Naif Al-Mutawa: Superheroes inspired by Islam

134,920 views ・ 2010-07-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:16
In October 2010,
0
16260
2000
През октомври 2010,
00:18
the Justice League of America will be teaming up with The 99.
1
18260
3000
Лигата на справедливостта на Америка (ЛСА) ще действа заедно с 99-те.
00:22
Icons like Batman,
2
22260
2000
Икони като Батман,
00:24
Superman, Wonder Woman and their colleagues
3
24260
3000
Супермен, Уондър Уомън и колегите им
00:27
will be teaming up with icons Jabbar, Noora,
4
27260
3000
ще работят заедно с икони като Джабар, Нура,
00:30
Jami and their colleagues.
5
30260
2000
Джами и техните колеги.
00:32
It's a story of intercultural intersections,
6
32260
3000
Това е една история на пресичането на културите.
00:35
and what better group
7
35260
2000
И каква по-добра група
00:37
to have this conversation
8
37260
2000
да води този разговор,
00:39
than those that grew out of fighting fascism
9
39260
2000
от онези, които са израстнали с борбата срещу фашизма,
00:41
in their respective histories and geographies?
10
41260
3000
в техните исторически и географски райони.
00:46
As fascism took over Europe in the 1930s,
11
46260
2000
Докато фашизмът превземаше Европа през 30-те години на ХХ в.,
00:48
an unlikely reaction came out of North America.
12
48260
3000
неочаквана реакция дойде от Северна Америка.
00:51
As Christian iconography got changed,
13
51260
3000
Докато християнската иконография беше променена
00:54
and swastikas were created out of crucifixes,
14
54260
3000
и от кръстовете се правеха свастики,
00:57
Batman and Superman were created by Jewish young men
15
57260
2000
Батман и Супермен бяха създадени от един млад евреин
00:59
in the United States and Canada,
16
59260
2000
в Съединените Щати и Канада,
01:01
also going back to the Bible.
17
61260
2000
също взаимствани от Библията.
01:03
Consider this:
18
63260
2000
Помислете върху това:
01:05
like the prophets, all the superheroes
19
65260
2000
подобно на пророците, всички супергерои
01:07
are missing parents.
20
67260
2000
са без истински родители.
01:09
Superman's parents die on Krypton
21
69260
2000
Родителите на Супермен умират на Криптон,
01:11
before the age of one.
22
71260
2000
преди той да навърши една година.
01:13
Bruce Wayne, who becomes Batman,
23
73260
2000
Брус Уейн, който се превръща в Батман,
01:15
loses his parents at the age of six in Gotham City.
24
75260
3000
губи родителите си в Готам Сити, когато е на шест.
01:18
Spiderman is raised
25
78260
2000
Спайдърмен е отгледан
01:20
by his aunt and uncle.
26
80260
2000
от леля си и чичо си.
01:22
And all of them, just like the prophets who get their message
27
82260
2000
И всички те, точно както пророците, които получават посланието си
01:24
from God through Gabriel,
28
84260
2000
от Бога чрез Гавраил,
01:26
get their message from above.
29
86260
2000
получават своето послание отгоре.
01:28
Peter Parker is in a library in Manhattan
30
88260
2000
Питър Паркър е в лабораторията в Манхатън,
01:30
when the spider descends from above
31
90260
3000
когато паякът се спуска от горе
01:33
and gives him his message through a bite.
32
93260
3000
и го осенява чрез ухапване.
01:36
Bruce Wayne is in his bedroom
33
96260
2000
Брус Уейн е в банята си,
01:38
when a big bat flies over his head,
34
98260
2000
когато един голям прилеп прелита над главата му,
01:40
and he sees it as an omen to become Batman.
35
100260
3000
което той вижда като знамение да стане Батман.
01:45
Superman is not only sent to Earth
36
105260
2000
Супермен не просто е изпратен на Земята
01:47
from the heavens, or Krypton,
37
107260
2000
от небесата, или Криптон,
01:49
but he's sent in a pod, much like Moses was on the Nile.
38
109260
3000
но е и изпратен в кошница, подобно на Моисей по Нил.
01:52
(Laughter)
39
112260
2000
(Смях)
01:54
And you hear the voice of his father, Jor-El,
40
114260
2000
И чувате гласа на баща му -- Джор-Ел,
01:56
saying to Earth, "I have sent to you my only son."
41
116260
3000
казвайки към Земята: "Изпратил съм ти своя единствен син."
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(Смях)
02:01
(Applause)
43
121260
4000
(Ръкопляскания)
02:05
These are clearly biblical archetypes,
44
125260
2000
Това са чисти библейски архетипи,
02:07
and the thinking behind that was to create
45
127260
2000
и идеята зад това, била да се създадат
02:09
positive, globally-resonating storylines
46
129260
3000
позитивни, общоразбираеми истории,
02:12
that could be tied to the same things
47
132260
2000
които могат да бъдат свързани със същите неща,
02:14
that other people were pulling mean messages out of
48
134260
2000
от които други хора са извлекли посланията си.
02:16
because then the person that's using religion for the wrong purpose
49
136260
3000
Защото тогава човкът, който използва религията за лоши цели,
02:19
just becomes a bad man with a bad message.
50
139260
3000
просто става лош човек с лошо послание.
02:22
And it's only by linking positive things
51
142260
2000
И само мислейки позитивни неща,
02:24
that the negative can be delinked.
52
144260
2000
негативните мога да бъдат премахнати.
02:26
This is the kind of thinking that went into
53
146260
2000
Това е идеята, която е заложена
02:28
creating The 99.
54
148260
2000
при създаването на "99-те".
02:30
The 99 references the 99 attributes of Allah in the Koran,
55
150260
3000
99-те са отпратка към 99-те качества на Аллах в Корана,
02:33
things like generosity and mercy and foresight and wisdom
56
153260
3000
неща като великодушие, милосърдие, предвидливост и мъдрост
02:36
and dozens of others that no two people in the world would disagree about.
57
156260
2000
и редица други, които не могат да бъдат отречени, от който и да е човек по света,
02:38
It doesn't matter what your religion is;
58
158260
2000
независимо от религията му.
