Naif Al-Mutawa: Superheroes inspired by Islam

134,920 views ・ 2010-07-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elsa Sakina Reviewer: Amalia S
00:16
In October 2010,
0
16260
2000
Pada bulan Oktober 2010,
00:18
the Justice League of America will be teaming up with The 99.
1
18260
3000
Justice League Amerika akan bergabung dengan "The 99".
00:22
Icons like Batman,
2
22260
2000
Tokoh-tokoh seperti Batman,
00:24
Superman, Wonder Woman and their colleagues
3
24260
3000
Superman, Wonder Woman dan rekan-rekan mereka
00:27
will be teaming up with icons Jabbar, Noora,
4
27260
3000
akan bergabung dengan tokoh bernama Jabbar, Noora,
00:30
Jami and their colleagues.
5
30260
2000
Jami dan teman-teman mereka.
00:32
It's a story of intercultural intersections,
6
32260
3000
Ini adalah cerita tentang pertemuan antarbudaya.
00:35
and what better group
7
35260
2000
Dan tak ada kelompok lebih baik
00:37
to have this conversation
8
37260
2000
yang membahas hal ini
00:39
than those that grew out of fighting fascism
9
39260
2000
selain mereka yang tumbuh untuk melawan fasisme
00:41
in their respective histories and geographies?
10
41260
3000
dalam sejarah dan tempat tinggal mereka masing-masing.
00:46
As fascism took over Europe in the 1930s,
11
46260
2000
Ketika fasisme mengambil alih Eropa di tahun 1930an,
00:48
an unlikely reaction came out of North America.
12
48260
3000
sebuah reaksi yang tidak diduga datang dari Amerika Utara.
00:51
As Christian iconography got changed,
13
51260
3000
Ketika ikonografi Kristen berubah,
00:54
and swastikas were created out of crucifixes,
14
54260
3000
dan swastika (simbol NAZI) dibuat dari salib,
00:57
Batman and Superman were created by Jewish young men
15
57260
2000
Batman dan Superman diciptakan oleh bebebrapa pemuda Yahudi
00:59
in the United States and Canada,
16
59260
2000
di Amerika Serikat dan Kanada
01:01
also going back to the Bible.
17
61260
2000
yang juga mengacu pada Injil.
01:03
Consider this:
18
63260
2000
Pertimbangkan hal ini:
01:05
like the prophets, all the superheroes
19
65260
2000
seperti para nabi, semua pahlawan super itu
01:07
are missing parents.
20
67260
2000
kehilangan orang tua.
01:09
Superman's parents die on Krypton
21
69260
2000
Orang tua Superman tewas di planet Krypton
01:11
before the age of one.
22
71260
2000
sebelum ia berusia satu tahun.
01:13
Bruce Wayne, who becomes Batman,
23
73260
2000
Bruce Wayne, yang menjadi Batman,
01:15
loses his parents at the age of six in Gotham City.
24
75260
3000
kehilangan orang tuanya saat usia 6 tahun di Kota Gotham.
01:18
Spiderman is raised
25
78260
2000
Spiderman dibesarkan
01:20
by his aunt and uncle.
26
80260
2000
oleh bibi dan pamannya.
01:22
And all of them, just like the prophets who get their message
27
82260
2000
Dan semuanya, seperti halnya nabi yang mendapatkan pesan mereka
01:24
from God through Gabriel,
28
84260
2000
dari Tuhan melalui Jibril,
01:26
get their message from above.
29
86260
2000
mendapatkan pesan dari langit.
01:28
Peter Parker is in a library in Manhattan
30
88260
2000
Peter Parker sedang berada di perpustakaan di Manhattan
01:30
when the spider descends from above
31
90260
3000
ketika laba-laba datang dari atas
01:33
and gives him his message through a bite.
32
93260
3000
dan memberinya pesan melalui gigitan.
01:36
Bruce Wayne is in his bedroom
33
96260
2000
Bruce Wayne sedang berada di kamarnya
01:38
when a big bat flies over his head,
34
98260
2000
ketika seekor kelelawar besar terbang di atasnya,
01:40
and he sees it as an omen to become Batman.
35
100260
3000
dan ia melihatnya sebagai pertanda untuk menjadi Batman.
