Naif Al-Mutawa: Superheroes inspired by Islam

134,832 views ・ 2010-07-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Jarred Tucker 校正: Masaki Yanagishita
2010年10月に
00:16
In October 2010,
0
16260
2000
“The 99” が “ジャスティス・リーグ・オブ・アメリカ”と コラボします
00:18
the Justice League of America will be teaming up with The 99.
1
18260
3000
00:22
Icons like Batman,
2
22260
2000
お馴染みのヒーロー ― バットマン
00:24
Superman, Wonder Woman and their colleagues
3
24260
3000
スーパーマン、ワンダーウーマンなどが
00:27
will be teaming up with icons Jabbar, Noora,
4
27260
3000
ジャバー、ヌーラ、ジャミなどのヒーローと
00:30
Jami and their colleagues.
5
30260
2000
手を組んで戦います
00:32
It's a story of intercultural intersections,
6
32260
3000
まさに異文化の交差点です
00:35
and what better group
7
35260
2000
この交流には それぞれの歴史と地理のもとで
00:37
to have this conversation
8
37260
2000
ファシズムと戦うことから生まれた
00:39
than those that grew out of fighting fascism
9
39260
2000
ヒーローたちこそが
00:41
in their respective histories and geographies?
10
41260
3000
最も適しています
00:46
As fascism took over Europe in the 1930s,
11
46260
2000
1930年代にファシズムが ヨーロッパを席巻すると
00:48
an unlikely reaction came out of North America.
12
48260
3000
北アメリカでは意外な反発が起きました
00:51
As Christian iconography got changed,
13
51260
3000
キリスト教の象徴を改変して
00:54
and swastikas were created out of crucifixes,
14
54260
3000
十字架からかぎ十字が作られたときに
00:57
Batman and Superman were created by Jewish young men
15
57260
2000
アメリカとカナダでは ユダヤ系の若者が
00:59
in the United States and Canada,
16
59260
2000
これまた 聖書に立ち返って
01:01
also going back to the Bible.
17
61260
2000
バットマンやスーパーマンを創り出しました
01:03
Consider this:
18
63260
2000
考えみてください
01:05
like the prophets, all the superheroes
19
65260
2000
このスーパーヒーローたちは 予言者と同じく
01:07
are missing parents.
20
67260
2000
親がいません
01:09
Superman's parents die on Krypton
21
69260
2000
スーパーマンの両親は生まれてすぐ
01:11
before the age of one.
22
71260
2000
クリプトン星で亡くなります
01:13
Bruce Wayne, who becomes Batman,
23
73260
2000
バットマンとなるブルース・ウェインは
01:15
loses his parents at the age of six in Gotham City.
24
75260
3000
6歳の時にゴッサム・シティで両親を失います
01:18
Spiderman is raised
25
78260
2000
スパイダーマンはおばさんとおじさんに
01:20
by his aunt and uncle.
26
80260
2000
育だてられました
01:22
And all of them, just like the prophets who get their message
27
82260
2000
ヒーローたちは
01:24
from God through Gabriel,
28
84260
2000
予言者がガブリエルから神託を受け取ったように
01:26
get their message from above.
29
86260
2000
天からメッセージを受け取ります
01:28
Peter Parker is in a library in Manhattan
30
88260
2000
ピーター・パーカーが
01:30
when the spider descends from above
31
90260
3000
マンハッタンの図書館にいる時 天井からクモが下りて
01:33
and gives him his message through a bite.
32
93260
3000
彼を噛み 使命を与えます
01:36
Bruce Wayne is in his bedroom
33
96260
2000
ブルース・ウェインは寝室にいるとき
01:38
when a big bat flies over his head,
34
98260
2000
大きなコウモリが頭上を飛び
01:40
and he sees it as an omen to become Batman.
35
100260
3000
それをバットマンになる兆しと捉えました
01:45
Superman is not only sent to Earth
36
105260
2000
スーパーマンは天 つまりクリプトン星から送られ
01:47
from the heavens, or Krypton,
37
107260
2000
その上 ナイル川に流された―
01:49
but he's sent in a pod, much like Moses was on the Nile.
38
109260
3000
モーゼの籠とよく似たポッドに乗ってきました
01:52
(Laughter)
39
112260
2000
(笑)
01:54
And you hear the voice of his father, Jor-El,
40
114260
2000
父親のヨール・エルが地球に向かって
01:56
saying to Earth, "I have sent to you my only son."
41
116260
3000
語る声も聞こえます 「我が一人息子を送った」
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(笑)
02:01
(Applause)
43
121260
4000
(拍手)
02:05
These are clearly biblical archetypes,
44
125260
2000
いずれも 明らかに聖書をひな形としており
02:07
and the thinking behind that was to create
45
127260
2000
その背後の発想には
02:09
positive, globally-resonating storylines
46
129260
3000
前向きで 世界が共感できるストーリーを 創ろうという狙いがありました
02:12
that could be tied to the same things
47
132260
2000
そのひな形として 一部の連中に
02:14
that other people were pulling mean messages out of
48
134260
2000
ひどく悪用されているものを 敢えて選ぶことで
02:16
because then the person that's using religion for the wrong purpose
49
136260
3000
宗教を悪用している連中が―
02:19
just becomes a bad man with a bad message.
50
139260
3000
悪意ある考えを抱いた ただの悪人にすぎないことになるからです
02:22
And it's only by linking positive things
51
142260
2000
そして 前向きなつながりだけが
02:24
that the negative can be delinked.
52
144260
2000
悪とのつながりを断ち切る力となります
02:26
This is the kind of thinking that went into
53
146260
2000
そういった発想が
02:28
creating The 99.
54
148260
2000
“The 99”の創作のきっかけでした
02:30
The 99 references the 99 attributes of Allah in the Koran,
55
150260
3000
“The 99”のネーミングは コーランに書かれている―
02:33
things like generosity and mercy and foresight and wisdom
56
153260
3000
「アラーの99の美名」に由来します
02:36
and dozens of others that no two people in the world would disagree about.
