Naif Al-Mutawa: Superheroes inspired by Islam

134,542 views ・ 2010-07-20

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Vatsala Shrivastava
00:16
In October 2010,
0
16260
2000
अक्टूबर २०१० की बात है,
00:18
the Justice League of America will be teaming up with The 99.
1
18260
3000
अमरीकी न्यायपालिका जुडेगी 'द ९९' से।
00:22
Icons like Batman,
2
22260
2000
तमाम सुपरहीरो जैसे कि बैटमैन,
00:24
Superman, Wonder Woman and their colleagues
3
24260
3000
सुपरमैन, वंडर वुमन, और उनके बाकी साथी
00:27
will be teaming up with icons Jabbar, Noora,
4
27260
3000
दूसरे सुपरहीरो जैसे कि जब्बर, नूरा,
00:30
Jami and their colleagues.
5
30260
2000
जामी और बाकी साथियों से जुडेंगे।
00:32
It's a story of intercultural intersections,
6
32260
3000
ये कहानी है अंतर्सांस्कृतिक आदान-प्रदान की।
00:35
and what better group
7
35260
2000
और उन से बेहतर लोग क्या मिलेंगे
00:37
to have this conversation
8
37260
2000
इस बारे में बात करने के लिये,
00:39
than those that grew out of fighting fascism
9
39260
2000
जो कि खुद फ़ासिस्टों से लडाई कर के आगे आये हैं
00:41
in their respective histories and geographies?
10
41260
3000
अपने अपने इतिहासों और भूगोलों में।
00:46
As fascism took over Europe in the 1930s,
11
46260
2000
१९३० के दशक में जब यूरोप में फ़ासिज़्म का बोलबाला हुआ,
00:48
an unlikely reaction came out of North America.
12
48260
3000
उत्तरी अमेरिका से एक अप्रत्याशित प्रतिक्रिया आयी।
00:51
As Christian iconography got changed,
13
51260
3000
जैसे क्रिश्चन चिन्हों में बदलाव आया,
00:54
and swastikas were created out of crucifixes,
14
54260
3000
और स्वास्तिक की परिकल्पना क्रूस से निकली,
00:57
Batman and Superman were created by Jewish young men
15
57260
2000
बैटमैन और सुपरमैन भी यहूदी युवाओं ने गढे
00:59
in the United States and Canada,
16
59260
2000
अमरीका और कनाडा में
01:01
also going back to the Bible.
17
61260
2000
वापस बाइबल तक।
01:03
Consider this:
18
63260
2000
ये सोचिये:
01:05
like the prophets, all the superheroes
19
65260
2000
पैगम्बर साहब की तरह ही, सारे के सारे सुपरहीरो
01:07
are missing parents.
20
67260
2000
अपने अभिभावकों को खो चुके हैं।
01:09
Superman's parents die on Krypton
21
69260
2000
सुपरमैन के माता-पिता क्रिप्टान पर खत्म हो गये थी
01:11
before the age of one.
22
71260
2000
जब वो एक साल का भी नहीं था।
01:13
Bruce Wayne, who becomes Batman,
23
73260
2000
ब्रूस वेन, जो कि बैटमैन बन जाता है,
01:15
loses his parents at the age of six in Gotham City.
24
75260
3000
ने अपने माँ-बाप को छः साल की उम्र में गोथम शहर में खो दिया था।
01:18
Spiderman is raised
25
78260
2000
स्पाइडरमैन का पालन-पोषण
01:20
by his aunt and uncle.
26
80260
2000
उसके चाचा-चाची ने किया।
01:22
And all of them, just like the prophets who get their message
27
82260
2000
और उन सब को, वैसे ही जैसे मुहम्मद पैगम्बर को संदेश मिलते हैं
01:24
from God through Gabriel,
28
84260
2000
ईश्वर से गेब्रियल के ज़रिये,
01:26
get their message from above.
29
86260
2000
अपने संदेश ऊपर से ही मिलते हैं।
01:28
Peter Parker is in a library in Manhattan
30
88260
2000
पीटर पार्कर मैनहैटन की लाइब्रेरी में है
01:30
when the spider descends from above
31
90260
3000
जब एक मकडी ऊपर से आती है
01:33
and gives him his message through a bite.
32
93260
3000
और अपना संदेश उसे डंक मार कर देती है।
01:36
Bruce Wayne is in his bedroom
33
96260
2000
ब्रूस वेन अपने बेडरूम में है
01:38
when a big bat flies over his head,
34
98260
2000
जब एक विशालकाय चमगादड उसके सर के ऊपर से उडता है,
01:40
and he sees it as an omen to become Batman.
35
100260
3000
और ये उसे बैटमैन बनने के लिये प्रेरित करता चिन्ह लगता है।
01:45
Superman is not only sent to Earth
36
105260
2000
सुपरमैन को सिर्फ़ पृथ्वी पर
01:47
from the heavens, or Krypton,
37
107260
2000
स्वर्ग या क्रिप्टान से भेजा ही नहीं गया,
01:49
but he's sent in a pod, much like Moses was on the Nile.
38
109260
3000
बल्कि उसे एक पत्ते में भेजा गया, जैसे नील नदी पर मोजेस को।
01:52
(Laughter)
39
112260
2000
(हँसी)
01:54
And you hear the voice of his father, Jor-El,
40
114260
2000
और आप उस के पिता, जोर-अल की आवाज़ सुनते हैं,
01:56
saying to Earth, "I have sent to you my only son."
41
116260
3000
पृथ्वी से कहते हुए, "मैने अपना इकलौता बेटा तुम्हें सौंप दिया है।"
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(हँसी)
02:01
(Applause)
43
121260
4000
(अभिवादन)
02:05
These are clearly biblical archetypes,
44
125260
2000
साफ़ तौर पर ये बाइबिल से सीधी उठाये किरदार हैं,
02:07
and the thinking behind that was to create
45
127260
2000
और उस के पीछे मकसद ये था कि रचना हो
02:09
positive, globally-resonating storylines
46
129260
3000
कुछ सकारात्मक, विश्व भर को बाँधने वाली कहानियों की,
02:12
that could be tied to the same things
47
132260
2000
जिन्हें उन चीज़ों से जोडा जा सके
02:14
that other people were pulling mean messages out of
48
134260
2000
जिन से कि बाकी लोग गलत संदेश निकाल रहे थे।
02:16
because then the person that's using religion for the wrong purpose
49
136260
3000
क्योंकि ऐसा करने से धर्म का गलत इस्तेमाल करते लोग,
02:19
just becomes a bad man with a bad message.
50
139260
3000
सिर्फ़ बुराई के संदेशवाहक बुरे लोग बन कर रह जायेंगे।
02:22
And it's only by linking positive things
51
142260
2000
और ये सिर्फ़ सकारात्मक सोच से ही संभव है कि
02:24
that the negative can be delinked.
52
144260
2000
नकारात्मक सोच को हटाया जा सके।
02:26
This is the kind of thinking that went into
53
146260
2000
ऐसी ही कुछ सोच पर आधारित है
02:28
creating The 99.
54
148260
2000
'द ९९'।
02:30
The 99 references the 99 attributes of Allah in the Koran,
55
150260
3000
द ९९ कुरान में दिये गये अल्लाह के ९९ गुणों की ओर इशारा करती है,
02:33
things like generosity and mercy and foresight and wisdom
56
153260
3000
जैसे कि उदारता, दया, दूरदृष्टि, और अक्लमंदी
02:36
and dozens of others that no two people in the world would disagree about.