01:45
Superman is not only sent to Earth
36
105260
2000
Superman tak hanya dikirim ke bumi
01:47
from the heavens, or Krypton,
37
107260
2000
dari surga, atau Krypton,
01:49
but he's sent in a pod, much like Moses was on the Nile.
38
109260
3000
tapi ia dikirim di dalam sebuah tabung, hampir sama seperti Musa di sungai Nil.
01:52
(Laughter)
39
112260
2000
(Tertawa)
01:54
And you hear the voice of his father, Jor-El,
40
114260
2000
Dan kalian mendengar suara ayahnya, Jor-El,
01:56
saying to Earth, "I have sent to you my only son."
41
116260
3000
berkata pada Bumi, "Aku telah mengirimkan kamu, anak satu-satunya."
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(Tertawa)
02:01
(Applause)
43
121260
4000
(Tepuk tangan)
02:05
These are clearly biblical archetypes,
44
125260
2000
Ini jelas merupakan arketipe Injil,
02:07
and the thinking behind that was to create
45
127260
2000
dan pikiran dibaliknya adalah untuk menciptakan
02:09
positive, globally-resonating storylines
46
129260
3000
jalan cerita yang positif dan menggaung secara global
02:12
that could be tied to the same things
47
132260
2000
yang bisa dihubungkan dengan hal-hal sama
02:14
that other people were pulling mean messages out of
48
134260
2000
yang diartikan negatif oleh orang lain.
02:16
because then the person that's using religion for the wrong purpose
49
136260
3000
Karena kemudian orang yang menggunakan agama untuk tujuan yang salah,
02:19
just becomes a bad man with a bad message.
50
139260
3000
hanyalah menjadi orang jahat dengan pesan yang jahat.
02:22
And it's only by linking positive things
51
142260
2000
Dan hanya dengan memikirkan hal positif lah
02:24
that the negative can be delinked.
52
144260
2000
maka hal negatif bisa dihilangkan.
02:26
This is the kind of thinking that went into
53
146260
2000
Inilah pemikiran yang muncul dalam
02:28
creating The 99.
54
148260
2000
menciptakan "The 99".
02:30
The 99 references the 99 attributes of Allah in the Koran,
55
150260
3000
"The 99" mewakili 99 sifat Allah SWT dalam Al-Qur'an,
02:33
things like generosity and mercy and foresight and wisdom
56
153260
3000
hal-hal seperti kemurahan hati, belas kasih, maha tahu, dan kebijaksanaan
02:36
and dozens of others that no two people in the world would disagree about.
57
156260
2000
dan banyak lagi hal yang tak akan bisa diperdebatkan,
02:38
It doesn't matter what your religion is;
58
158260
2000
tak peduli apa pun agama Anda.
02:40
even if you're an atheist, you don't raise your kid telling him, you know,
59
160260
2000
Bahkan jika Anda seorang ateis, Anda tak mendidik anak Anda agar
02:42
"Make sure you lie three times a day."
60
162260
2000
berbohong tiga kali sehari.
02:44
Those are basic human values.
61
164260
2000
Itulah nilai-nilai dasar kemanusiaan.
02:46
And so the backstory of The 99
62
166260
2000
Jadi cerita "The 99"
02:48
takes place in 1258,
63
168260
2000
berawal dari tahun 1258
02:50
which history tells us the Mongols invaded Baghdad and destroyed it.
64
170260
3000
ketika sejarah menceritakan tentang Mongolia yang menyerang dan menghancurkan Bagdad.
02:53
All the books from Bait al-Hikma library,
65
173260
2000
Semua buku dari perpustakaan Baitul Hikma,
02:55
the most famous library in its day, were thrown in the Tigris River,
66
175260
2000
perpustakaan paling terkenal di zamannya, dibuang ke Sungai Tigris,
02:57
and the Tigris changes color with ink.
67
177260
2000
dan Tigris berubah warnanya karena tinta.
02:59
It's a story passed on generation after generation.
68
179260
3000
Ini adalah cerita dari generasi ke generasi.
03:02
I rewrote that story,
69
182260
2000
Saya menulis ulang cerita tersebut.
03:04
and in my version, the librarians find out that this is going to happen --
70
184260
2000
Dan dalam versi saya, para pustakawan tahu bahwa ini akan terjadi --
03:06
and here's a side note:
71
186260
2000
dan ada catatannya:
03:08
if you want a comic book to do well, make the librarians the hero. It always works well.