02:40
even if you're an atheist, you don't raise your kid telling him, you know,
59
160260
2000
Дори да сте атеист, вие не възпитавате детето си, казвайки му: "Знаеш ли,
02:42
"Make sure you lie three times a day."
60
162260
2000
постарай се да лъжеш, поне три пъти на ден!"
02:44
Those are basic human values.
61
164260
2000
Това са основните човешки ценности.
02:46
And so the backstory of The 99
62
166260
2000
И така, историята на 99-те
02:48
takes place in 1258,
63
168260
2000
започва през 1258 година,
02:50
which history tells us the Mongols invaded Baghdad and destroyed it.
64
170260
3000
през която историята ни казва, че монголците превземат Багдад и го унищожават.
02:53
All the books from Bait al-Hikma library,
65
173260
2000
Всички книги в библиотеката Баит Ал-Хикма (Къщата на Мъдростта),
02:55
the most famous library in its day, were thrown in the Tigris River,
66
175260
2000
най-прочутата библиотека на своето време, са изхвърлени в реката Тигър,
02:57
and the Tigris changes color with ink.
67
177260
2000
която променя цвета си от мастилото им.
02:59
It's a story passed on generation after generation.
68
179260
3000
Тази история е предавана от поколение на поколение.
03:02
I rewrote that story,
69
182260
2000
Аз я пренаписах.
03:04
and in my version, the librarians find out that this is going to happen --
70
184260
2000
В моята версия, библиотекарите разбират, че това ще се случи --
03:06
and here's a side note:
71
186260
2000
и ето ви една вметка:
03:08
if you want a comic book to do well, make the librarians the hero. It always works well.
72
188260
3000
ако искате комикс да има успех, направете библиотекарите героите. Винаги действа.
03:11
(Laughter)
73
191260
3000
(Смях)
03:14
(Applause)
74
194260
2000
(Ръкопляскания)
03:16
So the librarians find out
75
196260
2000
След като библиотекарите разбират това,
03:18
and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water,
76
198260
2000
те достигат до специално решение, химически разтвор наречен "Кралска вода",
03:20
that when mixed with 99 stones
77
200260
2000
която, когато бъде смесена с 99 камъка,
03:22
would be able to save all that culture and history in the books.
78
202260
3000
ще може да запази цялата култура и историята от книгите.
03:25
But the Mongols get there first.
79
205260
2000
Но монголците стигат първи.
03:27
The books and the solution get thrown in the Tigris River.
80
207260
2000
Книгите и разтвора са изхвърлени в Тигър.
03:29
Some librarians escape, and over the course of days and weeks,
81
209260
3000
Някои от библиотекарите успяват да избягат и през следващите дни и седмици
03:32
they dip the stones into the Tigris and suck up that collective wisdom
82
212260
3000
те потапят камъните в Тигър и извличат тази обща мъдрост,
03:35
that we all think is lost to civilization.
83
215260
2000
която смятаме за загубена за цивилизацията.
03:37
Those stones have been smuggled as three prayer beads
84
217260
2000
Тези камъни били изнесени тайно под формата на три броеници,
03:39
of 33 stones each
85
219260
2000
всяка от които с по 33 камъка,
03:41
through Arabia into Andalusia in Spain, where they're safe for 200 years.
86
221260
3000
през Арабия в Андалусия, Испания, където били в безопасност за 200 години.
03:44
But in 1492, two important things happen.
87
224260
3000
Но през 1492 се случили две важни неща.
03:47
The first is the fall of Granada,
88
227260
2000
Първото -- падането на Гранада,
03:49
the last Muslim enclave in Europe.
89
229260
2000
последният мюсюлмански анклав в Европа.
03:51
The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost.
90
231260
3000
Второто, Колумб най-накрая събира средствата, за да открие Индия, но се загубва.
03:54
(Laughter)
91
234260
3000
(Смях)
03:57
So 33 of the stones are smuggled
92
237260
2000
И така, 33 от камъните са изнесени
03:59
onto the Nina, the Pinta and the Santa Maria
93
239260
2000
на Ниня, Пинта и Санта Мария,
04:01
and are spread in the New World.
94
241260
2000
и се разпръснали по Новия свят.
04:03
Thirty-three go on the Silk Road to China, South Asia and Southeast Asia.
95
243260
2000
33 отишли по пътя на коприната в Китай, южна и югоизточна Азия.
04:05
And 33 are spread between Europe, the Middle East and Africa.
96
245260
3000
И 33 останали в Европа, Близкия Изток и Африка.
04:08
And now it's 2010, and there are 99 heroes
97
248260
3000
И сега е 2010-та, и има 99 герои
04:11
from 99 different countries.
98
251260
2000
от 99 различни страни.
04:13
Now it's very easy to assume
99
253260
2000
Сега, лесно може да се приеме,
04:15
that those books, because they were from a library called Bait al-Hikma, were Muslim books,
100
255260
3000
че тези книги, тъй като са от библиотека наречена ал-Хикма, са мюсюлмански книги,
04:18
but that's not the case because the caliph that built that library,
101
258260
3000
но в случая това не е така, защото халифа, който я е построил,
04:21
his name was al-Ma'mun -- he was Harun al-Rashid's son.
102
261260
3000
казвал се е ал-Мамун -- той бил син на Харун ал-Рашид.
04:24
He had told his advisers, "Get me all the scholars
103
264260
2000
Той казал на съветниците си, "Доведете ми всички учени,
04:26
to translate any book they can get their hands onto into Arabic,
104
266260
3000
за да преведат всички книги, до които могат да се докопат, на арабски
04:29
and I will pay them its weight in gold."
105
269260
2000
и аз ще платя тяхното тегло в злато."
04:31
After a while, his advisers complained.
106
271260
2000
Скоро след това, съветниците му се оплакали.
04:33
They said, "Your Highness, the scholars are cheating.
107
273260
2000
Казали, "Ваше величество, учените мамят.
04:35
They're writing in big handwriting to take more gold."
108
275260
3000
Те пишат по едро, за да получат повече злато."
04:39
To which he said, "Let them be, because what they're giving us
109
279260
2000
На което той отвърнал, "Да бъде тяхното, защото това, което ни дават,
04:41
is worth a lot more than what we're paying them."
