những bức tranh như vậy, cha mẹ hay cô chú nào
16:13
who think it's cute to have a little child
380
973260
2000
cũng nghĩ thật đáng yêu khi có đứa con
16:15
holding a Koran and having a suicide bomber belt around them
381
975260
3000
cầm kinh Koran và mang dây bom tự sát quanh mình
16:18
to protest something,
382
978260
2000
để chống lại một điều gì đó,
16:20
the hope is by linking enough positive things
383
980260
3000
hy vọng ở đây là nhờ kết nối những điều tốt
16:23
to the Koran,
384
983260
2000
với kinh Koran,
16:25
that one day we can move this child
385
985260
3000
một ngày nào đó ta có thể khiến đứa bé này
16:28
from being proud in the way they're proud there,
386
988260
3000
từ việc tự hào như cách chúng đang tự hào,
16:31
to that.
387
991260
3000
đến thế này.
16:34
And I think --
388
994260
2000
Và tôi nghĩ rằng
16:36
I think The 99
389
996260
2000
Tôi nghĩ Nhóm 99
16:38
can and will achieve its mission.
390
998260
3000
có thể và sẽ thực hiện được sứ mệnh đó.
16:42
As an undergrad at Tufts University, we were giving away free falafel one day
391
1002260
3000
Khi còn ở Đại học Tufts, chúng tôi đã phát falafel miễn phí
16:45
and, you know, it was Middle East Day or something.
392
1005260
2000
đó là món ăn Trung Đông hay đại loại.
16:47
And people came up and picked up
393
1007260
2000
Mọi người đến và nhận
16:49
the culturally resonant image of the falafel,
394
1009260
3000
hình ảnh cộng hưởng văn hóa của falarel,
16:52
ate it and, you know, talked and left.
395
1012260
2000
ăn, nói chuyện rồi đi.
16:54
And no two people could disagree about what the word free was
396
1014260
2000
Và ai cũng hiểu miễn phí là gì,
16:56
and what the word falafel was, behind us, "free falafel." You know.
397
1016260
2000
falafel là gì, đằng sau "falafel miễn phí."
16:58
(Laughter)
398
1018260
2000
(Cười)
17:00
Or so we thought,
399
1020260
2000
Chúng tôi nghĩ thế,
17:02
until a woman came rushing across the campus
400
1022260
2000
cho đến khi một cô hớt hải qua khuôn viên
17:04
and dropped her bag on the floor, pointed up to the sign and said,
401
1024260
2000
thả túi trên sàn, chỉ vào cái bảng và nói,
17:06
"Who's falafel?"
402
1026260
2000
"Ai là falafel?"
17:08
(Laughter)
403
1028260
3000
(Tiếng Cười)
17:11
True story.
404
1031260
2000
Chuyện có thật đó.
17:13
(Laughter)
405
1033260
2000
(Cười)
17:15
She was actually coming out of an Amnesty International meeting.
406
1035260
3000
Cô ấy mới dự cuộc họp Quốc tế Ân xá xong.
17:18
(Laughter)
407
1038260
2000
(Cười)
17:20
Just today, D.C. Comics announced
408
1040260
2000
Mới hôm nay, D.C. Comics thông báo
17:22
the cover of our upcoming crossover.
409
1042260
2000
bìa cho siêu phẩm tiếp theo của chúng tôi.
17:24
On that cover you see Batman, Superman
410
1044260
2000
Trên bìa đó bạn thấy Người Dơi, Siêu Nhân
17:26
and a fully-clothed Wonder Woman
411
1046260
2000
và Nữ Siêu Nhân đầy đủ quần áo
17:28
with our Saudi member of The 99,
412
1048260
2000
với thành viên Saudi của 99,
17:30
our Emirati member and our Libyan member.
413
1050260
3000
thành viên Ả Rập và Libia.
17:33
On April 26, 2010,
414
1053260
2000
Ngày 26 tháng 4 năm 2010,
17:35
President Barack Obama said that
415
1055260
2000
Tổng thống Barack Obama đã nói
17:37
of all the initiatives since his now famous Cairo speech --
416
1057260
2000
kể từ bài phát biểu nổi tiếng ở Cairo
17:39
in which he reached out to the Muslim world --
417
1059260
2000
hướng đến thế giới Hồi Giáo,
17:41
the most innovative was that The 99 reach back out
418
1061260
3000
sáng kiến hay nhất là Nhóm 99 đã vươn đến
17:44
to the Justice League of America.
419
1064260
3000
Liên Minh Công Lý Mỹ.
17:47
We live in a world in which the most culturally innocuous symbols,
420
1067260
2000
Ta sống ở thế giới mà biểu tượng văn hóa
17:49
like the falafel, can be misunderstood because of baggage,
421
1069260
3000
vô hại nhất như falafel có thể bị hiểu lầm vì cảm tính,
17:53
and where religion can be twisted
422
1073260
2000
nơi tôn giáo có thể bị kẻ khác xuyên tạc
17:55
and purposefully made where it's not supposed to be by others.
423
1075260
2000
và cố tình tạo ra nơi không nên có.
17:57
In a world like that,
424
1077260
2000
Thế giới như vậy
17:59
they'll always be a job for Superman and The 99.
425
1079260
3000
sẽ luôn có việc cho Siêu Nhân và Nhóm 99.
18:02
Thank you very much.
426
1082260
2000
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
18:04
(Applause)
427
1084260
10000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7