72
188260
3000
jika Anda ingin agar komik laku, buatlah para pustakawan sebagai pahlawannya. Ini selalu berhasil.
03:11
(Laughter)
73
191260
3000
(Tertawa)
03:14
(Applause)
74
194260
2000
(Tepuk tangan)
03:16
So the librarians find out
75
196260
2000
Jadi mereka tahu
03:18
and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water,
76
198260
2000
dan mereka membuat larutan spesial, larutan kimia bernama Air Sang Raja,
03:20
that when mixed with 99 stones
77
200260
2000
yang ketika dicampur dengan 99 batu,
03:22
would be able to save all that culture and history in the books.
78
202260
3000
akan bisa menyelamatkan semua budaya dan sejarah dalam buku-buku tadi.
03:25
But the Mongols get there first.
79
205260
2000
Tapi bangsa Mongolia datang lebih dahulu.
03:27
The books and the solution get thrown in the Tigris River.
80
207260
2000
Buku-buku dan larutannya dibuang ke Sungai Tigris.
03:29
Some librarians escape, and over the course of days and weeks,
81
209260
3000
Beberapa pustakawan melarikan diri, dan setelah berhari-hari dan berminggu-minggu,
03:32
they dip the stones into the Tigris and suck up that collective wisdom
82
212260
3000
mereka menenggelamkan batu-batu tadi ke Tigris dan menyedot kebijaksanaannya
03:35
that we all think is lost to civilization.
83
215260
2000
yang kita semua pikir telah hilang dari peradaban.
03:37
Those stones have been smuggled as three prayer beads
84
217260
2000
Batu-batu tadi telah diselundupkan sebagai tiga tasbih
03:39
of 33 stones each
85
219260
2000
yang terdiri dari 33 batu masing-masingnya.
03:41
through Arabia into Andalusia in Spain, where they're safe for 200 years.
86
221260
3000
melalui Arabia ke Andalusia di Spanyol, di mana mereka aman selama 200 tahun.
03:44
But in 1492, two important things happen.
87
224260
3000
Tapi di tahun 1492, dua hal penting terjadi.
03:47
The first is the fall of Granada,
88
227260
2000
Hal pertama adalah jatuhnya Granada,
03:49
the last Muslim enclave in Europe.
89
229260
2000
daerah kantong Muslim terakhir di Eropa.
03:51
The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost.
90
231260
3000
Yang kedua adalah Columbus yang akhirnya bisa pergi ke India, tapi tersesat.
03:54
(Laughter)
91
234260
3000
(Tertawa)
03:57
So 33 of the stones are smuggled
92
237260
2000
Jadi 33 batu tadi diselundupkan
03:59
onto the Nina, the Pinta and the Santa Maria
93
239260
2000
ke Nina, Pinta, dan Santa Maria
04:01
and are spread in the New World.
94
241260
2000
dan disebarkan di Dunia Baru.
04:03
Thirty-three go on the Silk Road to China, South Asia and Southeast Asia.
95
243260
2000
33 lagi dibawa melalui Jalan Sutra ke China, Asia Selatan, dan Asia Tenggara.
04:05
And 33 are spread between Europe, the Middle East and Africa.
96
245260
3000
Dan 33 lagi disebar antara Eropa, Timur Tengah, dan Afrika.
04:08
And now it's 2010, and there are 99 heroes
97
248260
3000
Dan sekarang 2010, dan ada 99 pahlawan
04:11
from 99 different countries.
98
251260
2000
dari 99 negara yang berbeda.
04:13
Now it's very easy to assume
99
253260
2000
Sekarang sangat mudah untuk berasumsi
04:15
that those books, because they were from a library called Bait al-Hikma, were Muslim books,
100
255260
3000
bahwa buku-buku tadi, karena berasal dari perpustakaan al-Hikma, adalah buku-buku Muslim,
04:18
but that's not the case because the caliph that built that library,
101
258260
3000
tapi itu salah karena khalifah yang membangun perpustakaan,
04:21
his name was al-Ma'mun -- he was Harun al-Rashid's son.
102
261260
3000
bernama al-Ma'mun -- anak dari Harun al-Rashid.