110
281260
2000
струва много повече от това, което им плащаме."
04:43
So the idea of an open architecture, an open knowledge,
111
283260
2000
Така че идеята за отворения университет, отвореното знание,
04:45
is not new to my neck of the desert.
112
285260
3000
не е нова за моя пустинен роден край.
04:48
The concept centers on something called the Noor stones.
113
288260
2000
Концепцията е базирана върху нещо, наречено камъните Нуур.
04:50
Noor is Arabic for light.
114
290260
2000
Нуур на арабски е светлина.
04:52
So these 99 stones, a few kind of rules in the game:
115
292260
3000
При тези 99 камъка има няколко правила.
04:55
Number one, you don't choose the stone; the stone chooses you.
116
295260
2000
Първо, не ти избираш камъка, а камъка избира теб --
04:57
There's a King Arthur element to the storyline, okay.
117
297260
3000
има елемент от историята на Крал Артур, нали?
05:00
Number two, all of The 99,
118
300260
2000
Второ, всички 99-ма,
05:02
when they first get their stone, or their power, abuse it;
119
302260
3000
когато за първи път получават своя камък, злоупотребяват с него,
05:05
they use it for self-interest.
120
305260
2000
използват го в собствен интерес.
05:07
And there's a very strong message in there that when you start abusing your stone,
121
307260
3000
В това има силно послание, че когато злоупотребяваш с камъка си,
05:10
you get taken advantage of
122
310260
2000
ти се подчиняваш на
05:12
by people who will exploit your powers, okay.
123
312260
3000
хората, които използват силите ти.
05:15
Number three, the 99 stones all have within them
124
315260
3000
Трето, всеки от тези 99 камъка има в себе си
05:18
a mechanism that self-updates.
125
318260
2000
механизъм за самообновяване.
05:20
Now there are two groups that exist within the Muslim world.
126
320260
3000
Сега, в мюсюлманския свят има две групи.
05:23
Everybody believes the Koran is for all time and all place.
127
323260
2000
Всички вярват, че Корана е завинаги и навсякъде.
05:25
Some believe that means that the original interpretation
128
325260
2000
Но някои смятат, че първоначалната интерпретация
05:27
from a couple thousand years ago is what's relevant today.
129
327260
3000
от преди няколко хиляди години е валидната днес.
05:30
I don't belong there.
130
330260
2000
Аз не съм от тази група.
05:32
Then there's a group that believes the Koran is a living, breathing document,
131
332260
3000
Другата група вярва, че Корана е жив, дишащ документ.
05:35
and I captured that idea within these stones that self-update.
132
335260
2000
И именно тази идея съм вложил в това самообновяване.
05:37
Now the main bad guy, Rughal,
133
337260
2000
Сега, главният лош герой, Ругал,
05:39
does not want these stones to update,
134
339260
2000
не желае тези камъни да се обновяват.
05:41
so he's trying to get them to stop updating.
135
341260
2000
Затова той се опитва да спре обновяването им.
05:43
He can't use the stones, but he can stop them.
136
343260
3000
Той не може да използва камъните, но може да ги спре.
05:46
And by stopping them, he has more of a fascist agenda,
137
346260
3000
И спирайки ги, той има малко от фашиската програма,
05:49
where he gets some of The 99 to work for him --
138
349260
2000
в която взима някой от 99-те да работят за него.
05:51
they're all wearing cookie-cutter, same color uniforms
139
351260
2000
Всички са като изляти в капъл, носещи еднакви униформи.
05:53
They're not allowed to individually express who they are and what they are.
140
353260
3000
Не им е разрешено индивидуално да изразяват кои и какво са.
05:56
And he controls them from the top down --
141
356260
2000
Конролира ги еднолично от начало до край.
05:58
whereas when they work for the other side, eventually,
142
358260
2000
Когато обаче, в крайна сметка, те започват за работят за другата страна,
06:00
when they find out this is the wrong person, they've been manipulated,
143
360260
2000
когато откриват, че това е грешния човек, че са били манипулирани,
06:02
they actually, each one has a different, colorful
144
362260
3000
всеки от тях получава различна цветна
06:05
kind of dress.
145
365260
2000
дреха.
06:07
And the last point about the 99 Noor stones is this.
146
367260
2000
Последното важно нещо за 99-те камъка на Нуур е следното:
06:09
So The 99 work in teams of three.
147
369260
3000
99-те работят в групи по три.
06:12
Why three? A couple of reasons.
148
372260
2000
Защо три? Поради няколко причини.
06:14
Number one, we have a thing within Islam that you don't leave a boy and a girl alone together,
149
374260
3000
Първо, в исляма имаме правило да не оставяме момче и момиче заедно сами,
06:17
because the third person is temptation or the devil, right?
150
377260
3000
защото третият е изкушение или дяволът.
06:20
I think that's there in all cultures, right?
151
380260
3000
Това е във всички култури, нали?
06:23
But this is not about religion, it's not about proselytizing.
152
383260
2000
Но причината не е религията, не е мисионерството.
06:25
There's this very strong social message
153
385260
2000
Тук има това важно социално послание,
06:27
that needs to get to kind of
154
387260
2000
което трябва да ни доведе до
06:29
the deepest crevices of intolerance,
155
389260
2000
най-дълбоките източници на нетолерантността.
06:31
and the only way to get there is to kind of play the game.
156
391260
2000
Единствения път до там е чрез един вид игра.
06:33
And so this is the way I dealt with it.
157
393260
2000
И това е начина, по който се справих с него.
06:35
They work in teams of three: two boys and a girl, two girls and a boy,
158
395260
2000
Те работят в група по трима, две момчета и момиче, две момичета и момче,
06:37
three boys, three girls, no problem.
159
397260
2000
три момчета, три момичета, няма проблем.
06:39
And the Swiss psychoanalyst, Carl Jung, also spoke about
160
399260
2000
А и швейцарския психоаналитик Карл Юнг, често говореше за
06:41
the importance of the number three in all cultures, so I figure I'm covered.
161
401260
3000
значението на числото три във всички култури, което вярвам, че покрих.
06:44
Well ...
162
404260
2000
Е...