57
156260
2000
それはすなわち 寛大さ、慈悲、洞察力、知恵など
02:38
It doesn't matter what your religion is;
58
158260
2000
世界中のだれもが認める美徳です
02:40
even if you're an atheist, you don't raise your kid telling him, you know,
59
160260
2000
たとえ無神論者であっても 子育てのときに
02:42
"Make sure you lie three times a day."
60
162260
2000
「毎日3回 嘘をつけ」とは言いません
02:44
Those are basic human values.
61
164260
2000
人間の基本的な価値感です
02:46
And so the backstory of The 99
62
166260
2000
“The 99”の背景には
02:48
takes place in 1258,
63
168260
2000
1258年の歴史的な事件があります
02:50
which history tells us the Mongols invaded Baghdad and destroyed it.
64
170260
3000
この年 モンゴル軍は バグダッドに侵入して破壊しました
当時最も有名な図書館であった バイト・アルヒクマの本が
02:53
All the books from Bait al-Hikma library,
65
173260
2000
02:55
the most famous library in its day, were thrown in the Tigris River,
66
175260
2000
全部チグリス川に投げ込まれて
02:57
and the Tigris changes color with ink.
67
177260
2000
川は そのインクで黒く染まりました
02:59
It's a story passed on generation after generation.
68
179260
3000
この話は 代々語り継がれてきました
03:02
I rewrote that story,
69
182260
2000
私はこの話をアレンジし直しました
03:04
and in my version, the librarians find out that this is going to happen --
70
184260
2000
私の物語では 司書たちは この展開を察知し―
03:06
and here's a side note:
71
186260
2000
ちなみに ヒットコミックのコツですが
03:08
if you want a comic book to do well, make the librarians the hero. It always works well.
72
188260
3000
司書をヒーロー役にすると 必ずヒットします
03:11
(Laughter)
73
191260
3000
(笑)
03:14
(Applause)
74
194260
2000
(拍手)
03:16
So the librarians find out
75
196260
2000
司書たちがこれを察知して
03:18
and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water,
76
198260
2000
キングズ・ウォーターという特殊な溶液を用意し
03:20
that when mixed with 99 stones
77
200260
2000
これを99個の石と混ぜて
03:22
would be able to save all that culture and history in the books.
78
202260
3000
本に収められていた歴史と文化を 救おうとしました
03:25
But the Mongols get there first.
79
205260
2000
残念ながらモンゴル軍が先に襲ってきて
03:27
The books and the solution get thrown in the Tigris River.
80
207260
2000
本も溶液も全部がチグリス川に投げ込まれました
03:29
Some librarians escape, and over the course of days and weeks,
81
209260
3000
何人かの司書たちが脱出し 何週間もかけて
03:32
they dip the stones into the Tigris and suck up that collective wisdom
82
212260
3000
石をチグリス川に浸し 文明と共に失われたと―
03:35
that we all think is lost to civilization.
83
215260
2000
誰もが 考えた知恵を吸わせました
03:37
Those stones have been smuggled as three prayer beads
84
217260
2000
33個ずつの石で 数珠を3つ作り
03:39
of 33 stones each
85
219260
2000
アラビア経由でスペインのアンダルシアへ
03:41
through Arabia into Andalusia in Spain, where they're safe for 200 years.
86
221260
3000
運び出され そこで200年間無事に保管されます
03:44
But in 1492, two important things happen.
87
224260
3000
しかし1492年に 2つの重要な出来事が起きます
03:47
The first is the fall of Granada,
88
227260
2000
1つ目はヨーロッパの最後のイスラム領土である
03:49
the last Muslim enclave in Europe.
89
229260
2000
グラナダの陥落です
03:51
The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost.
90
231260
3000
2つ目はコロンブスが インドへ行く資金を得たが迷子になった
03:54
(Laughter)
91
234260
3000
(笑)
03:57
So 33 of the stones are smuggled
92
237260
2000
こうして 石のうち33個は
ニーニャ号、ピンタ号 サンタ・マリア号(コロンブスの船)に
03:59
onto the Nina, the Pinta and the Santa Maria
93
239260
2000
04:01
and are spread in the New World.
94
241260
2000
積まれて新世界へ行き
04:03
Thirty-three go on the Silk Road to China, South Asia and Southeast Asia.
95
243260
2000
33個がシルクロードを通って 中国、南アジア、東南アジアへ
04:05
And 33 are spread between Europe, the Middle East and Africa.
96
245260
3000
33個がヨーロッパ、中東、そして アフリカへ渡りました
04:08
And now it's 2010, and there are 99 heroes
97
248260
3000
さて 今2010年になって 99の国から
04:11
from 99 different countries.
98
251260
2000
99人のヒーローが現れます
04:13
Now it's very easy to assume
99
253260
2000
ここで誤解しやすいのは
04:15
that those books, because they were from a library called Bait al-Hikma, were Muslim books,
100
255260
3000
バイト・アルヒクマの図書館にあった 本は全部が―
04:18
but that's not the case because the caliph that built that library,
101
258260
3000
イスラム教のもの ではなかったのです
04:21
his name was al-Ma'mun -- he was Harun al-Rashid's son.
102
261260
3000
なぜなら 図書館を建てたカリフの マアムーンは
04:24
He had told his advisers, "Get me all the scholars
103
264260
2000
― ハールーン・アッラシードの息子でしたが
04:26
to translate any book they can get their hands onto into Arabic,
104
266260
3000
こう命令しました 「学者にあらゆる本をアラビア語に訳させよ
04:29
and I will pay them its weight in gold."
105
269260
2000
その本の重量分の金を与えよう」
04:31
After a while, his advisers complained.
106
271260
2000
しばらくすると 顧問が訴えました
04:33
They said, "Your Highness, the scholars are cheating.