57
156260
2000
और दर्ज़नों बाकी गुण जिन्हें दुनिया में कोई भी अस्वीकार नहीं करेगा,
02:38
It doesn't matter what your religion is;
58
158260
2000
चाहे उसका कोई भी धर्म क्यों न हो।
02:40
even if you're an atheist, you don't raise your kid telling him, you know,
59
160260
2000
यदि आप नास्तिक भी हैं, तो भी आप अपने बच्चे को ये नहीं सिखाते कि, देखो,
02:42
"Make sure you lie three times a day."
60
162260
2000
दिन में तीन बार झूठ ज़रूर बोलना।
02:44
Those are basic human values.
61
164260
2000
ये तो मूलभूत इंसानी अच्छाइयाँ हैं।
02:46
And so the backstory of The 99
62
166260
2000
तो 'द ९९' की कहानी है
02:48
takes place in 1258,
63
168260
2000
सन १२५८ की,
02:50
which history tells us the Mongols invaded Baghdad and destroyed it.
64
170260
3000
जब इतिहास के हिसाब से मंगोलों ने बग़दाद को मटियामेट कर दिया था।
02:53
All the books from Bait al-Hikma library,
65
173260
2000
बैत-अल-हिक्मा पुस्तकालय की सारी किताबें,
02:55
the most famous library in its day, were thrown in the Tigris River,
66
175260
2000
उस ज़माने की सबसे प्रसिद्ध पुस्तकालय को, टिग्रिस नदी में फेंक दिया गया,
02:57
and the Tigris changes color with ink.
67
177260
2000
और टिग्रिस का रंग स्याही जैसा हो गया था।
02:59
It's a story passed on generation after generation.
68
179260
3000
ये कहानी पीढी दर पीढी चली आ रही है।
03:02
I rewrote that story,
69
182260
2000
मैने वो कहानी फ़िर से लिखी।
03:04
and in my version, the librarians find out that this is going to happen --
70
184260
2000
मेरे विवरण में, पुस्तकालय वालों को पता लग गया कि ऐसा होने वाला है --
03:06
and here's a side note:
71
186260
2000
और यहीं एक नोट भी है:
03:08
if you want a comic book to do well, make the librarians the hero. It always works well.
72
188260
3000
अगर आप चाहते हैं कि कोई कॉमिक प्रसिद्ध हो, तो लाइब्रेरी वालों को हीरो बनाइये। सही रहेगा।
03:11
(Laughter)
73
191260
3000
(हँसी)
03:14
(Applause)
74
194260
2000
(अभिवादन)
03:16
So the librarians find out
75
196260
2000
तो पुस्तकालय वालों को पता लग गया
03:18
and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water,
76
198260
2000
और उन्होंने एक ख़ास रसायन तैयार किया, जिसे किंग्स वाटर (या राजसी जल) कह गया,
03:20
that when mixed with 99 stones
77
200260
2000
जिसे कि ९९ पत्थरों से मिलाने पर,
03:22
would be able to save all that culture and history in the books.
78
202260
3000
किताबों में निहित संस्कृति और इतिहास बच जायेगा।
03:25
But the Mongols get there first.
79
205260
2000
मगर मंगोल वहाँ पहले पहुँच गये।
03:27
The books and the solution get thrown in the Tigris River.
80
207260
2000
और किताबें और वो रसायन भी टिग्रिस नदी में फ़ेंक दिया गया।
03:29
Some librarians escape, and over the course of days and weeks,
81
209260
3000
कुछ पुस्तकालय वाले बच निकले, और कई दिनों और हफ़्तों के बाद,
03:32
they dip the stones into the Tigris and suck up that collective wisdom
82
212260
3000
उन्होंने टिग्रिस नदी में वो पत्थर डाल कर, वो सारी जानकारी और अक्ल हासिल कर ली
03:35
that we all think is lost to civilization.
83
215260
2000
जिसे हम सब ने खोया हुआ मान लिया था।
03:37
Those stones have been smuggled as three prayer beads
84
217260
2000
उन पत्थरों को प्रार्थना की तीन मालाओ के दानों के रूप में छुपा कर
03:39
of 33 stones each
85
219260
2000
तीन माला - हर एक में ३३ दाने
03:41
through Arabia into Andalusia in Spain, where they're safe for 200 years.
86
221260
3000
अरब से अन्दूलेसिया से स्पेन तक तस्करी के ज़रिये लाया गया, और २०० साल तक छुपाया गया।
03:44
But in 1492, two important things happen.
87
224260
3000
मगर १४९२ में, दो महत्वपूर्ण घटनायें हुईं।
03:47
The first is the fall of Granada,
88
227260
2000
पहली तो ग्रानादा का ध्वस्त होना,
03:49
the last Muslim enclave in Europe.
89
229260
2000
जो कि यूरोप में मुस्लिमों का आखिरी ठिकाना था।
03:51
The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost.
90
231260
3000
दूसरी ये कि कोलम्बस को भारत जाने के निकला, मगर खो गया।
03:54
(Laughter)
91
234260
3000
(हँसी)
03:57
So 33 of the stones are smuggled
92
237260
2000
तो ३३ पत्थर तो तस्करी से
03:59
onto the Nina, the Pinta and the Santa Maria
93
239260
2000
नीना, पिन्टा, और संता मारिया तक लाये गये,
04:01
and are spread in the New World.
94
241260
2000
और नयी दुनिया में फ़ैल गये।
04:03
Thirty-three go on the Silk Road to China, South Asia and Southeast Asia.
95
243260
2000
३३ सिल्क रूट के ज़रिये चीन, दक्षिण और दक्षिण-पूर्व एशिया में फ़ैल गये।
04:05
And 33 are spread between Europe, the Middle East and Africa.
96
245260
3000
और बाकी ३३ यूरोप और मध्य-पूर्व और अफ़्रीका में फ़ैल गये।
04:08
And now it's 2010, and there are 99 heroes
97
248260
3000
और अब २०१० है, और ९९ सुपरहीरो हैं
04:11
from 99 different countries.
98
251260
2000
जो कि ९९ अलग देशों से हैं।
04:13
Now it's very easy to assume
99
253260
2000
और ये सोचना बडा आसान है
04:15
that those books, because they were from a library called Bait al-Hikma, were Muslim books,
100
255260
3000
कि क्योंकि वो किताबें अल-हिक्मा पुस्तकालय से थी, तो इस्लामिक होंगी
04:18
but that's not the case because the caliph that built that library,
101
258260
3000
मगर ऐसा नहीं है क्योंकि जिस खलीफ़ा ने उसे बनवाया था,
04:21
his name was al-Ma'mun -- he was Harun al-Rashid's son.
102
261260
3000
उसका नाम था अल-मामून -- वो हारुन अल-रशीद का बेटा था।
04:24
He had told his advisers, "Get me all the scholars
103
264260
2000
उसने अपने सलाहकारों से कहा, ""मुझे वो सारे विद्वान चाहिये
04:26
to translate any book they can get their hands onto into Arabic,
104
266260
3000
जो सारी किताबों का अरबी में अनुवाद कर दें,
04:29
and I will pay them its weight in gold."
105
269260
2000
और मैं उन्हें उनकी किताबों के वज़न के बराबर सोना दूँगा।"
04:31
After a while, his advisers complained.
106
271260
2000
कुछ दिन बाद, सलाहकारों ने शिकायत की।
04:33
They said, "Your Highness, the scholars are cheating.
107
273260
2000
उन्होंने कहा, "महाराज, ये विद्वान धोखा कर रहे हैं
04:35
They're writing in big handwriting to take more gold."