06:46
I got accused in a few blogs that I was actually sent by the Pope
163
406260
3000
Получих обвинения в няколко блога, че всъщност съм изпратен от Папата
06:49
to preach the Trinity and Catholicism in the Middle East,
164
409260
3000
за да проповядвам троицата и католицизмът в Близкия Изток,
06:52
so you -- (Laughter)
165
412260
3000
и вие...(Смях)
06:55
you believe who you want. I gave you my version of the story.
166
415260
3000
...вие вярвайте в каквото искате, аз ви казах моята версия на историята.
06:58
So here's some of the characters that we have.
167
418260
2000
Ето ви някои от героите.
07:00
Mujiba, from Malaysia: her main power is she's able to answer any question.
168
420260
2000
Муджиба от Малайзия, нейната главна сила е, че е способна да отговори на всеки въпрос.
07:02
She's the Trivial Pursuit queen, if you want,
169
422260
3000
Ако искате я наречете кралицата на "Тривиално Преследване".
07:05
but when she first gets her power,
170
425260
2000
Но когато за първи път получава своята сила,
07:07
she starts going on game shows and making money.
171
427260
3000
тя започва да посещава различни шоута и да изкарва пари.
07:10
We have Jabbar from Saudi who starts breaking things when he has the power.
172
430260
3000
Тук е и саудитеца Джабар, който започва да чупи разни неща, когато получава силата си.
07:13
Now, Mumita was a fun one to name. Mumita is the destroyer.
173
433260
2000
Беше забавно да наречем Мумита -- Мумита е унищожителя.
07:15
So the 99 attributes of Allah have the yin and the yang;
174
435260
3000
В 99-те качества на Аллах има и Ин и Ян.
07:18
there's the powerful, the hegemonous, the strong,
175
438260
2000
Има мощ, хегемония, сила
07:20
and there's also the kind, the generous.
176
440260
2000
но също и нежност, великодушие.
07:22
I'm like, are all the girls going to be kind and merciful and the guys all strong?
177
442260
2000
Аз съм такъв, дали всички момичета трябва да са великодушни и добри, а момчетата силни.
07:24
I'm like, you know what, I've met a few girls who were destroyers in my lifetime, so ...
178
444260
3000
Знаете ли, през живота си съм срещал няколко момичета, които бяха унищожителни, така че...
07:27
(Laughter)
179
447260
2000
(Смях)
07:29
We have Jami from Hungary, who first starts making weapons:
180
449260
2000
Ето го Джами от Унгария, който първо започна да произвежда оръжия.
07:31
He's the technology wiz.
181
451260
2000
Той е гений на техниката.
07:33
Musawwira from Ghana,
182
453260
2000
Мусауира от Гана,
07:35
Hadya from Pakistan, Jaleel from Iran who uses fire.
183
455260
3000
Хадиа от Пакистан, Джалиил от Иран, който използва огъня.
07:38
And this is one of my favorites, Al-Batina from Yemen.
184
458260
2000
А това е една от любимките ми -- Ел Батина от Йемен.
07:40
Al-Batina is the hidden.
185
460260
2000
Ел Батина е скритата.
07:42
So Al-Batina is hidden, but she's a superhero.
186
462260
2000
Така че Батина е скрита, но тя е супергероиня.
07:44
I came home to my wife and I said, "I created a character after you."
187
464260
2000
Върнах се в къщи при жена си и й казах: "Създадох героиня, приличаща на теб."
07:46
My wife is a Saudi from Yemeni roots.
188
466260
2000
Жена ми е саудитка с йеменски произход.
07:48
And she said, "Show me." So I showed this.
189
468260
2000
А тя ми каза, "Покажи ми я". И аз и показах това.
07:50
She said, "That's not me."
190
470260
2000
А тя каза, "Ама това не съм аз!"
07:52
I said, "Look at the eyes. They're your eyes."
191
472260
2000
А аз й отговорих, "Погледни я в очите. Има твоите очи."
07:54
(Laughter)
192
474260
3000
(Смях)
07:57
So I promised my investors this would not be another made-in-fifth-world-country production.
193
477260
3000
Така че аз обещах на инвеститорите си, че няма да е поредната правена-в петия-свят продукция.
08:00
This was going to be Superman, or it wasn't worth my time or their money.
194
480260
3000
Това трябваше да бъде Супермен, или не си струваше моето време и техните пари.
08:03
So from day one, the people involved in the project,
195
483260
2000
И така от първия ден, хората замесени в проекта,
08:05
bottom left is Fabian Nicieza,
196
485260
2000
долу вляво е Фабиан Нициеза,
08:07
writer for X-Men and Power Rangers.
197
487260
2000
който пише за Х-Мен и Пауър Рейнджърс.
08:09
Next to him is Dan Panosian,
198
489260
2000
До него е Дан Паносиан,
08:11
one of the character creators for the modern-day X-Men.
199
491260
2000
един от създателите на герои за съвременния Х-Мен.
08:13
Top right is Stuart Moore, a writer for Iron Man.
200
493260
2000
Топ писателя, Стюарт Мур, един от писателите за Железния човек.
08:15
Next to him is John McCrea, who was an inker for Spiderman.
201
495260
3000
До него е Джон Маккреа, който беше драскач за Спайдърмен.
08:18
And we entered Western consciousness
202
498260
2000
И ние навлязохме в западното съзнание
08:20
with a tagline: "Next Ramadan, the world will have new heroes,"
203
500260
3000
с лозунгът: "Следващият Рамадан, светът ще има нови герои,"
08:23
back in 2005.
204
503260
3000
през 2005 година.
08:26
Now I went to Dubai, to an Arab Thought Foundation Conference,
205
506260
3000
Аз отидох в Дубай, на конференция на Фондация по арабската мисъл,
08:29
and I was waiting by the coffee for the right journalist.
206
509260
2000
и аз чаках на кафе за правилния журналист.
08:31
Didn't have a product, but had energy.
207
511260
2000
Нямах продукт, но имах енергия.
08:33
And I found somebody from The New York Times,
208
513260
3000
И намерих някого от "Ню Йорк Таймс".
08:36
and I cornered him, and I pitched him.
209
516260
2000
И го поставих в ъгъла, и започнах да му обяснявам.