107
273260
2000
「殿下 学者がごまかしています
04:35
They're writing in big handwriting to take more gold."
108
275260
3000
報酬金を増やすために 字を大きく書いています」
04:39
To which he said, "Let them be, because what they're giving us
109
279260
2000
それに対してマアムーンは「構わない」
04:41
is worth a lot more than what we're paying them."
110
281260
2000
「訳された本は金よりよほど価値がある」と
04:43
So the idea of an open architecture, an open knowledge,
111
283260
2000
つまり 知識のオープン化である オープンアーキテクチャは
04:45
is not new to my neck of the desert.
112
285260
3000
古今未曾有ではないのです
04:48
The concept centers on something called the Noor stones.
113
288260
2000
話の中心にあるのはノアー石というものです
04:50
Noor is Arabic for light.
114
290260
2000
ノアーはアラビア語で光という意味です
04:52
So these 99 stones, a few kind of rules in the game:
115
292260
3000
この99個の石にはいくつかのルールがあります
04:55
Number one, you don't choose the stone; the stone chooses you.
116
295260
2000
一つ目は石を選べません 石が選びます
04:57
There's a King Arthur element to the storyline, okay.
117
297260
3000
アーサー王的な要素ですね
05:00
Number two, all of The 99,
118
300260
2000
二つ目は“The 99”の誰もが
05:02
when they first get their stone, or their power, abuse it;
119
302260
3000
石を初めて手にして 力を得ると その能力を乱用して
05:05
they use it for self-interest.
120
305260
2000
自分のために使ってしまいます
05:07
And there's a very strong message in there that when you start abusing your stone,
121
307260
3000
ここには強いメッセージがあります
05:10
you get taken advantage of
122
310260
2000
それは石を悪用してしまうと
05:12
by people who will exploit your powers, okay.
123
312260
3000
悪人に利用されるということです
05:15
Number three, the 99 stones all have within them
124
315260
3000
三つ目に 99個の石は 自動的に
05:18
a mechanism that self-updates.
125
318260
2000
アップデートする機能が付いています
05:20
Now there are two groups that exist within the Muslim world.
126
320260
3000
さて イスラム教世界には二つのグループがあります
05:23
Everybody believes the Koran is for all time and all place.
127
323260
2000
共にコーランが永遠で普遍だと信じます
05:25
Some believe that means that the original interpretation
128
325260
2000
1つのグループは数千年前の解釈が
05:27
from a couple thousand years ago is what's relevant today.
129
327260
3000
現在の世界にも通用すると信じます
05:30
I don't belong there.
130
330260
2000
私はこのグループには属しません
05:32
Then there's a group that believes the Koran is a living, breathing document,
131
332260
3000
もう1つのグループは コーランは生きているものだと信じます
05:35
and I captured that idea within these stones that self-update.
132
335260
2000
この概念を 石のアップデートで表現しました
05:37
Now the main bad guy, Rughal,
133
337260
2000
すると 悪役のルーガルは
05:39
does not want these stones to update,
134
339260
2000
アップデートしてほしくないので
05:41
so he's trying to get them to stop updating.
135
341260
2000
アップデートを妨げようとします
05:43
He can't use the stones, but he can stop them.
136
343260
3000
彼は石を使えませんが 使わせないようには出来ます
05:46
And by stopping them, he has more of a fascist agenda,
137
346260
3000
それを使わせないところに ファシスト的な意図が現れます
05:49
where he gets some of The 99 to work for him --
138
349260
2000
“The 99”の何人かを自分の味方につけ
05:51
they're all wearing cookie-cutter, same color uniforms
139
351260
2000
色も形も揃いの制服を着せます
05:53
They're not allowed to individually express who they are and what they are.
140
353260
3000
自分の個性を出すことは許されません
05:56
And he controls them from the top down --
141
356260
2000
上意下達で支配します
05:58
whereas when they work for the other side, eventually,
142
358260
2000
やがて 自分が間違った側に 利用されていたと気付き
06:00
when they find out this is the wrong person, they've been manipulated,
143
360260
2000
ルガールの下を離れ 反対側に着くと
06:02
they actually, each one has a different, colorful
144
362260
3000
それぞれが 個性ある鮮やかな服を
06:05
kind of dress.
145
365260
2000
着るようになります
06:07
And the last point about the 99 Noor stones is this.
146
367260
2000
99のノアー石における最後のルールは
06:09
So The 99 work in teams of three.
147
369260
3000
“The 99”'は3人チームで活動することです
06:12
Why three? A couple of reasons.
148
372260
2000
なぜ3人?理由はいくつかあります
06:14
Number one, we have a thing within Islam that you don't leave a boy and a girl alone together,
149
374260
3000
1つが イスラム教では男女を2人きりにはしません
06:17
because the third person is temptation or the devil, right?
150
377260
3000
誘惑やサタンが3人目になるからです
06:20
I think that's there in all cultures, right?
151
380260
3000
どの文化でも 通じる話でしょう
06:23
But this is not about religion, it's not about proselytizing.
152
383260
2000
でも これは宗教とも改宗とも関係ありません
06:25
There's this very strong social message
153
385260
2000
これは根深い不寛容を取り除くために
06:27
that needs to get to kind of
154
387260
2000
必要とされる強い社会的なメッセージです
06:29
the deepest crevices of intolerance,
155
389260
2000
そしてこのメッセージを届けるために
06:31
and the only way to get there is to kind of play the game.
156
391260
2000
このようなゲームをするしかありません
06:33
And so this is the way I dealt with it.
157
393260
2000
私はこれをどう扱ったかというと
06:35
They work in teams of three: two boys and a girl, two girls and a boy,
158
395260
2000
3人チームで活動させました。2男1女
06:37
three boys, three girls, no problem.