108
275260
3000
वो बडे अक्षरों में लिख रहे हैं, ज्यादा सोने के लालच में।"
04:39
To which he said, "Let them be, because what they're giving us
109
279260
2000
तो खलीफ़ा बोला, "करने दो, क्योंकि वो हमें वो दे रहे हैं
04:41
is worth a lot more than what we're paying them."
110
281260
2000
जिसकी कीमत सोने से कहीं ज्यादा है।"
04:43
So the idea of an open architecture, an open knowledge,
111
283260
2000
तो खुले स्थापत्य का, खुली जानकारी का विचार
04:45
is not new to my neck of the desert.
112
285260
3000
रेगिस्तानी इलाकों में नया नहीं है।
04:48
The concept centers on something called the Noor stones.
113
288260
2000
ये परिकल्पना आधारित है नूर पत्थरों पर।
04:50
Noor is Arabic for light.
114
290260
2000
अरबी में नूर का अर्थ है रोशनी।
04:52
So these 99 stones, a few kind of rules in the game:
115
292260
3000
तो इन पत्थरों के, कुछ नियम वगैरह हैं:
04:55
Number one, you don't choose the stone; the stone chooses you.
116
295260
2000
पहला, आप पत्थर तक नहीं पहुँचते, वो आप तक पहुँच जाते हैं।
04:57
There's a King Arthur element to the storyline, okay.
117
297260
3000
कुछ कुछ किंग आर्थर की कहानी की तरह, ठीक है।
05:00
Number two, all of The 99,
118
300260
2000
दूसरा, सारे के सारे ९९ हीरो,
05:02
when they first get their stone, or their power, abuse it;
119
302260
3000
जब उनके पास पत्थर आता है, तो उसका गलत इस्तेमाल करते हैं;
05:05
they use it for self-interest.
120
305260
2000
अपनी खुदगर्ज़ी के लिये।
05:07
And there's a very strong message in there that when you start abusing your stone,
121
307260
3000
और उसमें एक शक्तिशाली संदेश निहित है कि जब आप पत्थर का गलत इस्तेमाल करते हैं
05:10
you get taken advantage of
122
310260
2000
आपका फ़ायदा उठाया जाता है
05:12
by people who will exploit your powers, okay.
123
312260
3000
उन लोगों के द्वारा जो आपकी शक्ति को गलत इस्तेमाल करते हैं।
05:15
Number three, the 99 stones all have within them
124
315260
3000
तीसरा कायदा, इन ९९ पत्थरों में सब कुछ है
05:18
a mechanism that self-updates.
125
318260
2000
एक ऐसा तरीका जिससे इन्हें ताज़ा जानकारी मिलती रहती है।
05:20
Now there are two groups that exist within the Muslim world.
126
320260
3000
अब इस्लाम में दो तरह के लोग हैं
05:23
Everybody believes the Koran is for all time and all place.
127
323260
2000
सब लोग मानते हैं कि कुरान शाश्वत सत्य है - समय और स्थल से परे।
05:25
Some believe that means that the original interpretation
128
325260
2000
कुछ लोग ये मानते हैं कि इसका मतलब वो कुरान है
05:27
from a couple thousand years ago is what's relevant today.
129
327260
3000
जिसे कई हज़ार साल पहले लिखा गया था।
05:30
I don't belong there.
130
330260
2000
मेरा इस पर विश्वास नहीं है।
05:32
Then there's a group that believes the Koran is a living, breathing document,
131
332260
3000
एक और दल है जो मानता है कि कुरान जीवित, साँस लेता दस्तावेज़ है।
05:35
and I captured that idea within these stones that self-update.
132
335260
2000
और इसी बात को मैने इन पत्थरों के खुद ताज़ा होने में शामिल किया।
05:37
Now the main bad guy, Rughal,
133
337260
2000
अब जो मुख्य खलनायक है, रुघल,
05:39
does not want these stones to update,
134
339260
2000
वो चाहता नहीं कि ये पत्थर ताज़ा जानकारी रखें।
05:41
so he's trying to get them to stop updating.
135
341260
2000
तो वो इन्हें नयी जानकारी तालीम लेने से रोकता है।
05:43
He can't use the stones, but he can stop them.
136
343260
3000
वो ख़ुद इन पत्थरों का इस्तेमाल तो नहीं कर सकता है, मगर वो इन्हें रोक सकता है।
05:46
And by stopping them, he has more of a fascist agenda,
137
346260
3000
और इन्हें रोक कर, वो अपना फ़ासिस्टनुमा अजेंडा चलाता है,
05:49
where he gets some of The 99 to work for him --
138
349260
2000
और कुछ एक ९९ सुपरहीरो लोगों से अपने लिये काम करवाता है।
05:51
they're all wearing cookie-cutter, same color uniforms
139
351260
2000
वो सब एक तरह की वर्दी में है, एक ही रंग की।
05:53
They're not allowed to individually express who they are and what they are.
140
353260
3000
उन्हें इज़ाजत नहीं है खुद को अभिव्यक्त करने की, वो कौन है, क्या हैं बताने की।
05:56
And he controls them from the top down --
141
356260
2000
और वो उन पर ख़ासा शासन करता है।
05:58
whereas when they work for the other side, eventually,
142
358260
2000
जबकि जब वो दूसरी तरफ़ से काम करते हैं,
06:00
when they find out this is the wrong person, they've been manipulated,
143
360260
2000
उन्हें पता लगता है कि वो गलत आदमी के लिये काम करते हैं, उन्हें इस्तेमाल किया गया है,
06:02
they actually, each one has a different, colorful
144
362260
3000
और वहाँ तो कोई वर्दी वगैरह भी नहीं है, सबके
06:05
kind of dress.
145
365260
2000
अपने कपडॆ हैं।
06:07
And the last point about the 99 Noor stones is this.
146
367260
2000
और आखिरी बात इन ९९ नूर पत्थरों के बारे में ये थी।
06:09
So The 99 work in teams of three.
147
369260
3000
तो ९९ हीरो तीन तीन की टीम में काम करते हैं।
06:12
Why three? A couple of reasons.
148
372260
2000
तीन ही क्यों? कुछ वजहे हैं।
06:14
Number one, we have a thing within Islam that you don't leave a boy and a girl alone together,
149
374260
3000
पहली ये कि इस्लाम में कभी भी आप एक लडके और एक लडकी को अकेला नहीं छोडते,
06:17
because the third person is temptation or the devil, right?
150
377260
3000
क्योंकि तीसरा व्यक्ति लालच या फ़िर शैतान होता है, है न?
06:20
I think that's there in all cultures, right?
151
380260
3000
ऐसा ही है न सारी अवधारणाओं में, है न?
06:23
But this is not about religion, it's not about proselytizing.
152
383260
2000
मगर ये धर्म के लिये नहीं है, ये तो पुराने मतों को तोडने जैसा है।
06:25
There's this very strong social message
153
385260
2000
यहाँ बहुत बडा सामाजिक संदेश है
06:27
that needs to get to kind of
154
387260
2000
जिसका पहुँचना ज़रूरी है
06:29
the deepest crevices of intolerance,
155
389260
2000
असहनीयता की गहराइयों तक.
06:31
and the only way to get there is to kind of play the game.
156
391260
2000
और इस का एक ही तरीका है कि कुछ खेल खेले जायें।
06:33
And so this is the way I dealt with it.
157
393260
2000
और मैने इसका ये तरीका निकाला।
06:35
They work in teams of three: two boys and a girl, two girls and a boy,
158
395260
2000
वो तीन लोगों की टीम में काम करेंगे, दो लडके और एक लडकी,
06:37
three boys, three girls, no problem.