04:24
He had told his advisers, "Get me all the scholars
103
264260
2000
Ia telah mengatakan pada penasihatnya, "Datangkan semua cendekiawan
04:26
to translate any book they can get their hands onto into Arabic,
104
266260
3000
untuk menerjemahkan buku apapun yang bisa mereka dapatkan menjadi bahasa Arab,
04:29
and I will pay them its weight in gold."
105
269260
2000
dan aku akan membayar mereka emas sesuai beratnya."
04:31
After a while, his advisers complained.
106
271260
2000
Setelah beberapa waktu, penasihatnya protes.
04:33
They said, "Your Highness, the scholars are cheating.
107
273260
2000
Mereka bekata, "Yang Mulia, para cendekiawan curang.
04:35
They're writing in big handwriting to take more gold."
108
275260
3000
Mereka menulis dengan huruf yang besar untuk mendapat emas lebih."
04:39
To which he said, "Let them be, because what they're giving us
109
279260
2000
Kemudian al-Ma'mun berkata, "Biarkan saja, karena apa yang mereka beri
04:41
is worth a lot more than what we're paying them."
110
281260
2000
jauh lebih bernilai daripada yang kita bayar."
04:43
So the idea of an open architecture, an open knowledge,
111
283260
2000
Jadi ide dari sebuah arsitektur terbuka, pengetahuan terbuka,
04:45
is not new to my neck of the desert.
112
285260
3000
bukan hal baru bagi saya.
04:48
The concept centers on something called the Noor stones.
113
288260
2000
Konsepnya berpusat pada sesuatu bernama batu-batu Nur.
04:50
Noor is Arabic for light.
114
290260
2000
Nur adalah bahasa Arab untuk cahaya.
04:52
So these 99 stones, a few kind of rules in the game:
115
292260
3000
Jadi 99 batu tadi, ada beberapa peraturan dalam permainan ini:
04:55
Number one, you don't choose the stone; the stone chooses you.
116
295260
2000
Pertama, Anda tidak memilih batunya, tapi batu yang memilih Anda.
04:57
There's a King Arthur element to the storyline, okay.
117
297260
3000
Ada elemen King Arthur dalam jalan ceritanya, oke.
05:00
Number two, all of The 99,
118
300260
2000
Kedua, semua anggota dari "The 99",
05:02
when they first get their stone, or their power, abuse it;
119
302260
3000
ketika mereka pertama kalinya mendapatkan batu atau kekuatan, mereka menyalahgunakannya;
05:05
they use it for self-interest.
120
305260
2000
mereka menggunakannya untuk kesenangan pribadi.
05:07
And there's a very strong message in there that when you start abusing your stone,
121
307260
3000
Dan ada pesan yang sangat kuat di sana bahwa ketika Anda mulai menyalahgunakannya
05:10
you get taken advantage of
122
310260
2000
keuntungan Anda diambil
05:12
by people who will exploit your powers, okay.
123
312260
3000
oleh orang yang akan mengeksploitasi kekuatan Anda, oke.
05:15
Number three, the 99 stones all have within them
124
315260
3000
Ketiga, ke 99 batu memiliki
05:18
a mechanism that self-updates.
125
318260
2000
mekanisme yang bisa memperbaharui diri.
05:20
Now there are two groups that exist within the Muslim world.
126
320260
3000
Saat ini ada dua kelompok yang ada dalam dunia Muslim.
05:23
Everybody believes the Koran is for all time and all place.
127
323260
2000
Semua percaya Al-Qur'an dipakai sampai kapanpun dan di manapun.
05:25
Some believe that means that the original interpretation
128
325260
2000
Beberapa orang percaya pada interpretasi asli Al-Qur'an
05:27
from a couple thousand years ago is what's relevant today.
129
327260
3000
dari beberapa ribu tahun lalu sampai apa yang relevan sekarang.
05:30
I don't belong there.
130
330260
2000
Saya tidak termasuk disitu.
05:32
Then there's a group that believes the Koran is a living, breathing document,
131
332260
3000
Kemudian ada kelompok yang percaya Al-Qur'an adalah dokumen yang hidup.
05:35
and I captured that idea within these stones that self-update.
132
335260
2000
Dan saya menangkap ide tersebut dalam batu yang memperbaharui diri.
05:37
Now the main bad guy, Rughal,
133
337260
2000
Sekarang penjahat utamanya, Rughal,
05:39
does not want these stones to update,
134
339260
2000
tak mau batu tersebut memperbaharui diri.
05:41
so he's trying to get them to stop updating.