08:38
And I think I scared him -- (Laughter)
210
518260
3000
И мисля, че го уплаших -- (Смях)
08:41
because he basically promised me --
211
521260
2000
защото той ми обеща --
08:43
we had no product -- but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section
212
523260
2000
нямахме продукт -- но той каза, "Ще ви отделим един параграф в раздел изкуство,
08:45
if you'll just go away."
213
525260
2000
ако просто си отидете."
08:47
(Laughter)
214
527260
2000
(Смях)
08:49
So I said, "Great." So I called him up a few weeks afterward.
215
529260
2000
Казах, "Чудесно." Така че му се обадих няколко седмици след това.
08:51
I said, "Hi, Hesa." And he said, "Hi." I said, "Happy New Year."
216
531260
3000
Казах, "Здравей, Хеса." А той каза, "Здрасти." Казах, "Честита Нова година."
08:54
He said, "Thank you. We had a baby." I said, "Congratulations."
217
534260
2000
Той каза, "Благодаря. Имаме бебе." Казах, "Поздравления."
08:56
Like I care, right?
218
536260
3000
Все едно ми пука, нали.
08:59
"So when's the article coming out?"
219
539260
2000
"И така, кога ще излезе статията?"
09:01
He said, "Naif, Islam and cartoon?
220
541260
3000
Той каза, "Наиф, ислям и комикс?
09:04
That's not timely.
221
544260
3000
Сега не му е времето.
09:07
You know, maybe next week, next month, next year, but, you know, it'll come out."
222
547260
3000
Знаеш ли, може би следващата седмица, следващия месец, следващата година, но, нали знаеш, че ще излезе."
09:10
So a few days after that, what happens?
223
550260
2000
И така, какво се случва няколко дни след това?
09:12
What happens is the world erupts in the Danish cartoon controversy.
224
552260
3000
Това, което се случи е, че светът изригна в спора с датската карикатура.
09:16
I became timely.
225
556260
2000
Станах уместен.
09:18
(Laughter)
226
558260
2000
(Смях)
09:20
So flurry of phone calls and emails from The New York Times.
227
560260
2000
И така лавина от телефонни разговори и имейли от "Ню Йорк Таймс".
09:22
Next thing you knew, there's a full page covering us positively,
228
562260
3000
И следващото нещо, което се случи бе, че имаше цяла страница, описвайки ни положително,
09:25
January 22nd, 2006,
229
565260
2000
22-ри януари 2006 година,
09:27
which changed our lives forever,
230
567260
2000
което промени живота ни завинаги.
09:29
because anybody Googling Islam and cartoon or Islam and comic,
231
569260
3000
Защото всеки, който търсеше в Гугъл ислям и карикатура, или ислям и комикс,
09:32
guess what they got; they got me.
232
572260
2000
познайте какво намираха, те намираха нас.
09:35
And The 99 were like superheroes
233
575260
2000
И 99-те бяха като супергерои,
09:37
kind of flying out of what was happening around the world.
234
577260
2000
един вид прелитащи над това, което се случва по целия свят.
09:39
And that led to all kinds of things,
235
579260
2000
И това доведе до всевъзможни неща,
09:41
from being in curricula in universities and schools to --
236
581260
2000
от това да бъдат в учебните програми на университетите и училищата до --
09:43
one of my favorite pictures I have from South Asia,
237
583260
3000
една от любимите ми снимки от южна Азия,
09:46
it was a couple of men with long beards
238
586260
2000
няколко мъже с дълги бради
09:48
and a lot of girls wearing the hijab -- it looked like a school.
239
588260
3000
и много момичета, които носят хиджаб -- това приличаше на училище.
09:51
The good news is they're all holding copies of The 99, smiling,
240
591260
2000
Добрата новина бе, че всички те държаха копия на "99-те" усмихнати
09:53
and they found me to sign the picture.
241
593260
2000
и ме намериха, за да подпиша снимката.
09:55
The bad news is they were all photocopies, so we didn't make a dime in revenue.
242
595260
3000
Лошата новина бе, че всички те бяха фотокопия, така че не спечелихме нищо от приходи.
09:58
(Laughter)
243
598260
3000
(Смях)
10:02
We've been able to license The 99 comic books
244
602260
2000
Успяхме да лицензираме комиксите 99-те
10:04
into eight languages so far --
245
604260
2000
на осем езика досега,
10:06
Chinese, Indonesian, Hindi, Urdu, Turkish.
246
606260
3000
китайски, индонезийски, хинди, урду, турски.
10:09
Opened a theme park through a license in Kuwait a year and a half ago
247
609260
3000
Отворихме тематичен парк, посредством издаването на лиценз, в Кувейт преди година и половина
10:12
called The 99 Village Theme Park --
248
612260
2000
наречен Селски тематичен парк 99-те,
10:14
300,000 square feet, 20 rides, all with our characters:
249
614260
3000
300 000 кв. фута (2,8 хектара), 20 влакчета, всичко това с наши герои.
10:17
a couple back-to-school licenses in Spain and Turkey.
250
617260
3000
Два училищни лиценза в Испания и Турция.
10:20
But the biggest thing we've done to date, which is just amazing,
251
620260
3000
Но най-голямото нещо, което сме направили до момента, което е просто невероятно,
10:23
is that we've done a 26-episode animated series,
252
623260
2000
е, че направихме 26 сериен анимационен сериал,
10:25
which is done for global audiences:
253
625260
2000
който е направен за световна аудитория,
10:27
in fact, we're already going to be in the U.S. and Turkey, we know.
254
627260
3000
всъщност, ние ще бъдем в САЩ и Турция, вече знаем.
10:30
It's 3D CGI, which is going to be very high-quality,
255
630260
3000
Той ще бъде триизмерен със CGI ефекти, ще бъде с много високо качество,
10:33
written in Hollywood by the writers behind Ben 10
256
633260
2000
написан от холивудските писатели, които стоят зад "Бен 10"
10:35
and Spiderman and Star Wars: Clone Wars.
257
635260
2000
и "Спайдърмен," и "Междузвездни войни: Войната на клонингите."
10:37
In this clip I'm about to show you, which has never been seen in the public before,
258
637260
3000
В този клип, който ще ви покажа, който никога не е бил пускан пред публика досега,
10:40
there is a struggle.