159
397260
2000
तीन लडकी, तीन लडके, समस्या ही खत्म।
06:39
And the Swiss psychoanalyst, Carl Jung, also spoke about
160
399260
2000
और स्विस मानसवेत्ता, कार्ल जंग, ने भी कहा है
06:41
the importance of the number three in all cultures, so I figure I'm covered.
161
401260
3000
तीन के अंक के महत्व के बारे में, सारी संस्कृतियों मे, तो मुझे लगा कि मैं ठीक हूँ।
06:44
Well ...
162
404260
2000
ख़ैर...
06:46
I got accused in a few blogs that I was actually sent by the Pope
163
406260
3000
मुझे कुछ ब्लागों मे कहा गया कि मुझे पोप द्वारा
06:49
to preach the Trinity and Catholicism in the Middle East,
164
409260
3000
कैथोलिक धर्म फ़ैलाने के लिये मध्य-पूर्व में भेजा गया है,
06:52
so you -- (Laughter)
165
412260
3000
तो आप -- (हँसी)
06:55
you believe who you want. I gave you my version of the story.
166
415260
3000
आप जो चाहे माने -- मैं आपको अपनी कहानी सुना चुका हूँ।
06:58
So here's some of the characters that we have.
167
418260
2000
और ये कुछ किरदार हैं।
07:00
Mujiba, from Malaysia: her main power is she's able to answer any question.
168
420260
2000
मुजीबा, मलेशिया से, उसकी ताकत है कि सारे प्रश्नों के उत्तर जानती है।
07:02
She's the Trivial Pursuit queen, if you want,
169
422260
3000
इसे बकवासकोष की अध्यक्ष कह सकते हैं।
07:05
but when she first gets her power,
170
425260
2000
मगर जब उसे अपनी ताकत मिली थी,
07:07
she starts going on game shows and making money.
171
427260
3000
उसने कौन बनेगा करोडपति जैसे शो से पैसा कमाना शुरु कर दिया था।
07:10
We have Jabbar from Saudi who starts breaking things when he has the power.
172
430260
3000
जब्बर है, साउदी अरब से, जिसने तोड फ़ोड शुरु कर दी थी ताकत मिलते ही।
07:13
Now, Mumita was a fun one to name. Mumita is the destroyer.
173
433260
2000
मुमिता भी मज़ेदार है। ये कुछ भी नष्ट कर सकती है।
07:15
So the 99 attributes of Allah have the yin and the yang;
174
435260
3000
तो अल्लाह के ९९ गुणों में भी यिन और यांग हैं।
07:18
there's the powerful, the hegemonous, the strong,
175
438260
2000
वहाँ शक्ति है, ताकत है, आधिपत्य है।
07:20
and there's also the kind, the generous.
176
440260
2000
मगर वहाँ उदारता है, और दया भी है।
07:22
I'm like, are all the girls going to be kind and merciful and the guys all strong?
177
442260
2000
मुझे लगा, कि क्या सारी लडकियाँ दयालु और उदार और सारे लडके ताकतवर होंगे?
07:24
I'm like, you know what, I've met a few girls who were destroyers in my lifetime, so ...
178
444260
3000
तो मैने सोचा, मैं कुछ एक विध्वंसक लडकियों से मिला तो हूँ अपने जीवन में...
07:27
(Laughter)
179
447260
2000
(हँसी)
07:29
We have Jami from Hungary, who first starts making weapons:
180
449260
2000
ये जामी है हंगरी से, जिसने ताकत मिलते ही हथियार बनाने शुरु कर दिये।
07:31
He's the technology wiz.
181
451260
2000
ये तकनीक की विशेषज्ञ है।
07:33
Musawwira from Ghana,
182
453260
2000
मुसव्विरा है घाना से,
07:35
Hadya from Pakistan, Jaleel from Iran who uses fire.
183
455260
3000
हायदा है पाकिस्तान से, जलील है ईरान से जो आग का इस्तेमाल करता है।
07:38
And this is one of my favorites, Al-Batina from Yemen.
184
458260
2000
और ये मेरी मन पसंद, अल-बतिना यमन से।
07:40
Al-Batina is the hidden.
185
460260
2000
अल-बतिना छुपी रुस्तम है।
07:42
So Al-Batina is hidden, but she's a superhero.
186
462260
2000
वो छुपी रहती है, और वो सुपरहीरो है।
07:44
I came home to my wife and I said, "I created a character after you."
187
464260
2000
मैनें घर लौट कर अपनी पत्नी से कहा, "मैने तुम्हारे आधार पर एक किरदार बनाया है।"
07:46
My wife is a Saudi from Yemeni roots.
188
466260
2000
मेरी पत्नी साउदी की है, और यमन से रिश्ता रखती है।
07:48
And she said, "Show me." So I showed this.
189
468260
2000
और उसने कहा, "दिखाओ मुझे।" तो मैने उसे ये दिखाया।
07:50
She said, "That's not me."
190
470260
2000
और उसने कहा, "ये तो मैं नहीं हूँ।"
07:52
I said, "Look at the eyes. They're your eyes."
191
472260
2000
मैने कहा, "आँखें देखो, तुम्हारी ही तो हैं।"
07:54
(Laughter)
192
474260
3000
(हँसी)
07:57
So I promised my investors this would not be another made-in-fifth-world-country production.
193
477260
3000
तो मैनें अपने निवेशकों से वादा किया कि ये एक और घटिया सडल काम नहीं होगा।
08:00
This was going to be Superman, or it wasn't worth my time or their money.
194
480260
3000
ये तो सुपरमैन जैसा कुछ होगा, वरना ये मेरे समय और आपके पैसे के लायक नहीं है।
08:03
So from day one, the people involved in the project,
195
483260
2000
तो पहले ही दिन से, शीर्ष लोगों को इस प्रोजेक्ट में जोडा गया,
08:05
bottom left is Fabian Nicieza,
196
485260
2000
नीचे बाईं ओर हैं फ़ाबियन निसिएज़ा,
08:07
writer for X-Men and Power Rangers.
197
487260
2000
एक्स-मेक और पॉवर रेंज़र की लेखिका।
08:09
Next to him is Dan Panosian,
198
489260
2000
उनके बगल में हैं डैल पानोसियन,
08:11
one of the character creators for the modern-day X-Men.
199
491260
2000
नये एक्स-मैन के रचयिताओं में से एक।
08:13
Top right is Stuart Moore, a writer for Iron Man.
200
493260
2000
शीर्ष लेखक, स्टुअर्ट मूर, आयरन मैन के लेखकों में से एक।
08:15
Next to him is John McCrea, who was an inker for Spiderman.
201
495260
3000
उनके बाजू में जॉन मक्क्रेआ, जो स्पाइडरमैन की इंकिग कर चुके हैं।
08:18
And we entered Western consciousness
202
498260
2000
और हमने पाश्चात्य मानस में प्रवेश किया
08:20
with a tagline: "Next Ramadan, the world will have new heroes,"
203
500260
3000
इस लाइन से: "अगले रमज़ान तक, दुनिया में नये सुपर हीरो होंगे।"
08:23
back in 2005.
204
503260
3000
२००५ में।
08:26
Now I went to Dubai, to an Arab Thought Foundation Conference,
205
506260
3000
फ़िर मैं दुबई गया, एक अरब वैचारिक फ़ाउंडेशन कॉंफ़्रेंस में,
08:29
and I was waiting by the coffee for the right journalist.
206
509260
2000
और मैं कॉफ़ी पीते हुए किसी ठीक ठाक पत्रकार से टकराने का इंतज़ार कर रहा था।
08:31
Didn't have a product, but had energy.