135
341260
2000
Jadi ia mencoba agar batu tersebut berhenti memperbaharui.
05:43
He can't use the stones, but he can stop them.
136
343260
3000
Ia tak bisa menggunakan batu itu, tapi ia bisa menghentikannya.
05:46
And by stopping them, he has more of a fascist agenda,
137
346260
3000
Dan dengan menghentikan batu itu, ia punya agenda fasis yang lebih banyak,
05:49
where he gets some of The 99 to work for him --
138
349260
2000
di mana ia mendapat beberapa dari "The 99" untuk bekerja padanya.
05:51
they're all wearing cookie-cutter, same color uniforms
139
351260
2000
Mereka menggunakan seragam dengan model dan warna yang sama.
05:53
They're not allowed to individually express who they are and what they are.
140
353260
3000
Mereka tak boleh mengekspresikan siapa dan apa mereka secara individual
05:56
And he controls them from the top down --
141
356260
2000
Dan ia mengontrol mereka seluruhnya.
05:58
whereas when they work for the other side, eventually,
142
358260
2000
Di mana ketika mereka bekerja untuk sisi yang lain, akhirnya,
06:00
when they find out this is the wrong person, they've been manipulated,
143
360260
2000
ketika mereka tahu bahwa orang tersebut adalah orang yang salah, mereka telah dimanipulasi
06:02
they actually, each one has a different, colorful
144
362260
3000
mereka sebenarnya, tiap orang memiliki warna
06:05
kind of dress.
145
365260
2000
baju yang berbeda
06:07
And the last point about the 99 Noor stones is this.
146
367260
2000
Dan poin terakhir tentang 99 batu Nur adalah ini.
06:09
So The 99 work in teams of three.
147
369260
3000
Jadi "The 99" bekerja dalam beberapa tim yang terdiri dari 3 orang.
06:12
Why three? A couple of reasons.
148
372260
2000
Mengapa tiga? Ada beberapa alasan.
06:14
Number one, we have a thing within Islam that you don't leave a boy and a girl alone together,
149
374260
3000
Pertama, kami punya sesuatu dalam Islam bahwa Anda tak boleh membiarkan seorang gadis dan pria berduaan
06:17
because the third person is temptation or the devil, right?
150
377260
3000
karena orang ketiga adalah godaan atau syaitan, benar.
06:20
I think that's there in all cultures, right?
151
380260
3000
Ini ada di semua budaya, bukan?
06:23
But this is not about religion, it's not about proselytizing.
152
383260
2000
Tapi ini bukan masalah agama, ini bukan masalah membujuk menganut agama
06:25
There's this very strong social message
153
385260
2000
Ada pesan sosial yang sangat kuat
06:27
that needs to get to kind of
154
387260
2000
yang perlu masuk dalam
06:29
the deepest crevices of intolerance,
155
389260
2000
celah intoleransi yang paling dalam
06:31
and the only way to get there is to kind of play the game.
156
391260
2000
Dan satu-satunya cara adalah dengan memainkan permainan.
06:33
And so this is the way I dealt with it.
157
393260
2000
Dan ini adalah cara saya berhadapan dengannya.
06:35
They work in teams of three: two boys and a girl, two girls and a boy,
158
395260
2000
Mereka bekerja dalam tim tiga orang, dua laki-laki dan satu gadis, dua gadis dan satu laki-laki
06:37
three boys, three girls, no problem.
159
397260
2000
tiga laki-laki, tiga gadis, tak masalah.
06:39
And the Swiss psychoanalyst, Carl Jung, also spoke about
160
399260
2000
Dan psikoanalis dari Swiss, Carl Jung, juga bicara tentang
06:41
the importance of the number three in all cultures, so I figure I'm covered.
161
401260
3000
pentingnya angka tiga di semua budaya, jadi saya mencakupinya.
06:44
Well ...
162
404260
2000
Nah...
06:46
I got accused in a few blogs that I was actually sent by the Pope
163
406260
3000
Saya dituduh di beberapa blog bahwa saya dikirim oleh Paus
06:49
to preach the Trinity and Catholicism in the Middle East,
164
409260
3000
untuk menceramahkan tentang Triniti dan Katolik di Timur Tengah,
06:52
so you -- (Laughter)
165
412260
3000
jadi Anda -- (Tertawa)
06:55
you believe who you want. I gave you my version of the story.