259
640260
2000
има борба.
10:42
Two of the characters, Jabbar, the one with the muscles,
260
642260
2000
Двама от героите, Джабар, този с мускулите,
10:44
and Noora, the one that can use light,
261
644260
2000
и Нуура, тази, която може да използва светлината,
10:46
are actually wearing the cookie-cutter fascist gray uniform
262
646260
2000
всъщност са облечени фашистко сива униформа,
10:48
because they're being manipulated.
263
648260
2000
защото те са манипулирани.
10:50
They don't know, OK,
264
650260
2000
Те не знаят, разбирате ли.
10:52
and they're trying to get another member of The 99 to join them.
265
652260
2000
И те се опитват да привлекат оше един член от 99-те да се присъедини към тях.
10:54
So there's a struggle within the team.
266
654260
2000
Така че има борба в екипа.
10:56
So if we can get the lights ...
267
656260
3000
Ако може да загасим светлините ...
11:00
["The 99"]
268
660260
2000
["99-те"]
11:06
Jabbar: Dana, I can't see where to grab hold.
269
666260
2000
Джабар: Дейна, не мога да видя къде да се хвана.
11:08
I need more light.
270
668260
3000
Имам нужда от повече светлина.
11:12
What's happening?
271
672260
2000
Какво става?
11:14
Dana: There's too much darkness.
272
674260
2000
Дейна: Твърде тъмно е.
11:16
Rughal: There must be something we can do.
273
676260
2000
Ругал: Трябва да има нещо, което можем да направим.
11:18
Man: I won't send any more commandos in
274
678260
2000
Мъж: Няма да пращам повече командоси вътре,
11:20
until I know it's safe.
275
680260
3000
докато не знам, че е безопасно.
11:23
Dr. Razem: It's time to go, Miklos.
276
683260
2000
Д-р Разим: Време е да вървим, Миклош.
11:25
Miklos: Must download file contents.
277
685260
2000
Миклош: Трябва да изтегля съдържанието на файла.
11:27
I can't forget auntie.
278
687260
3000
Не бива да забравям леля.
11:30
Jabbar: Dana, I can't do this without you.
279
690260
2000
Джабар: Не мога да направя това без теб.
11:32
Dana: But I can't help.
280
692260
2000
Дейна: Но не мога да помогна.
11:35
Jabbar: You can,
281
695260
2000
Джабар: Можеш,
11:37
even if you don't believe in yourself right now.
282
697260
2000
дори и да не вярваш в себе си точно сега.
11:39
I believe in you.
283
699260
2000
Аз вярвам в теб.
11:41
You are Noora the Light.
284
701260
2000
Ти си Нуура Светлината.
11:43
Dana: No.
285
703260
2000
Дейна: Не.
11:45
I don't deserve it. I don't deserve anything.
286
705260
3000
Не го заслужавам. Не заслужавам нищо.
11:49
Jabbar: Then what about the rest of us?
287
709260
2000
Джабар: А какво да кажем за останалите от нас?
11:51
Don't we deserve to be saved? Don't I?
288
711260
2000
Не заслужаваме ли да бъдем спасени? Ами аз?
12:10
Now, tell me which way to go.
289
730260
3000
Сега, кажи ми накъде да вървя.
12:15
Dana: That way.
290
735260
2000
Дейна: По този път.
12:27
Alarm: Threat imminent.
291
747260
2000
Аларма: Предстояща заплаха.
12:29
Jabbar: Aaaahhh!
292
749260
2000
Джабар: Ааааххх!
12:34
Miklos: Stay away from me.
293
754260
2000
Миклош: Стойте далеч от мен.
12:43
Jabbar: We're here to help you.
294
763260
2000
Джабар: Ние сме тук, за да ти помогнем.
12:45
Dr. Razem: Don't listen to them.
295
765260
2000
Д-р Разим: Не ги слушай.
12:47
Dana: Miklos, that man is not your friend.
296
767260
2000
Дейна: Миклош, този човек не е твой приятел.
12:49
Miklos: No. He gave me access,
297
769260
3000
Миклош: Не. Той ми даде достъп,
12:52
and you want to reboot the [unclear]. No more [unclear].
298
772260
3000
И вие искате да рестартирате [неясно]. Няма повече [неясно].
12:55
["The 99"]
299
775260
2000
["99-те"]
12:58
Thank you.
300
778260
2000
Благодаря ви.
13:00
(Applause)
301
780260
6000
(Ръкопляскания)
13:06
So "The 99" is technology; it's entertainment;
302
786260
2000
И така, "99-те" е технология, това е забавление;
13:08
it's design.
303
788260
2000
това е дизайн.
13:10
But that's only half the story.
304
790260
3000
Но това е само половината от историята.
13:13
As the father of five sons,
305
793260
2000
Като баща на петима синове,
13:15
I worry about who they're going to be using as role models.
306
795260
2000
се тревожа за това, кого ще използват като модел за подражание.
13:17
I worry because all around me, even within my extended family,
307
797260
3000
Притеснявам се, защото навсякъде около мен, дори в рамките на моето семейство,
13:20
I see religion being manipulated.
308
800260
3000
виждам, че религията са манипулира.
13:23
As a psychologist, I worry
309
803260
3000
Като психолог, се тревожа
13:26
for the world in general,
310
806260
2000
за света като цяло,
13:28
but worry about the perception of how people see themselves
311
808260
2000
но се тревожa за възприемането на това как хората виждат себе си
13:30
in my part of the world.
312
810260
2000
в моята част на света.
13:32
Now, I'm a clinical psychologist. I'm licensed in New York State.
313
812260
2000
Сега, аз съм клиничен психолог. Лицензиран съм в щата Ню Йорк.
13:34
I trained at Bellevue Hospital Survivors of Political Torture Program,
314
814260
3000
Обучавал съм в болницата Белвю оцелели от програма за политически изтезания.
13:38
and I heard one too many stories of people growing up
315
818260
2000
И съм чувал твърде много истории за хора, израстващи
13:40
to idolize their leadership,
316
820260
2000
обожавайки техните лидери,
13:42
only to end up being tortured by their heroes.
317
822260
2000
само за да свършат измъчвани от техните герои.