207
511260
2000
मेरे पास दिखाने को अपने जुनून के अलावा कुछ था नहीं।
08:33
And I found somebody from The New York Times,
208
513260
3000
और मुझे न्यूयार्क टाइम्स से एक सज्जन मिले।
08:36
and I cornered him, and I pitched him.
209
516260
2000
मैनें उन्हें दबोच लिया, और उन्हे ये सब बताया।
08:38
And I think I scared him -- (Laughter)
210
518260
3000
और शायद मैनें उन्हें डरा दिया था -- (हँसी)
08:41
because he basically promised me --
211
521260
2000
क्योंकि उन्होंने कुल मिला कर मुझसे वादा किया कि --
08:43
we had no product -- but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section
212
523260
2000
और मेरे पास तैयार सामग्री नहीं थी -- मगर वो बोले, "आर्ट सेक्शन में एक पैराग्राफ़ दें देंगे
08:45
if you'll just go away."
213
525260
2000
यदि आप मेरा पीछा छोड दें।"
08:47
(Laughter)
214
527260
2000
(हँसी)
08:49
So I said, "Great." So I called him up a few weeks afterward.
215
529260
2000
तो मैने कहा, "बढिया।" फ़िर उन्हें कुछ हफ़्तों बाद फ़ोन किया।
08:51
I said, "Hi, Hesa." And he said, "Hi." I said, "Happy New Year."
216
531260
3000
मैने कहा, "हाय हेसा!" तो उन्होंने कहा, "हाय।" मैने कहा, "नया साल मुबारक हो।"
08:54
He said, "Thank you. We had a baby." I said, "Congratulations."
217
534260
2000
उन्होंने कहा, "शुक्रिया, हमारे घर संतान हुई है।" मैने कहा, "बधाइयाँ।"
08:56
Like I care, right?
218
536260
3000
जैसे मुझे बहुत फ़र्क पडा हो।
08:59
"So when's the article coming out?"
219
539260
2000
"तो अगला आलेख कब आ रहा है?"
09:01
He said, "Naif, Islam and cartoon?
220
541260
3000
उन्होंने कहा, "नईफ़, इस्लाम और कार्टून?
09:04
That's not timely.
221
544260
3000
इसका समय नहीं आया है।
09:07
You know, maybe next week, next month, next year, but, you know, it'll come out."
222
547260
3000
देखो, शायद अगले हफ़्ते, या अगले महीने, अगले साल, मगर ये आयेगा ज़रूर।"
09:10
So a few days after that, what happens?
223
550260
2000
तो कुछ दिन और बीत गये, और क्या हुआ?
09:12
What happens is the world erupts in the Danish cartoon controversy.
224
552260
3000
डैनिश कार्टून विवाद ने सारे विश्व को हिला दिया।
09:16
I became timely.
225
556260
2000
बस मेरा समय आ गया था।
09:18
(Laughter)
226
558260
2000
(हँसी)
09:20
So flurry of phone calls and emails from The New York Times.
227
560260
2000
फ़िर तो न्यूयार्क टाइम्स से फ़ोन और ईमेल की बाढ ही आ गयी।
09:22
Next thing you knew, there's a full page covering us positively,
228
562260
3000
और पलक झपकते ही, हमें पूरे पेज की बढिया कवरेज मिली थी,
09:25
January 22nd, 2006,
229
565260
2000
जनवरी २२, २००६ में,
09:27
which changed our lives forever,
230
567260
2000
और इसने हमारा जीवन सदा के लिये बदल दिया।
09:29
because anybody Googling Islam and cartoon or Islam and comic,
231
569260
3000
क्योंकि कोई भी इस्लाम और कार्टून और कॉमिक पर गूगल करता,
09:32
guess what they got; they got me.
232
572260
2000
तो सोचिये उसे क्या दिखता; उसे मेरा काम दिखता।
09:35
And The 99 were like superheroes
233
575260
2000
और 'द ९९' तो सुपरहीरो बन गये
09:37
kind of flying out of what was happening around the world.
234
577260
2000
मानो दुनिया के काम धाम से अलग उडे जा रहे हों।
09:39
And that led to all kinds of things,
235
579260
2000
और उस से बहुत तरह की चीजें हुईं,
09:41
from being in curricula in universities and schools to --
236
581260
2000
कई विद्यालयों और यूनिवर्सिटियों के पाठ्यक्रम में शामिल होना --
09:43
one of my favorite pictures I have from South Asia,
237
583260
3000
मेरी पसंदीदा तस्वीर है दक्षिणी एशिया से,
09:46
it was a couple of men with long beards
238
586260
2000
कुछ आदमी थी लंबी दाढी वाले
09:48
and a lot of girls wearing the hijab -- it looked like a school.
239
588260
3000
और तमाम सारी लडकिया नकाब पहने हुए -- स्कूल जैसा लगता है।
09:51
The good news is they're all holding copies of The 99, smiling,
240
591260
2000
अच्छी खबर ये है कि ये सब 'द ९९' की कॉपी हाथ में ले कर मुस्करा रही हैं,
09:53
and they found me to sign the picture.
241
593260
2000
और उन्होंने मुझे ढूंढ कर मेरे साइन करवाये।
09:55
The bad news is they were all photocopies, so we didn't make a dime in revenue.
242
595260
3000
बुरी खबर ये है कि ये सब फ़ोटोकापियाँ थी, तो हमने इस से एक भी पैसा नहीं कमाया।
09:58
(Laughter)
243
598260
3000
(हँसी)
10:02
We've been able to license The 99 comic books
244
602260
2000
हम 'द ९९' का लाइसेंसे देने में कामयाब हुए हैं,
10:04
into eight languages so far --
245
604260
2000
अब तक आठ भाषाओं में,
10:06
Chinese, Indonesian, Hindi, Urdu, Turkish.
246
606260
3000
चीनी, इन्डोनीशियन, हिंदी, उर्दू, तुर्की।
10:09
Opened a theme park through a license in Kuwait a year and a half ago
247
609260
3000
एक लाइसेंस के अंतर्गत कुवैत में डेढ साल पहले थीम पार्क भी खुला है
10:12
called The 99 Village Theme Park --
248
612260
2000
जिसे 'द ९९' विलेज थीम पार्क कहते हैं,
10:14
300,000 square feet, 20 rides, all with our characters:
249
614260
3000
३००,००० वर्ग फ़ुट, २० झूले, हमारे किरदारों के साथ।
10:17
a couple back-to-school licenses in Spain and Turkey.
250
617260
3000
स्पेन और तुर्की में कुछ लाइसेंस स्कूलों में इस्तेमाल के लिये।
10:20
But the biggest thing we've done to date, which is just amazing,
251
620260
3000
मगर अभी तक का सबसे बडा काम, जो कि बहुत मज़ेदार है,
10:23
is that we've done a 26-episode animated series,
252
623260
2000
ये है कि हमने २६ कडियों का एनीमेशन धारावाहिक बनाया है,
10:25
which is done for global audiences:
253
625260
2000
जो कि विश्व भर के दर्शकों के लिये है,
10:27
in fact, we're already going to be in the U.S. and Turkey, we know.
254
627260
3000
और तो और, अब हम अमरीका और तुर्की में इसे पहुँचाने वाले हैं।
10:30
It's 3D CGI, which is going to be very high-quality,
255
630260
3000
ये थ्री-डी, सी.जी.आई है, जो बहुत उम्दा क्वालिटी का है,
10:33
written in Hollywood by the writers behind Ben 10
256
633260
2000
इसे हॉलीवुड में लिखा गया है, बेन १० के लेखकों द्वारा
10:35
and Spiderman and Star Wars: Clone Wars.