166
415260
3000
silakan pilih mana yang Anda percaya -- saya memberikan Anda cerita versi saya.
06:58
So here's some of the characters that we have.
167
418260
2000
Jadi inilah beberapa tokoh yang kami miliki.
07:00
Mujiba, from Malaysia: her main power is she's able to answer any question.
168
420260
2000
Mujiba dari Malaysia, kekuatan utamanya adalah ia mampu menjawab pertanyaan apapun.
07:02
She's the Trivial Pursuit queen, if you want,
169
422260
3000
Ia adalah ratu tebak-tebakan, bisa dibilang.
07:05
but when she first gets her power,
170
425260
2000
Tapi ketika ia mendapat kekuatannya,
07:07
she starts going on game shows and making money.
171
427260
3000
ia mulai ikut acara kuis dan mencari uang.
07:10
We have Jabbar from Saudi who starts breaking things when he has the power.
172
430260
3000
Kami punya Jabbar dari Arab Saudi yang mulai memecahkan benda ia ketika memiliki kekuatan.
07:13
Now, Mumita was a fun one to name. Mumita is the destroyer.
173
433260
2000
Sekarang, Mumita adalah tokoh yang unik. Mumita adalah penghancur.
07:15
So the 99 attributes of Allah have the yin and the yang;
174
435260
3000
Jadi 99 sifat Allah punya yin dan yang
07:18
there's the powerful, the hegemonous, the strong,
175
438260
2000
Ada yang penuh tenaga, dominan, dan kuat.
07:20
and there's also the kind, the generous.
176
440260
2000
Dan ada juga yang baik, yang pemurah.
07:22
I'm like, are all the girls going to be kind and merciful and the guys all strong?
177
442260
2000
Saya berpikir, apakah semua tokoh gadisnya akan bersifat baik dan pemaaf serta tokoh laki-lakinya semua kuat.
07:24
I'm like, you know what, I've met a few girls who were destroyers in my lifetime, so ...
178
444260
3000
Saya pikir, saya telah bertemu beberapa gadis yang juga penghancur dalam hidup saya, jadi...
07:27
(Laughter)
179
447260
2000
(Tertawa)
07:29
We have Jami from Hungary, who first starts making weapons:
180
449260
2000
Kami punya Jami dari Hungaria, yang pertama kali mulai membuat senjata.
07:31
He's the technology wiz.
181
451260
2000
Ia ahli teknologi.
07:33
Musawwira from Ghana,
182
453260
2000
Musawwira dari Ghana,
07:35
Hadya from Pakistan, Jaleel from Iran who uses fire.
183
455260
3000
Hadya dari Pakistan, Jaleel dari Iran yang memakai api.
07:38
And this is one of my favorites, Al-Batina from Yemen.
184
458260
2000
Dan ini salah satu favorit saya, Al-Batina dari Yaman.
07:40
Al-Batina is the hidden.
185
460260
2000
Al-Batina artinya yang tersembunyi.
07:42
So Al-Batina is hidden, but she's a superhero.
186
462260
2000
Jadi Batina tersembunyi, tapi ia adalah pahlawan super.
07:44
I came home to my wife and I said, "I created a character after you."
187
464260
2000
Saya menemui istri saya dan berkata, "Aku menciptakan karakter sesuai dirimu."
07:46
My wife is a Saudi from Yemeni roots.
188
466260
2000
Istri saya dari Saudi keturunan Yaman.
07:48
And she said, "Show me." So I showed this.
189
468260
2000
Dan ia berkata, "Tunjukkan padaku." Jadi saya menunjukkan ini.
07:50
She said, "That's not me."
190
470260
2000
Ia berkata, "Itu bukan aku."
07:52
I said, "Look at the eyes. They're your eyes."
191
472260
2000
Saya berkata, "Lihat matanya. Seperti matamu."
07:54
(Laughter)
192
474260
3000
(Tertawa)
07:57
So I promised my investors this would not be another made-in-fifth-world-country production.
193
477260
3000
Jadi saya berjanji pada investor saya bahwa ini tak akan menjadi sebuah produksi yang buruk.
08:00
This was going to be Superman, or it wasn't worth my time or their money.
194
480260
3000
Ini akan menjadi Superman, atau ini tidak sebanding dengan waktu atau uang yang telah dikorbankan.