159
397260
2000
2女1男、それと3男、3女もオッケーです
06:39
And the Swiss psychoanalyst, Carl Jung, also spoke about
160
399260
2000
スイスの心理学者 カール・ユングも
06:41
the importance of the number three in all cultures, so I figure I'm covered.
161
401260
3000
あらゆる文化で「3」は重要だと 述べていたので これで行けると
06:44
Well ...
162
404260
2000
考えましたがー
06:46
I got accused in a few blogs that I was actually sent by the Pope
163
406260
3000
いくつかのブログは 私がローマ教皇に送り込まれ
06:49
to preach the Trinity and Catholicism in the Middle East,
164
409260
3000
中東で 三位一体とキリスト教を説教している と非難しました
06:52
so you -- (Laughter)
165
412260
3000
(笑)
06:55
you believe who you want. I gave you my version of the story.
166
415260
3000
どちらを信じても結構ですが 私の言い分は述べました
06:58
So here's some of the characters that we have.
167
418260
2000
では キャラクターをご紹介しましょう
07:00
Mujiba, from Malaysia: her main power is she's able to answer any question.
168
420260
2000
マレーシア出身のムジバです
07:02
She's the Trivial Pursuit queen, if you want,
169
422260
3000
どんな質問にでも答えられます いわゆるクイズ女王です
07:05
but when she first gets her power,
170
425260
2000
しかし 彼女が能力に目覚めると
07:07
she starts going on game shows and making money.
171
427260
3000
賞金狙いでクイズ番組に出始めます
07:10
We have Jabbar from Saudi who starts breaking things when he has the power.
172
430260
3000
サウジアラビアのジャバーが能力を持つと 物を壊してしまいます
07:13
Now, Mumita was a fun one to name. Mumita is the destroyer.
173
433260
2000
ムミタはいい名前です ムミタは破壊者です
07:15
So the 99 attributes of Allah have the yin and the yang;
174
435260
3000
アラーの99の美名には陰陽があります
07:18
there's the powerful, the hegemonous, the strong,
175
438260
2000
力強い人、リーダー志向の人もいれば
07:20
and there's also the kind, the generous.
176
440260
2000
優しい、心の広い人もいます こんなこと訊かれます
07:22
I'm like, are all the girls going to be kind and merciful and the guys all strong?
177
442260
2000
「男は強いタイプで 女は優しい系?」
07:24
I'm like, you know what, I've met a few girls who were destroyers in my lifetime, so ...
178
444260
3000
「破壊者らしき女も何人か 知ってるよ」
07:27
(Laughter)
179
447260
2000
(笑)
07:29
We have Jami from Hungary, who first starts making weapons:
180
449260
2000
ハンガリーのジャミです 武器を作り出します
07:31
He's the technology wiz.
181
451260
2000
テクノロジーの天才です
07:33
Musawwira from Ghana,
182
453260
2000
ガーナ出身のムサウィラです
07:35
Hadya from Pakistan, Jaleel from Iran who uses fire.
183
455260
3000
パキスタンのハディア イランのジャレールは火を使います
07:38
And this is one of my favorites, Al-Batina from Yemen.
184
458260
2000
私のお気に入りのイエメンのアル・バティナです
07:40
Al-Batina is the hidden.
185
460260
2000
アル・バティナは影の化身です
07:42
So Al-Batina is hidden, but she's a superhero.
186
462260
2000
影でありながらヒーローです
07:44
I came home to my wife and I said, "I created a character after you."
187
464260
2000
妻に「君に似せたキャラクターを作ったよ」言うと
07:46
My wife is a Saudi from Yemeni roots.
188
466260
2000
―妻はイエメン系のサウジアラビア人です
07:48
And she said, "Show me." So I showed this.
189
468260
2000
「見せて」 これを見せると
07:50
She said, "That's not me."
190
470260
2000
「全然似てない」と言います
07:52
I said, "Look at the eyes. They're your eyes."
191
472260
2000
私は「目を見て 君の目だよ」と
07:54
(Laughter)
192
474260
3000
(笑)
07:57
So I promised my investors this would not be another made-in-fifth-world-country production.
193
477260
3000
出資者への約束は ケチくさい作品にはしないこと
08:00
This was going to be Superman, or it wasn't worth my time or their money.
194
480260
3000
スーパーマンぐらいの本物でなければ 時間とお金の無駄使いです
08:03
So from day one, the people involved in the project,
195
483260
2000
開始当初から こんなメンバーでした
08:05
bottom left is Fabian Nicieza,
196
485260
2000
左下は ファビアン・ニシ-ジャ
08:07
writer for X-Men and Power Rangers.
197
487260
2000
X-メンとパワーレンジャーズの脚本
08:09
Next to him is Dan Panosian,
198
489260
2000
その隣がダン・パノシャンです
08:11
one of the character creators for the modern-day X-Men.
199
491260
2000
現在のX-メンのキャラクターデザイナー
08:13
Top right is Stuart Moore, a writer for Iron Man.
200
493260
2000
右上はスチュワート・ムーア アイアンマンの脚本
08:15
Next to him is John McCrea, who was an inker for Spiderman.
201
495260
3000
隣にいるのはジョン・マックリー スパイダーマンの作画
08:18
And we entered Western consciousness
202
498260
2000
2005年に
08:20
with a tagline: "Next Ramadan, the world will have new heroes,"
203
500260
3000
「次のラマダーンに 世界に新しいヒーローが現れます」と
08:23
back in 2005.
204
503260
3000
西洋のメディアに宣伝しました
08:26
Now I went to Dubai, to an Arab Thought Foundation Conference,
205
506260
3000
ドバイで行われた アラブ思想財団の会議に出席して
08:29
and I was waiting by the coffee for the right journalist.
206
509260
2000
コーヒーを飲みながら 適当な記者を探しました
08:31
Didn't have a product, but had energy.
207
511260
2000
当時 作品はなくても やる気はありました
08:33
And I found somebody from The New York Times,
208
513260
3000
ニューヨーク・タイムズの記者を見つけました
08:36
and I cornered him, and I pitched him.