257
635260
2000
और स्पाइडरमेन, और स्टार वार्स के लेखकों के द्वारा।
10:37
In this clip I'm about to show you, which has never been seen in the public before,
258
637260
3000
इस विडियो में मैं आपको दिखाऊँगा वो जो कभी सार्वजनिक नहीं किया गया,
10:40
there is a struggle.
259
640260
2000
ये एक ज़ोर-आजमाइश चल रही है।
10:42
Two of the characters, Jabbar, the one with the muscles,
260
642260
2000
दो किरदारों, जब्बर, जिसके पास तमाम डोले शोले हैं,
10:44
and Noora, the one that can use light,
261
644260
2000
और नूरा, जो कि रोशनी का इस्तेमाल जानती है,
10:46
are actually wearing the cookie-cutter fascist gray uniform
262
646260
2000
ने वही नौकरों वाली स्लेटी वर्दी पहनी हुई है
10:48
because they're being manipulated.
263
648260
2000
क्योंकि उनका इस्तेमाल हो रहा है।
10:50
They don't know, OK,
264
650260
2000
उन्हें पता भी नही है, है न।
10:52
and they're trying to get another member of The 99 to join them.
265
652260
2000
और ये कोशिश कर रहे है कि 'द ९९' में से एक और उनसे जुड जाये।
10:54
So there's a struggle within the team.
266
654260
2000
तो पूरी टीम में एक मतभेद है।
10:56
So if we can get the lights ...
267
656260
3000
तो ज़रा लाइट्स.....
11:00
["The 99"]
268
660260
2000
["द ९९"]
11:06
Jabbar: Dana, I can't see where to grab hold.
269
666260
2000
जब्बर: दाना, समझ नही आता कहाँ से पकडूँ।
11:08
I need more light.
270
668260
3000
मुझे और रोशनी चाहिये।
11:12
What's happening?
271
672260
2000
क्या हो रहा है?
11:14
Dana: There's too much darkness.
272
674260
2000
दाना: यहाँ बहुत अँधेरा है।
11:16
Rughal: There must be something we can do.
273
676260
2000
रुघल: कुछ तो ज़रूर कर सकते होंगे हम।
11:18
Man: I won't send any more commandos in
274
678260
2000
आदमी: मैं एक भी और कमांडो नहीं भेजूँगा
11:20
until I know it's safe.
275
680260
3000
बिना सुरक्षा के वादे के।
11:23
Dr. Razem: It's time to go, Miklos.
276
683260
2000
डॉ. रज़ेम: मिकोलोस, जाने का वक्त आ गया है।
11:25
Miklos: Must download file contents.
277
685260
2000
मिकोलोस: फ़ाइल तो डाउनलोड पूरी करनी ही है।
11:27
I can't forget auntie.
278
687260
3000
मैं आंटी को भूल नहीं सका।
11:30
Jabbar: Dana, I can't do this without you.
279
690260
2000
जब्बर: मैं तुम्हारे बिना ये नहीं कर सकता।
11:32
Dana: But I can't help.
280
692260
2000
दाना: मैं तुम्हारी मदद नहीं कर सकती।
11:35
Jabbar: You can,
281
695260
2000
जब्बर: तुम कर सकती हो,
11:37
even if you don't believe in yourself right now.
282
697260
2000
अगर तुम्हें स्वयं पर विश्वास नहीं, तब भी।
11:39
I believe in you.
283
699260
2000
मुझे तुम पर भरोसा हो।
11:41
You are Noora the Light.
284
701260
2000
तुम नूरा हो - खुद रोशनी।
11:43
Dana: No.
285
703260
2000
दाना: नहीं।
11:45
I don't deserve it. I don't deserve anything.
286
705260
3000
मैं इसके लायक नहीं। मैं किसी चीज के लायक नहीं।
11:49
Jabbar: Then what about the rest of us?
287
709260
2000
जब्बर: तो फ़िर हम सब का क्या होगा?
11:51
Don't we deserve to be saved? Don't I?
288
711260
2000
क्या हम बचाए जाने के लायक नही? क्या मैं भी?
12:10
Now, tell me which way to go.
289
730260
3000
बताओ मुझे, किस तरफ़ जाना है।
12:15
Dana: That way.
290
735260
2000
दाना: उस तरफ़।
12:27
Alarm: Threat imminent.
291
747260
2000
अलार्म: खतरा नज़दीक।
12:29
Jabbar: Aaaahhh!
292
749260
2000
जब्बर: आआआआअह्ह्ह्ह्ह्ह्ह।
12:34
Miklos: Stay away from me.
293
754260
2000
मिकोलोस: मुझसे दूर रहो।
12:43
Jabbar: We're here to help you.
294
763260
2000
जब्बर: हम तुम्हारी मदद करने आये हैं।
12:45
Dr. Razem: Don't listen to them.
295
765260
2000
डॉ. रजेम: उनकी बात मत सुनो।
12:47
Dana: Miklos, that man is not your friend.
296
767260
2000
दाना: मिकोलोस, वो आदमी तुम्हारा दोस्त नहीं है।
12:49
Miklos: No. He gave me access,
297
769260
3000
मिकोलोस: नहीं, उसने मुझे पासवर्ड दिया,
12:52
and you want to reboot the [unclear]. No more [unclear].
298
772260
3000
और तुम {०००} को रीबूट करना चाहते हो। नहीं होगा ऐसा।
12:55
["The 99"]
299
775260
2000
["द ९९"]
12:58
Thank you.
300
778260
2000
धन्यवाद।
13:00
(Applause)
301
780260
6000
(अभिवादन)
13:06
So "The 99" is technology; it's entertainment;
302
786260
2000
तो 'द ९९' तकनीक है; मनोरंजन है;
13:08
it's design.
303
788260
2000
डिजाइन है, रूपरेखा है।
13:10
But that's only half the story.
304
790260
3000
मगर ये सिर्फ़ आधी ही कहानी है।
13:13
As the father of five sons,
305
793260
2000
पाँच बेटों के पिता के रूप मे,
13:15
I worry about who they're going to be using as role models.
306
795260
2000
मुझे चिंता होती है कि उनके आदर्श कौन लोग बनेंगे।
13:17
I worry because all around me, even within my extended family,
307
797260
3000
मुझे चिंता होती है,क्योंकि मेरे आसपास, परिवार कुनबे में,
13:20
I see religion being manipulated.
308
800260
3000
मैं धर्म को गलत तरीके से इस्तेमाल होते देखता हूँ।
13:23
As a psychologist, I worry
309
803260
3000
एक मनोवैज्ञानी के तौर पर, मैं चिंतित
13:26
for the world in general,
310
806260
2000
सारे विश्व को ले कर
13:28
but worry about the perception of how people see themselves
311
808260
2000
और इस बारे में कि लोग खुद को कैसे देखते हैं,
13:30
in my part of the world.
312
810260
2000
मेरे इलाके में।
13:32
Now, I'm a clinical psychologist. I'm licensed in New York State.
313
812260
2000
देखिये, मैं एक मनोवैज्ञानिक हूँ, और न्यूयार्क में प्रेक्टिस के लिये लाइसेंसधारी हूँ।
13:34
I trained at Bellevue Hospital Survivors of Political Torture Program,
314
814260
3000
मैने बेलेवु हस्पताल में राजनैतिक यातना भुगते लोगों के साथ काम किया है।
13:38
and I heard one too many stories of people growing up
315
818260
2000
और मैनें तमाम कहानियाँ सुनी लोगों की जो बडे हुए
13:40
to idolize their leadership,
316
820260
2000
अपने नेताओं को अपना आदर्श मानते हुए,
13:42
only to end up being tortured by their heroes.