08:03
So from day one, the people involved in the project,
195
483260
2000
Jadi dari hari pertama, orang-orang yang terlibat dalam proyek ini,
08:05
bottom left is Fabian Nicieza,
196
485260
2000
di kiri bawah adalah Fabian Nicieza,
08:07
writer for X-Men and Power Rangers.
197
487260
2000
penulis X-men dan Power Rangers.
08:09
Next to him is Dan Panosian,
198
489260
2000
Di sebelahnya Dan Panosian,
08:11
one of the character creators for the modern-day X-Men.
199
491260
2000
salah seorang pencipta tokoh X-Men modern.
08:13
Top right is Stuart Moore, a writer for Iron Man.
200
493260
2000
Penulis top, Stuart Moore, penulis Iron Man.
08:15
Next to him is John McCrea, who was an inker for Spiderman.
201
495260
3000
Sebelahnya John McCrea, pembuat ilustrasi Spiderman.
08:18
And we entered Western consciousness
202
498260
2000
Dan kami memasuki kesadaran Barat
08:20
with a tagline: "Next Ramadan, the world will have new heroes,"
203
500260
3000
dengan tagline: "Ramadan berikutnya, dunia akan punya pahlawan baru"
08:23
back in 2005.
204
503260
3000
di tahun 2005.
08:26
Now I went to Dubai, to an Arab Thought Foundation Conference,
205
506260
3000
Kemudian saya pergi ke Dubai, ke Konferensi Yayasan Pemikiran Arab,
08:29
and I was waiting by the coffee for the right journalist.
206
509260
2000
dan saya menunggu jurnalis yang tepat.
08:31
Didn't have a product, but had energy.
207
511260
2000
Belum punya produk, tapi punya energi.
08:33
And I found somebody from The New York Times,
208
513260
3000
Dan saya menemukan seseorang dari New York Times.
08:36
and I cornered him, and I pitched him.
209
516260
2000
Saya mendekatinya, dan membujuknya.
08:38
And I think I scared him -- (Laughter)
210
518260
3000
Saya kira saya menakutinya -- (Tertawa)
08:41
because he basically promised me --
211
521260
2000
karena ia berjanji pada saya --
08:43
we had no product -- but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section
212
523260
2000
kami tak punya produk -- tapi ia berkata, "Kami beri Anda sebuah paragraf di bagian seni
08:45
if you'll just go away."
213
525260
2000
jika Anda segera pergi."
08:47
(Laughter)
214
527260
2000
(Tertawa)
08:49
So I said, "Great." So I called him up a few weeks afterward.
215
529260
2000
Jadi saya berkata, "Bagus." Jadi saya menelponnya beberapa minggu kemudian.
08:51
I said, "Hi, Hesa." And he said, "Hi." I said, "Happy New Year."
216
531260
3000
Saya berkata, "Hai, Hesa." Dan ia berkata, "Hai." Saya berkata, "Selamat tahun baru."
08:54
He said, "Thank you. We had a baby." I said, "Congratulations."
217
534260
2000
Ia berkata, "Terimakasih. Kami baru punya anak." Saya berkata, "Selamat."
08:56
Like I care, right?
218
536260
3000
Pura-pura peduli, kan.
08:59
"So when's the article coming out?"
219
539260
2000
"Jadi kapan artikelnya keluar?"
09:01
He said, "Naif, Islam and cartoon?
220
541260
3000
Ia berkata, "Naif, Islam dan kartun?
09:04
That's not timely.
221
544260
3000
Ini bukan saat yang tepat.
09:07
You know, maybe next week, next month, next year, but, you know, it'll come out."
222
547260
3000
Kau tahu, mungkin minggu depan, bulan depan, tahun depan, tapi, nanti pasti keluar."
09:10
So a few days after that, what happens?
223
550260
2000
Jadi apakah yang terjadi beberapa hari kemudian?
09:12
What happens is the world erupts in the Danish cartoon controversy.
224
552260
3000
Apa yang terjadi adalah dunia gempar karena kontroversi kartun dari Denmark.
09:16
I became timely.
225
556260
2000
Waktunya menjadi tepat.
09:18
(Laughter)
226
558260
2000
(Tertawa)
09:20
So flurry of phone calls and emails from The New York Times.
227
560260
2000
Jadi telepon dan e-mail berdatangan dari New York Times.