209
516260
2000
自分を売り込もうとして詰め寄って
08:38
And I think I scared him -- (Laughter)
210
518260
3000
怯えさせたかも知れません (笑)
08:41
because he basically promised me --
211
521260
2000
作品がなくても 彼は約束しました
08:43
we had no product -- but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section
212
523260
2000
「美術欄に少し書くから
08:45
if you'll just go away."
213
525260
2000
もう僕に構わないでくれ!」と
08:47
(Laughter)
214
527260
2000
(笑)
08:49
So I said, "Great." So I called him up a few weeks afterward.
215
529260
2000
私は「すばらしい」と言い 数週間後 彼に電話しました
08:51
I said, "Hi, Hesa." And he said, "Hi." I said, "Happy New Year."
216
531260
3000
私は「やあ ヘサさん」  彼は「やあ」
私は「新年おめでとう」 彼は「有難う 赤ちゃん生まれたよ」
08:54
He said, "Thank you. We had a baby." I said, "Congratulations."
217
534260
2000
08:56
Like I care, right?
218
536260
3000
私は「おめでとう」 どうでもいいけどね(笑)
08:59
"So when's the article coming out?"
219
539260
2000
私は「記事はいつ出るの?」と聞きました
09:01
He said, "Naif, Islam and cartoon?
220
541260
3000
彼は「ナイフさん イスラム教とコミック?
09:04
That's not timely.
221
544260
3000
今はタイミングが悪い
09:07
You know, maybe next week, next month, next year, but, you know, it'll come out."
222
547260
3000
1週間後か1か月後か 来年にもなるかもしれないが必ず出るよ」
09:10
So a few days after that, what happens?
223
550260
2000
数日後に何があったと思いますか?
09:12
What happens is the world erupts in the Danish cartoon controversy.
224
552260
3000
ムハンマド風刺漫画の掲載問題が世界中に広がりました
09:16
I became timely.
225
556260
2000
すると私の時が来ました
09:18
(Laughter)
226
558260
2000
(笑)
09:20
So flurry of phone calls and emails from The New York Times.
227
560260
2000
ニューヨーク・タイムズから 電話やメールが殺到し
09:22
Next thing you knew, there's a full page covering us positively,
228
562260
3000
気が付いたら肯定的な全面記事になりました
09:25
January 22nd, 2006,
229
565260
2000
2006年1月22日に
09:27
which changed our lives forever,
230
567260
2000
我々の人生はすっかり変わりました
09:29
because anybody Googling Islam and cartoon or Islam and comic,
231
569260
3000
Googleでイスラム教とコミックを合わせて検索すると
09:32
guess what they got; they got me.
232
572260
2000
私のことがヒットしました
09:35
And The 99 were like superheroes
233
575260
2000
“The 99”のスーパーヒーローたちは
09:37
kind of flying out of what was happening around the world.
234
577260
2000
世界的な事件から飛び出しましたようなもの
09:39
And that led to all kinds of things,
235
579260
2000
それがいろんなことに繋がりました
09:41
from being in curricula in universities and schools to --
236
581260
2000
大学や学校のカリキュラムにもなりました
09:43
one of my favorite pictures I have from South Asia,
237
583260
3000
私の一番お気に入りの写真が 南アジアで撮られたものです
09:46
it was a couple of men with long beards
238
586260
2000
長いひげを生やした男たちと
09:48
and a lot of girls wearing the hijab -- it looked like a school.
239
588260
3000
ヒジャブをまとった女たち ―学校らしい風景です
09:51
The good news is they're all holding copies of The 99, smiling,
240
591260
2000
うれしいことに みんなが“The 99”の本を持って笑っています
09:53
and they found me to sign the picture.
241
593260
2000
私に気づいてサインを求めて来ました
09:55
The bad news is they were all photocopies, so we didn't make a dime in revenue.
242
595260
3000
あいにくのこと 不正コピーだったので まったく収入はありません
09:58
(Laughter)
243
598260
3000
(笑)
10:02
We've been able to license The 99 comic books
244
602260
2000
“The 99”はこれまでに
10:04
into eight languages so far --
245
604260
2000
8言語での出版を契約しています
10:06
Chinese, Indonesian, Hindi, Urdu, Turkish.
246
606260
3000
中国語、インドネシア語、ヒンディー語 ウルドゥー語、トルコ語など
10:09
Opened a theme park through a license in Kuwait a year and a half ago
247
609260
3000
1年半前にクウェートに テーマパークをオープンしました
10:12
called The 99 Village Theme Park --
248
612260
2000
“The 99 Village Theme Park”です
10:14
300,000 square feet, 20 rides, all with our characters:
249
614260
3000
28,000平方メートルに20種の乗り物 みんなスーパーヒーローがついています
10:17
a couple back-to-school licenses in Spain and Turkey.
250
617260
3000
スペインとトルコで新学期キャンペーンで 使用していただけました
10:20
But the biggest thing we've done to date, which is just amazing,
251
620260
3000
しかし 一番規模の大きいのは これはすごいですよ
10:23
is that we've done a 26-episode animated series,
252
623260
2000
世界中の視聴者向けに
26話の連続アニメを作りました
10:25
which is done for global audiences:
253
625260
2000
10:27
in fact, we're already going to be in the U.S. and Turkey, we know.
254
627260
3000
実際 既にアメリカとトルコでの放送は決定です
10:30
It's 3D CGI, which is going to be very high-quality,
255
630260
3000
高画質3DのCGIで
ベン10とスパイダーマンと スター・ウォーズ、クローン大戦の
10:33
written in Hollywood by the writers behind Ben 10
256
633260
2000
10:35
and Spiderman and Star Wars: Clone Wars.
257
635260
2000
脚本家が制作します
10:37
In this clip I'm about to show you, which has never been seen in the public before,
258
637260
3000
これからお見せする画像が世界初公開です
10:40
there is a struggle.