317
822260
2000
और अंततः उन्होंने अपने हीरो द्वारा ही यंत्रणा दी गयी।
13:44
And torture's a terrible enough thing as it is, but when it's done by your hero,
318
824260
2000
और यंत्रणा तो वैसी ही प्रचंड चीज़ है, मगर जब आपके आदर्श हीरो के हाथों हो,
13:46
that just breaks you in so many ways.
319
826260
3000
तो ये आपको कई तरीके से तोड डालती है।
13:49
I left Bellevue, went to business school and started this.
320
829260
3000
मैने बलुवे छोडा, बिज़नस स्कूल गया, और ये शुरु किया।
13:54
Now, one of the things that I refer to
321
834260
2000
एक और बात जो मैं कहता हूँ
13:56
when I -- about the importance of this message --
322
836260
2000
जब मैं -- इस संदेश के महत्व के बारे में --
13:58
is that I gave a lecture at the medical school at Kuwait University,
323
838260
2000
वो ये है कि मैं कुवैत विश्वविद्यालय के मेडिकल स्कूल में लेक्चर देता हूँ
14:00
where I lecture on the biological basis of behavior,
324
840260
3000
जहाँ मैं व्यवहार के जीव-विज्ञानी कारणों को पढाता हूँ,
14:03
and I gave the students two articles, one from The New York Times
325
843260
2000
और मैने अपने विद्यार्थियों को दो आलेख दिये, एक न्यूयार्क टाइम्स का,
14:05
and one from New York magazine.
326
845260
2000
और एक न्यूयार्क मैगज़ीन का।
14:07
And I took away the name of the writer, the name of the [unclear] -- everything was gone except the facts.
327
847260
3000
और मैने उनके लेखकों के नाम छुपा दिय -- सब कुछ गायब कर दिया सिवा तथ्यों के।
14:10
And the first one was about a group called The Party of God,
328
850260
2000
और पहला आलेख 'पार्टी ऑफ़ द गॉड' नामक एक ग्रुप पर था,
14:12
who wanted to ban Valentine's Day. Red was made illegal.
329
852260
3000
जो कि वैलेन्टाइन डे पर रोक लगाना चाहते थे।
14:15
Any boys and girls caught flirting
330
855260
2000
और लडके लडकियों को मज़ाक करते पकडने पर
14:17
would get married off immediately, okay.
331
857260
2000
उनकी तुरंत शादी करवा देना चाहते थे, ठीक?
14:19
The second one was about a woman complaining
332
859260
2000
और दूसरा था एक औरत के बारे में जो शिकायत कर रही थी
14:21
because three minivans with six bearded men pulled up
333
861260
2000
क्योंकि तीन गाडियों से छः दढियल मर्द उतरे, उसे पकडा
14:23
and started interrogating her on the spot
334
863260
2000
और वहीं पर पूछताछ शुरु कर दी
14:25
for talking to a man who wasn't related to her.
335
865260
2000
ऐसे आदमी से बतियाने के लिये जो उसका रिश्तेदार न था।
14:27
And I asked the students in Kuwait where they thought these incidents took place.
336
867260
3000
मैने कुवैत में अपने विद्यार्थियों से पूछा कि उनके हिसाब से ये घटनायें कहाँ हुई होंगी।
14:30
The first one, they said Saudi Arabia. There was no debate.
337
870260
3000
पहला वाला, उन्होंने कहा, साउदी अरब - और वो बिलकुल निश्चित थे।
14:33
The second one, they were actually split
338
873260
2000
और दूसरे वाले में, अलग अलग विचार थे
14:35
between Saudi and Afghanistan.
339
875260
2000
कि साउदी या फ़िर अफ़्गानिस्तान।
14:37
What blew their mind was the first one took place in India,
340
877260
3000
जिस बात ने उनके होश उडा दिये वो ये थी कि पहला वाला भारत से था,
14:40
it was the party of a Hindu God.
341
880260
3000
और ये एक हिंदू भगवान की पार्टी थी।
14:43
The second one took place in upstate New York.
342
883260
2000
और दूसरा न्यूयार्क के ठीक बीच में हुआ था।
14:45
It was an Orthodox Jewish community.
343
885260
2000
एक रूढिवादी यहूदी समुदाय में।
14:47
But what breaks my heart and what's alarming
344
887260
3000
मगर जो बात मेरा दिल दुखाती है, और खतरनाक है
14:50
is that in those two interviews,
345
890260
2000
वो ये कि इन दो बातचीतों मे,
14:52
the people around, who were interviewed as well,
346
892260
2000
जो आसपास के लोग थे, जिनका साक्षात्कार भी लिया गया था,
14:54
refer to that behavior as Talibanization.
347
894260
3000
इस व्यवहार को तालिबानगिरी कहते हैं।
14:57
In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
348
897260
3000
दूसरे शब्दों में, अच्छे हिन्दू और अच्छी यहूदी ऐसा बर्ताव नहीं करते।
15:00
This is Islam's influence on Hinduism and Judaism.
349
900260
3000
ये हिन्दू धर्म पर और यहूदी धर्म पर इस्लाम का असर है।
15:03
But what do the students in Kuwait say? They said it's us --
350
903260
3000
मगर कुवैत के विद्यार्थियों ने क्या कहा? उन्होंने कहा - ये तो हम ही हैं।
15:06
and this is dangerous.
351
906260
2000
और ये खतरनाक है।
15:08
It's dangerous when a group self-identifies itself
352
908260
2000
ये खतरनाक है जब कोई समुदाय इस व्यवहार को
15:10
as extreme.
353
910260
2000
अपने व्यवहार सा पाने लगे।
15:13
This is one of my sons, Rayan,
354
913260
2000
ये मेरा बेटा है रायन,
15:15
who's a Scooby Doo addict.
355
915260
2000
और इसे स्कूबी डू की लत लग चुकी है।
15:17
You can tell by the glasses there.
356
917260
2000
इसके चश्मे से साफ़ ज़ाहिर है।
15:19
He actually called me a meddling kid the other day.
357
919260
2000
एक दिन इसने मुझे परेशान करने वाल बच्चा कहा।
15:21
(Laughter)
358
921260
2000
(हँसी)
15:23
But I borrow a lesson that I learned from him.
359
923260
3000
मगर मैने इस से कुछ सीखा है।
15:26
Last summer when we were in our home in New York,
360
926260
2000
पिछली गर्मी में जब हम अपने न्यूयार्क के घर में थे,
15:28
he was out in the yard playing in his playhouse. And I was in my office working,
361
928260
3000
ये बाहर लान में खेल रहा था। और मैं अपने ऑफ़िस में काम कर रहा था।
15:31
and he came in, "Baba, I want you to come with me. I want my toy."
362
931260
2000
और ये आया, "बाबा, अभी मेरे साथ चलो। मुझे खिलौना दिलवाओ।"
15:33
"Yes, Rayan, just go away." He left his Scooby Doo in his house.
363
933260
2000
"हाँ, रायन, अभी तुम जाओ।" उसने अपना स्कूबी डू अपने घर में छोड दिया था,
15:35
I said, "Go away. I'm working. I'm busy."
364
935260
3000
मैने कह, "अभी तुम जाओ। मैं कुछ कर रहा हूँ।"
15:38
And what Rayan did then
365
938260
2000
और रायन ने क्या किया।
15:40
is he sat there, he tapped his foot on the floor, at three and a half,
366
940260
2000
वहीं बैठ गया, अपने पैर से फ़र्श पर ताल लगाई, साढे तीन मात्रा में,
15:42
and he looked at me and he said, "Baba,
367
942260
2000
और मेरी तरफ़ देख कर बोला, "बाबा,
15:44
I want you to come with me to my office in my house.