13:44
And torture's a terrible enough thing as it is, but when it's done by your hero,
318
824260
2000
И мъчението е нещо ужасно само по себе си, но когато е направено от вашия герой,
13:46
that just breaks you in so many ways.
319
826260
3000
това просто ви пречупва по толкова много начини.
13:49
I left Bellevue, went to business school and started this.
320
829260
3000
Напуснах Белвю, отидох в бизнес училище и започнах това.
13:54
Now, one of the things that I refer to
321
834260
2000
Едно от нещата, които споменавам,
13:56
when I -- about the importance of this message --
322
836260
2000
когато -- за значимостта на това съобщение,
13:58
is that I gave a lecture at the medical school at Kuwait University,
323
838260
2000
е, че изнесох лекция в медицинския факултет в Кувейтския университет --
14:00
where I lecture on the biological basis of behavior,
324
840260
3000
където чета лекции за биологичната основа на поведението --
14:03
and I gave the students two articles, one from The New York Times
325
843260
2000
и дадох на студентите две статии, една от "Ню Йорк Таймс"
14:05
and one from New York magazine.
326
845260
2000
и една от списание "Ню Йорк."
14:07
And I took away the name of the writer, the name of the [unclear] -- everything was gone except the facts.
327
847260
3000
И премахнах името на писателя -- всичко беше премахнато, освен фактите.
14:10
And the first one was about a group called The Party of God,
328
850260
2000
Първият беше за група, наречена Партия на Бога,
14:12
who wanted to ban Valentine's Day. Red was made illegal.
329
852260
3000
която искаше да се забрани "Свети Валентин". Червеното беше обявено за незаконно.
14:15
Any boys and girls caught flirting
330
855260
2000
Всички момчета и момичета, уловени да флиртуват
14:17
would get married off immediately, okay.
331
857260
2000
трябваше да се оженят веднага, разбирате ли.
14:19
The second one was about a woman complaining
332
859260
2000
Вторият се отнасяше за една жена, жалваща се,
14:21
because three minivans with six bearded men pulled up
333
861260
2000
защото три микробуси с шест брадати мъже спрели
14:23
and started interrogating her on the spot
334
863260
2000
и започнали да я разпитват на място,
14:25
for talking to a man who wasn't related to her.
335
865260
2000
за това, че говорела с човек, който не бил свързан с нея.
14:27
And I asked the students in Kuwait where they thought these incidents took place.
336
867260
3000
И попитах студентите в Кувейт, къде смятаха, че са се случили тези инциденти.
14:30
The first one, they said Saudi Arabia. There was no debate.
337
870260
3000
Първият казаха, че е Саудитска Арабия. Нямаше дебат.
14:33
The second one, they were actually split
338
873260
2000
По вторият, всъщност бяха разделени,
14:35
between Saudi and Afghanistan.
339
875260
2000
между Саудитска Арабия и Афганистан.
14:37
What blew their mind was the first one took place in India,
340
877260
3000
Това, което ги изуми беше, че първият беше в Индия,
14:40
it was the party of a Hindu God.
341
880260
3000
това беше партията на хиндуисткия бог.
14:43
The second one took place in upstate New York.
342
883260
2000
Вторият се случил в северната част на щата Ню Йорк.
14:45
It was an Orthodox Jewish community.
343
885260
2000
Това беше една православна еврейска общност.
14:47
But what breaks my heart and what's alarming
344
887260
3000
Но това, което разбива сърцето ми, и което е тревожно,
14:50
is that in those two interviews,
345
890260
2000
е, че в тези две интервюта,
14:52
the people around, who were interviewed as well,
346
892260
2000
хората наоколо, които бяха също интервюирани,
14:54
refer to that behavior as Talibanization.
347
894260
3000
определят това поведение като талибанизация.
14:57
In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
348
897260
3000
С други думи, добрите хиндуси и добрите евреи не действат по този начин.
15:00
This is Islam's influence on Hinduism and Judaism.
349
900260
3000
Това е влиянието на исляма върху индуизма и еврейството.
15:03
But what do the students in Kuwait say? They said it's us --
350
903260
3000
Но какво казаха студентите в Кувейт? Казаха, че това сме ние.
15:06
and this is dangerous.
351
906260
2000
А това е опасно.
15:08
It's dangerous when a group self-identifies itself
352
908260
2000
Опасно е, когато една група се самоидентифицира
15:10
as extreme.
353
910260
2000
като крайна.
15:13
This is one of my sons, Rayan,
354
913260
2000
Това е един от синовете ми Раян,
15:15
who's a Scooby Doo addict.
355
915260
2000
който е пристрастен към Скуби Ду.
15:17
You can tell by the glasses there.
356
917260
2000
Можете да кажете по очилата там.
15:19
He actually called me a meddling kid the other day.
357
919260
2000
Всъщност ме нарече досадно хлапе оня ден.
15:21
(Laughter)
358
921260
2000
(Смях)
15:23
But I borrow a lesson that I learned from him.
359
923260
3000
Но заех един урок, който научих от него.
15:26
Last summer when we were in our home in New York,
360
926260
2000
Миналото лято, когато бяхме в дома ни в Ню Йорк,
15:28
he was out in the yard playing in his playhouse. And I was in my office working,
361
928260
3000
той беше на двора, играйки си в неговата къщичка. А аз работех в офиса ми
15:31
and he came in, "Baba, I want you to come with me. I want my toy."
362
931260
2000
и той дойде вътре, "Баба, искам да дойдеш с мен. Искам моята играчка."
15:33
"Yes, Rayan, just go away." He left his Scooby Doo in his house.
363
933260
2000
"Да, Риян, просто излез." Той остави своя Скуби Ду в къщичката му.
15:35
I said, "Go away. I'm working. I'm busy."
364
935260
3000
Казах: "Излез. Аз работя. Зает съм."
15:38
And what Rayan did then
365
938260
2000
И това, което Раян направи тогава
15:40
is he sat there, he tapped his foot on the floor, at three and a half,
366
940260
2000
е, че седна там, потупвайки с крак на пода, в три и половина,
15:42
and he looked at me and he said, "Baba,
367
942260
2000
погледна ме и каза: "Баба,
15:44
I want you to come with me to my office in my house.