259
640260
2000
闘争が描かれています
10:42
Two of the characters, Jabbar, the one with the muscles,
260
642260
2000
2人のキャラクター マッチョなジャバーと
10:44
and Noora, the one that can use light,
261
644260
2000
光を使う能力のあるヌーラとは
10:46
are actually wearing the cookie-cutter fascist gray uniform
262
646260
2000
2人ともだまされており
10:48
because they're being manipulated.
263
648260
2000
ファシスト風の揃いの ネズミ色の制服を着ています
10:50
They don't know, OK,
264
650260
2000
騙されていることにも気づいてないのです
10:52
and they're trying to get another member of The 99 to join them.
265
652260
2000
そして 2人は他の“The 99”のメンバーを
10:54
So there's a struggle within the team.
266
654260
2000
味方にしようとしています 仲間割れの最中です
10:56
So if we can get the lights ...
267
656260
3000
暗くしてもらえるかな
11:00
["The 99"]
268
660260
2000
[“The 99”]
11:06
Jabbar: Dana, I can't see where to grab hold.
269
666260
2000
ジャバー:デイナ、手元が見えない
11:08
I need more light.
270
668260
3000
もっと明るくしてくれ
11:12
What's happening?
271
672260
2000
どうしたんだ
11:14
Dana: There's too much darkness.
272
674260
2000
デイナ:暗すぎて無理よ
11:16
Rughal: There must be something we can do.
273
676260
2000
ルガール:何かできるはずだ
11:18
Man: I won't send any more commandos in
274
678260
2000
男:安全を確保できない限り
11:20
until I know it's safe.
275
680260
3000
これ以上 部隊を行かせられない
11:23
Dr. Razem: It's time to go, Miklos.
276
683260
2000
ラゼム博士:ミクロス、もう行かないと
11:25
Miklos: Must download file contents.
277
685260
2000
ミクロス:ファイルをダウンロードしなくっちゃ
11:27
I can't forget auntie.
278
687260
3000
おばちゃんも忘れちゃだめ
11:30
Jabbar: Dana, I can't do this without you.
279
690260
2000
ジャバー:デイナ 君の力を貸してくれ
11:32
Dana: But I can't help.
280
692260
2000
デイナ:私 何も出来ない
11:35
Jabbar: You can,
281
695260
2000
ジャバー:君なら出来る
11:37
even if you don't believe in yourself right now.
282
697260
2000
今は自信がないかもしれないけど
11:39
I believe in you.
283
699260
2000
僕は信じてる
11:41
You are Noora the Light.
284
701260
2000
君は光りのヌーラだ
11:43
Dana: No.
285
703260
2000
デイナ:ちがう
11:45
I don't deserve it. I don't deserve anything.
286
705260
3000
私にはそんな価値なんかない
11:49
Jabbar: Then what about the rest of us?
287
709260
2000
ジャバー:じゃ みんなもそう?
11:51
Don't we deserve to be saved? Don't I?
288
711260
2000
誰1人救われる価値ないの?僕も?
12:10
Now, tell me which way to go.
289
730260
3000
じゃ 案内してくれ
12:15
Dana: That way.
290
735260
2000
デイナ:あそこよ
12:27
Alarm: Threat imminent.
291
747260
2000
警報:敵接近
12:29
Jabbar: Aaaahhh!
292
749260
2000
ジャバー:アアアー
12:34
Miklos: Stay away from me.
293
754260
2000
ミクロス:近づくな
12:43
Jabbar: We're here to help you.
294
763260
2000
ジャバー:助けに来たんだ
12:45
Dr. Razem: Don't listen to them.
295
765260
2000
ラゼム博士:彼らの言うことを聞くな!
12:47
Dana: Miklos, that man is not your friend.
296
767260
2000
デイナ:ミクロス その男は味方じゃない
12:49
Miklos: No. He gave me access,
297
769260
3000
ミクロス:違う 彼がアクセスをさせてくれた
12:52
and you want to reboot the [unclear]. No more [unclear].
298
772260
3000
石を再起動したいんだろう
12:55
["The 99"]
299
775260
2000
[“The 99”]
12:58
Thank you.
300
778260
2000
ありがとうございます
13:00
(Applause)
301
780260
6000
(拍手)
13:06
So "The 99" is technology; it's entertainment;
302
786260
2000
“The 99”はテクノロジーでも エンターテイメントでも
13:08
it's design.
303
788260
2000
デザインでもあります
13:10
But that's only half the story.
304
790260
3000
しかし そういったものだけではありません
13:13
As the father of five sons,
305
793260
2000
私には息子5人がいるので
13:15
I worry about who they're going to be using as role models.
306
795260
2000
子供たちが 誰をお手本にしていくのか 心配しています
13:17
I worry because all around me, even within my extended family,
307
797260
3000
身の回りや 自分の身近な親戚の間でも
13:20
I see religion being manipulated.
308
800260
3000
信仰が操られているのが見うけられます
13:23
As a psychologist, I worry
309
803260
3000
心理学者として 世界中の人のことを心配していますが
13:26
for the world in general,
310
806260
2000
特に私の属する世界で
13:28
but worry about the perception of how people see themselves
311
808260
2000
人々が自分自身をどう認識しているかは
13:30
in my part of the world.
312
810260
2000
気になるところです
13:32
Now, I'm a clinical psychologist. I'm licensed in New York State.
313
812260
2000
私はニューヨーク州の 臨床心理学の免許を持っています
13:34
I trained at Bellevue Hospital Survivors of Political Torture Program,
314
814260
3000
ベルビュー・ホスピタルの 政治的拷問の生存者コースの訓練を行い
13:38
and I heard one too many stories of people growing up
315
818260
2000
子供のころから偶像化していた指導者に―
13:40
to idolize their leadership,
316
820260
2000
拷問されるはめになってしまった
13:42
only to end up being tortured by their heroes.