368
944260
3000
मैं चाहता हूँ कि आप मेरे साथ मेरे घर में मेरे ऑफ़िस में चलें।
15:47
I have work to do."
369
947260
2000
मुझे कुछ काम करना है।"
15:49
(Laughter)
370
949260
2000
(हँसी)
15:51
(Applause)
371
951260
2000
(अभिवादन)
15:53
Rayan reframed the situation
372
953260
2000
रायन ने स्थिति को पलट दिया था,
15:55
and brought himself down to my level.
373
955260
2000
और खुद को मेरे स्तर पर ला खडा किया था।
15:57
(Laughter)
374
957260
3000
(हँसी)
16:00
And with The 99, that is what we aim to do.
375
960260
3000
और 'द ९९' का इस्तेमाल कर के, यही हम भी करना चाहते हैं।
16:03
You know, I think that there's a big parallel
376
963260
2000
मुझे लगता है कि बडा भारी संबंध है
16:05
between bending the crucifix out of shape
377
965260
3000
क्रूस को मरोडने में,
16:08
and creating swastikas.
378
968260
2000
और स्वास्तिक बनाने में।
16:10
And when I see pictures like this, of parents or uncles
379
970260
3000
और जब मै अभिभावकों और अंकलों की ऐसी तस्वीर देखता हूं
16:13
who think it's cute to have a little child
380
973260
2000
जिन्हें लगता है कि ये प्यारा बात है कि बच्चे
16:15
holding a Koran and having a suicide bomber belt around them
381
975260
3000
हाथ में कुरान और कमर पर आत्मघाती बम बाँध कर घूमें
16:18
to protest something,
382
978260
2000
किसी बात के विरोध में,
16:20
the hope is by linking enough positive things
383
980260
3000
मेरी आशा बचती है ज्यादा से ज्यादा सकारात्मक चीज़ों को
16:23
to the Koran,
384
983260
2000
कुरान से जोडने में,
16:25
that one day we can move this child
385
985260
3000
कि एक दिन हम इस बच्चे को
16:28
from being proud in the way they're proud there,
386
988260
3000
उन बातों पर गर्व करने से रोक सकेंगे जिन पर वो अभी करता है,
16:31
to that.
387
991260
3000
और दूसरी बात पर गर्वांवित देखेंगे।
16:34
And I think --
388
994260
2000
और मुझे लगता है --
16:36
I think The 99
389
996260
2000
मुझे लगता है कि 'द ९९'
16:38
can and will achieve its mission.
390
998260
3000
में शक्ति है, और वो ऐसा कर सकेगा।
16:42
As an undergrad at Tufts University, we were giving away free falafel one day
391
1002260
3000
तुफ़्त विश्वविद्यालय के स्नातक विद्यार्थी के रूप में, एक दिन हम मुफ़्त फ़लाफ़ल बाँट रहे थी,
16:45
and, you know, it was Middle East Day or something.
392
1005260
2000
और शायद उस दिन, मध्य-पूर्व दिवस था।
16:47
And people came up and picked up
393
1007260
2000
और लोग आ रहे थे, और ले रहे थे,
16:49
the culturally resonant image of the falafel,
394
1009260
3000
फ़लाफ़ल की सांस्कृतिक छवि को,
16:52
ate it and, you know, talked and left.
395
1012260
2000
खा रहे थी, और बातचीत कर के लौट रहे थे।
16:54
And no two people could disagree about what the word free was
396
1014260
2000
और कोई भी दो लोग इस बात पर अलग नहीं थे कि मुफ़्त शब्द क्या होता है
16:56
and what the word falafel was, behind us, "free falafel." You know.
397
1016260
2000
और फ़लफ़ल शब्द क्या होता है, हमारे पीछे लिखा था - मुफ़्त फ़लाफ़ल। समझे आप।
16:58
(Laughter)
398
1018260
2000
(हँसी)
17:00
Or so we thought,
399
1020260
2000
या हम शायद ऐसा सोच रहे थे,
17:02
until a woman came rushing across the campus
400
1022260
2000
जब तक हमारे पास एक औरत नही आयी
17:04
and dropped her bag on the floor, pointed up to the sign and said,
401
1024260
2000
और अपना बैग जमीन पर पलट कर, और उस बैनर की तरफ़ इशारा कर के बोली,
17:06
"Who's falafel?"
402
1026260
2000
"फ़लाफ़ल कौन है?"
17:08
(Laughter)
403
1028260
3000
(हँसी)
17:11
True story.
404
1031260
2000
सच घटना है ये।
17:13
(Laughter)
405
1033260
2000
(हँसी)
17:15
She was actually coming out of an Amnesty International meeting.
406
1035260
3000
वो अभी अभी अमनेस्टी इंटरनेशनल की मीटिंग से लौटी थी।
17:18
(Laughter)
407
1038260
2000
(हँसी)
17:20
Just today, D.C. Comics announced
408
1040260
2000
आज ही, डी.सी. कॉमिक ने घोषणा की है
17:22
the cover of our upcoming crossover.
409
1042260
2000
हमारे नये कॉमिक के कवर की।
17:24
On that cover you see Batman, Superman
410
1044260
2000
उस पर आपको बैटमैन दिखेगा, सुपरमैन दिखेगा
17:26
and a fully-clothed Wonder Woman
411
1046260
2000
और पूरी तरह से ढकी हुई वंडर वुमन दिखेगी
17:28
with our Saudi member of The 99,
412
1048260
2000
हमारे 'द ९९' के साउदी सदस्य के साथ,
17:30
our Emirati member and our Libyan member.
413
1050260
3000
हमारे अमीरात के सदस्य और , हमारे लिब्या के सदस्य के साथ।
17:33
On April 26, 2010,
414
1053260
2000
अप्रैल २६ २०१० को,
17:35
President Barack Obama said that
415
1055260
2000
राष्ट्रपति बैरक ओबामा ने कहाकि
17:37
of all the initiatives since his now famous Cairo speech --
416
1057260
2000
उनके प्रसिद्ध काइरो भाषण से ले कर अब तक हुये प्रयासों में --
17:39
in which he reached out to the Muslim world --
417
1059260
2000
जिन में उन्होंने मुस्लिम दुनिया से जुडना चाहा है --
17:41
the most innovative was that The 99 reach back out
418
1061260
3000
सबसे जबरदस्त है 'द ९९' का जुडना
17:44
to the Justice League of America.
419
1064260
3000
जस्टिस लीग ऑफ़ अमेरिका के साथ।
17:47
We live in a world in which the most culturally innocuous symbols,
420
1067260
2000
हम ऐसी दुनिया में रहते हैं जहाँ मासूम से मासूम सांस्कृतिक चिन्हों
17:49
like the falafel, can be misunderstood because of baggage,
421
1069260
3000
जैसे कि फ़लाफ़ल, का गलत अर्थ लगाया जा सकता है संकीर्ण विचारधारा के चलते,
17:53
and where religion can be twisted
422
1073260
2000
और जहाँ धर्म को तोड-मरोड कर परोसा जा सकता है
17:55
and purposefully made where it's not supposed to be by others.
423
1075260
2000
और वैसा बनाया जा सकता है जैसा वो नहीं है।
17:57
In a world like that,
424
1077260
2000
ऐसी दुनिया में,
17:59
they'll always be a job for Superman and The 99.
425
1079260
3000
सुपरमैन और 'द ९९; के लिये हमेशा ही काम बाकी रहेगा।
18:02
Thank you very much.
426
1082260
2000
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
18:04
(Applause)
427
1084260
10000
(तालियों सहित अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7