368
944260
3000
искам да дойдеш с мен в офиса ми в моята къща.
15:47
I have work to do."
369
947260
2000
Имам работа за вършене."
15:49
(Laughter)
370
949260
2000
(Смях)
15:51
(Applause)
371
951260
2000
(Ръкопляскания)
15:53
Rayan reframed the situation
372
953260
2000
Раян преформулира ситуацията
15:55
and brought himself down to my level.
373
955260
2000
и се сниши до моето ниво.
15:57
(Laughter)
374
957260
3000
(Смях)
16:00
And with The 99, that is what we aim to do.
375
960260
3000
И това е, което се стремим да направим с "99-те."
16:03
You know, I think that there's a big parallel
376
963260
2000
Знаете ли, мисля, че има голям паралел,
16:05
between bending the crucifix out of shape
377
965260
3000
между огъването на разпятието в различна форма
16:08
and creating swastikas.
378
968260
2000
и създаването на свастики.
16:10
And when I see pictures like this, of parents or uncles
379
970260
3000
И когато видя подобни снимки на родители или чичовци,
16:13
who think it's cute to have a little child
380
973260
2000
които си мислят, че е сладко да имат малко дете,
16:15
holding a Koran and having a suicide bomber belt around them
381
975260
3000
държащо Коран и колан за самоубийствен атентат, опасан около тях,
16:18
to protest something,
382
978260
2000
за да протестират срещу нещо,
16:20
the hope is by linking enough positive things
383
980260
3000
надеждата е, че ако свържем достатъчно положителни неща
16:23
to the Koran,
384
983260
2000
с Корана,
16:25
that one day we can move this child
385
985260
3000
един ден можем да променим това дете,
16:28
from being proud in the way they're proud there,
386
988260
3000
от това да е гордо по начина, по който са горди там,
16:31
to that.
387
991260
3000
до това.
16:34
And I think --
388
994260
2000
И мисля, че --
16:36
I think The 99
389
996260
2000
мисля, че "99-те"
16:38
can and will achieve its mission.
390
998260
3000
могат и ще постигнат своята мисия.
16:42
As an undergrad at Tufts University, we were giving away free falafel one day
391
1002260
3000
В един факултет в университета "Тъфтс" раздавахме безплатно фалафел един ден
16:45
and, you know, it was Middle East Day or something.
392
1005260
2000
и, знаете ли, беше ден на Близкия Изток, или нещо такова.
16:47
And people came up and picked up
393
1007260
2000
И хората идваха и взимаха
16:49
the culturally resonant image of the falafel,
394
1009260
3000
културно уместния символ на фалафела,
16:52
ate it and, you know, talked and left.
395
1012260
2000
изяждаха го, нали знаете, говориха и напускаха.
16:54
And no two people could disagree about what the word free was
396
1014260
2000
И никои двама души не спориха за това, какво означава думата безплатен (свободен).
16:56
and what the word falafel was, behind us, "free falafel." You know.
397
1016260
2000
и какво означава думата фалфел, зад нас, "безплатен фалафел." (също може да се преведе "освободи фалафел", бел. пр.). Знаете ли
16:58
(Laughter)
398
1018260
2000
(Смях)
17:00
Or so we thought,
399
1020260
2000
Или поне така си мислехме,
17:02
until a woman came rushing across the campus
400
1022260
2000
докато една жена не прекоси целия колеж.
17:04
and dropped her bag on the floor, pointed up to the sign and said,
401
1024260
2000
изпусна чантата си на пода, посочи към знака и каза,
17:06
"Who's falafel?"
402
1026260
2000
"Кой е фалафел?"
17:08
(Laughter)
403
1028260
3000
(Смях)
17:11
True story.
404
1031260
2000
Това е истинска история.
17:13
(Laughter)
405
1033260
2000
(Смях)
17:15
She was actually coming out of an Amnesty International meeting.
406
1035260
3000
Тя всъщност идваше от среща на Амнести интернешънъл.
17:18
(Laughter)
407
1038260
2000
(Смях)
17:20
Just today, D.C. Comics announced
408
1040260
2000
Точно днес, Ди Си Комикс обявиха
17:22
the cover of our upcoming crossover.
409
1042260
2000
обложката на предстоящото си издание.
17:24
On that cover you see Batman, Superman
410
1044260
2000
На тази корица виждате Батман, Супермен
17:26
and a fully-clothed Wonder Woman
411
1046260
2000
и напълно облечена Уондър Уомън ,
17:28
with our Saudi member of The 99,
412
1048260
2000
с нашия саудитски член от 99-те,
17:30
our Emirati member and our Libyan member.
413
1050260
3000
нашия емиратски и либийски членове.
17:33
On April 26, 2010,
414
1053260
2000
На 26 април 2010 г.,
17:35
President Barack Obama said that
415
1055260
2000
президентът Барак Обама заяви,
17:37
of all the initiatives since his now famous Cairo speech --
416
1057260
2000
че от всички инициативи, от времето на вече прочутата реч от Кайро --
17:39
in which he reached out to the Muslim world --
417
1059260
2000
в която той протегна ръка към мюсюлманския свят --
17:41
the most innovative was that The 99 reach back out
418
1061260
3000
на най-новаторското беше, че 99-те достигнаха
17:44
to the Justice League of America.
419
1064260
3000
до Лигата на справедливостта на Америка.
17:47
We live in a world in which the most culturally innocuous symbols,
420
1067260
2000
Ние живеем в свят, в който културно най-безвредните символи
17:49
like the falafel, can be misunderstood because of baggage,
421
1069260
3000
като фалафел, могат да бъдат разбрани погрешно, заради предразсъдъци,
17:53
and where religion can be twisted
422
1073260
2000
и където религията може да бъде изопачена
17:55
and purposefully made where it's not supposed to be by others.
423
1075260
2000
и нарочно преправени, както не трябва да бъде от другите.
17:57
In a world like that,
424
1077260
2000
В свят, като този
17:59
they'll always be a job for Superman and The 99.
425
1079260
3000
винаги ще има работа за Супермен и за 99-те.
18:02
Thank you very much.
426
1082260
2000
Благодаря ви много.
18:04
(Applause)
427
1084260
10000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7