317
822260
2000
そういった話を たくさん聞きました
13:44
And torture's a terrible enough thing as it is, but when it's done by your hero,
318
824260
2000
拷問自体が許されない行為ですが
13:46
that just breaks you in so many ways.
319
826260
3000
尊敬していた人に拷問されると さらに喪失が大きいものです
13:49
I left Bellevue, went to business school and started this.
320
829260
3000
ベルビューを去ってビジネススクールに入り これに着手しました
13:54
Now, one of the things that I refer to
321
834260
2000
このメッセージの重要さを主張する時に
13:56
when I -- about the importance of this message --
322
836260
2000
いつも次のエピソードを話します
13:58
is that I gave a lecture at the medical school at Kuwait University,
323
838260
2000
以前クウェート大学医学部で
14:00
where I lecture on the biological basis of behavior,
324
840260
3000
行動の生物学的基盤について 講義をしたことがあります
14:03
and I gave the students two articles, one from The New York Times
325
843260
2000
学生にニューヨーク・タイムズの記事と
14:05
and one from New York magazine.
326
845260
2000
ニューヨーク・マガジンの記事を渡しました
14:07
And I took away the name of the writer, the name of the [unclear] -- everything was gone except the facts.
327
847260
3000
事実しか残らないように 記者や雑誌の名前などを隠しました
14:10
And the first one was about a group called The Party of God,
328
850260
2000
1つ目は「神の党」というグループについての記事でした
14:12
who wanted to ban Valentine's Day. Red was made illegal.
329
852260
3000
このグループの方針とは バレンタインデーを禁止し 赤い物を違法とし
14:15
Any boys and girls caught flirting
330
855260
2000
カップルがいちゃついたのを見つけたら
14:17
would get married off immediately, okay.
331
857260
2000
直ちに結婚させる事です
14:19
The second one was about a woman complaining
332
859260
2000
2つ目は1人の女性の苦情に基づいた記事でした
14:21
because three minivans with six bearded men pulled up
333
861260
2000
3台のミニバンから ひげの男たちが6人降りて来て
14:23
and started interrogating her on the spot
334
863260
2000
家族でない男と話したことについて
14:25
for talking to a man who wasn't related to her.
335
865260
2000
その女性をその場で尋問したというのです
14:27
And I asked the students in Kuwait where they thought these incidents took place.
336
867260
3000
この2つの事件が どこで起きたと思うかと学生に聞きました
14:30
The first one, they said Saudi Arabia. There was no debate.
337
870260
3000
1つ目はサウジアラビアだと答えました 異論なし
14:33
The second one, they were actually split
338
873260
2000
2つ目は実は分かれました
14:35
between Saudi and Afghanistan.
339
875260
2000
サウジアラビアとアフガニスタンに
14:37
What blew their mind was the first one took place in India,
340
877260
3000
正解に学生は驚きました 1つ目はインドで
14:40
it was the party of a Hindu God.
341
880260
3000
ヒンドゥー神を祭るグループでした
14:43
The second one took place in upstate New York.
342
883260
2000
2つ目はニューヨークの北部で起きた
14:45
It was an Orthodox Jewish community.
343
885260
2000
正統派のユダヤ教のグループの事例でした
14:47
But what breaks my heart and what's alarming
344
887260
3000
その上に 悲しく深刻なのは
14:50
is that in those two interviews,
345
890260
2000
2件ともの事件に関わった
14:52
the people around, who were interviewed as well,
346
892260
2000
本人と周りの人の話を聞くと
14:54
refer to that behavior as Talibanization.
347
894260
3000
その行為をタリバン化だと呼んだのです
14:57
In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
348
897260
3000
つまり善良なヒンドゥー人とユダヤ人は こんなことはしません
15:00
This is Islam's influence on Hinduism and Judaism.
349
900260
3000
これはイスラム教の影響だと思います
15:03
But what do the students in Kuwait say? They said it's us --
350
903260
3000
それに クウェートの学生たちが 自分たちも同じだと思ったことです
15:06
and this is dangerous.
351
906260
2000
これは危険です
15:08
It's dangerous when a group self-identifies itself
352
908260
2000
あるグループが 自分たちが過激派であると認識してしまうと
15:10
as extreme.
353
910260
2000
これは危険です
15:13
This is one of my sons, Rayan,
354
913260
2000
こちらが息子の1人ラヤン
15:15
who's a Scooby Doo addict.
355
915260
2000
彼はスクービー・ドゥーのファンです
15:17
You can tell by the glasses there.
356
917260
2000
あのメガネを見れば分かるでしょう
15:19
He actually called me a meddling kid the other day.
357
919260
2000
この前 彼に「おせっかいな子供」と言われました
15:21
(Laughter)
358
921260
2000
(笑)
15:23
But I borrow a lesson that I learned from him.
359
923260
3000
彼から学んだことがあります
15:26
Last summer when we were in our home in New York,
360
926260
2000
去年の夏に ニューヨークの家にいました
15:28
he was out in the yard playing in his playhouse. And I was in my office working,
361
928260
3000
彼は庭にあるおもちゃの家で遊んでいました 私は仕事でした
15:31
and he came in, "Baba, I want you to come with me. I want my toy."
362
931260
2000
すると彼が来ます 「パパ 一緒に来ておもちゃがほしい」
15:33
"Yes, Rayan, just go away." He left his Scooby Doo in his house.
363
933260
2000
私は「うるさい」 おもちゃの家に置いてあるのです
15:35
I said, "Go away. I'm working. I'm busy."
364
935260
3000
「今は忙しいんだ」と
15:38
And what Rayan did then
365
938260
2000
すると ラヤンはこんなことをしました
15:40
is he sat there, he tapped his foot on the floor, at three and a half,
366
940260
2000
足を踏み鳴らして ―彼はまだ3歳6ヶ月ですよ
15:42
and he looked at me and he said, "Baba,
367
942260
2000
私を見つめてこう言いました
15:44
I want you to come with me to my office in my house.
368
944260
3000
「パパ 僕の家の仕事部屋に 一緒に来てほしい
15:47
I have work to do."
369
947260
2000
仕事があるの」
15:49
(Laughter)
370
949260
2000
(笑)
15:51
(Applause)
371
951260
2000
(拍手)
15:53
Rayan reframed the situation
372
953260
2000
ラヤンが状況を見て取り
15:55
and brought himself down to my level.
373
955260
2000
私のレベルに合わせました
15:57
(Laughter)
374
957260
3000
(笑)
16:00
And with The 99, that is what we aim to do.
375
960260
3000
私は“The 99”で同じことを目指しています
16:03
You know, I think that there's a big parallel
376
963260
2000
十字架を曲げて
16:05
between bending the crucifix out of shape
377
965260
3000
卍(かぎ十字)を作ることと
16:08
and creating swastikas.
378
968260
2000
よく似ていると思います
16:10
And when I see pictures like this, of parents or uncles
379
970260
3000
そして コーランを持って
16:13
who think it's cute to have a little child
380
973260
2000
自爆ベルトを付けている子供が
16:15
holding a Koran and having a suicide bomber belt around them
381
975260
3000
それがかわいいと思う親と一緒にデモに参加する
16:18
to protest something,
382
978260
2000
このような写真を見ると
16:20
the hope is by linking enough positive things
383
980260
3000
コーランをポジティブなことにつなげて
16:23
to the Koran,
384
983260
2000
いつか左の子供が感じている自尊心を
16:25
that one day we can move this child
385
985260
3000
右の方の子供が感じている自尊心へと
16:28
from being proud in the way they're proud there,
386
988260
3000
変えたいという願いが
16:31
to that.
387
991260
3000
湧いてきます
16:34
And I think --
388
994260
2000
そして 私は
16:36
I think The 99
389
996260
2000
“The 99”が
16:38
can and will achieve its mission.
390
998260
3000
この目標を成し遂げると思います
16:42
As an undergrad at Tufts University, we were giving away free falafel one day
391
1002260
3000
タフツ大学の学生の頃にファラフェルを 無料で配ったことがありました
16:45
and, you know, it was Middle East Day or something.
392
1005260
2000
「中東デー」とかそんな催しでした
16:47
And people came up and picked up
393
1007260
2000
みんなが立ち寄って
16:49
the culturally resonant image of the falafel,
394
1009260
3000
異国情緒あふれるファラフェルを食べて
16:52
ate it and, you know, talked and left.
395
1012260
2000
会話して 去って行きます
16:54
And no two people could disagree about what the word free was
396
1014260
2000
フリー(無料)とファラフェルの意味を
16:56
and what the word falafel was, behind us, "free falafel." You know.
397
1016260
2000
取り違える人はいませんでした
16:58
(Laughter)
398
1018260
2000
(笑)
17:00
Or so we thought,
399
1020260
2000
そう思ったところに
17:02
until a woman came rushing across the campus
400
1022260
2000
1人の女性が駆け寄ると 荷物を床に投げ出し
17:04
and dropped her bag on the floor, pointed up to the sign and said,
401
1024260
2000
看板を指して言います
17:06
"Who's falafel?"
402
1026260
2000
「誰を釈放させたいの?」
17:08
(Laughter)
403
1028260
3000
(笑)
17:11
True story.
404
1031260
2000
本当の話です
17:13
(Laughter)
405
1033260
2000
(笑)
17:15
She was actually coming out of an Amnesty International meeting.
406
1035260
3000
実は アムネスティの会議に参加していた人でした
17:18
(Laughter)
407
1038260
2000
(笑)
17:20
Just today, D.C. Comics announced
408
1040260
2000
ちょうど今日 DCコミックが
17:22
the cover of our upcoming crossover.
409
1042260
2000
コラボの表紙のデザインを発表しました
17:24
On that cover you see Batman, Superman
410
1044260
2000
表紙にバットマン、スーパーマン
17:26
and a fully-clothed Wonder Woman
411
1046260
2000
服を着たワンダーウーマン
17:28
with our Saudi member of The 99,
412
1048260
2000
に加えて“The 99”のサウジアラビア
17:30
our Emirati member and our Libyan member.
413
1050260
3000
UAEとリビアのメンバーが出ています
17:33
On April 26, 2010,
414
1053260
2000
2010年4月26日のこと オバマ大統領はこう言いました
17:35
President Barack Obama said that
415
1055260
2000
イスラム教世界に
17:37
of all the initiatives since his now famous Cairo speech --
416
1057260
2000
手を差し伸べた有名なカイロの演説以降
17:39
in which he reached out to the Muslim world --
417
1059260
2000
いろんな動きを見てきたが
17:41
the most innovative was that The 99 reach back out
418
1061260
3000
1番革新的なのは 逆にジャスティス・リーグへ手をさし伸べた
17:44
to the Justice League of America.
419
1064260
3000
“The 99”であった
17:47
We live in a world in which the most culturally innocuous symbols,
420
1067260
2000
我々の世界には先入観によって
17:49
like the falafel, can be misunderstood because of baggage,
421
1069260
3000
ファラフェルのような 文化的に無害な象徴が誤解されたり
17:53
and where religion can be twisted
422
1073260
2000
宗教が人間の手によって 本来の目標から
17:55
and purposefully made where it's not supposed to be by others.
423
1075260
2000
捻じ曲げられたりすることがあります
17:57
In a world like that,
424
1077260
2000
こう言った世界ですから
17:59
they'll always be a job for Superman and The 99.
425
1079260
3000
スーパーマンや“The 99”は必要とされているのです
18:02
Thank you very much.
426
1082260
2000
ありがとうございました
18:04
(Applause)
427
1084260
10000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7