09:22
Next thing you knew, there's a full page covering us positively,
228
562260
3000
Berikutnya Anda tahu, satu halaman penuh membahas kami secara positif,
09:25
January 22nd, 2006,
229
565260
2000
22 Januari 2006,
09:27
which changed our lives forever,
230
567260
2000
yang mengubah kehidupan kami selamanya.
09:29
because anybody Googling Islam and cartoon or Islam and comic,
231
569260
3000
Karena siapapun yang meng-Google Islam dan kartun atau Islam dan komik,
09:32
guess what they got; they got me.
232
572260
2000
tebak apa yang mereka temukan, mereka menemukan saya.
09:35
And The 99 were like superheroes
233
575260
2000
Dan "The 99" seperti pahlawan super
09:37
kind of flying out of what was happening around the world.
234
577260
2000
yang mencari apa yang sedang terjadi di dunia.
09:39
And that led to all kinds of things,
235
579260
2000
Dan ini tertuju pada semua hal,
09:41
from being in curricula in universities and schools to --
236
581260
2000
dari kurikulum di universitas dan sekolah sampai --
09:43
one of my favorite pictures I have from South Asia,
237
583260
3000
salah satu gambar favorit saya dari Asia Selatan,
09:46
it was a couple of men with long beards
238
586260
2000
yaitu beberapa pria dengan jenggot panjang
09:48
and a lot of girls wearing the hijab -- it looked like a school.
239
588260
3000
dan banyak gadis memakai hijab -- kelihatan seperti sebuah sekolahan.
09:51
The good news is they're all holding copies of The 99, smiling,
240
591260
2000
Kabar baiknya mereka tersenyum sambil memegang kopian "The 99"
09:53
and they found me to sign the picture.
241
593260
2000
dan mereka bertemu saya untuk menandatangani gambarnya.
09:55
The bad news is they were all photocopies, so we didn't make a dime in revenue.
242
595260
3000
Kabar buruknya semua itu hasil foto kopi, jadi kami tak mendapat royalti.
09:58
(Laughter)
243
598260
3000
(Tertawa)
10:02
We've been able to license The 99 comic books
244
602260
2000
Kami sudah mendapat lisensi untuk komik "The 99"
10:04
into eight languages so far --
245
604260
2000
ke dalam delapan bahasa sejauh ini,
10:06
Chinese, Indonesian, Hindi, Urdu, Turkish.
246
606260
3000
Bahasa China, Indonesia, Hindi, Urdu, Turki.
10:09
Opened a theme park through a license in Kuwait a year and a half ago
247
609260
3000
Kami membuka taman rekreasi melalui sebuah lisensi di Kuwait satu setengah tahun lalu
10:12
called The 99 Village Theme Park --
248
612260
2000
bernama "The 99 Village Theme Park",
10:14
300,000 square feet, 20 rides, all with our characters:
249
614260
3000
91.000 m2, 20 permainan, semua dengan tokoh kami.
10:17
a couple back-to-school licenses in Spain and Turkey.
250
617260
3000
Beberapa lisensi perlengkapan sekolah di Spanyol dan Turki.
10:20
But the biggest thing we've done to date, which is just amazing,
251
620260
3000
Tapi hal terbesar yang telah kami lakukan sampai saat ini, suatu hal yang hebat,
10:23
is that we've done a 26-episode animated series,
252
623260
2000
adalah membuat 26 episode serial animasi,
10:25
which is done for global audiences:
253
625260
2000
yang dibuat untuk pemirsa global,
10:27
in fact, we're already going to be in the U.S. and Turkey, we know.
254
627260
3000
bahkan kami akan segera menayangkan di A.S dan Turki,
10:30
It's 3D CGI, which is going to be very high-quality,
255
630260
3000
serial ini berbentuk CGI 3D dengan kualitas sangat tinggi,
10:33
written in Hollywood by the writers behind Ben 10
256
633260
2000
ditulis di Hollywood oleh penulis-penulis di balik "Ben 10"
10:35
and Spiderman and Star Wars: Clone Wars.
257
635260
2000
dan "Spiderman" dan "Star Wars: Clone Wars."
10:37
In this clip I'm about to show you, which has never been seen in the public before,
258
637260
3000
Dalam klip berikut, yang belum pernah ditunjukkan ke publik sebelumnya,
10:40
there is a struggle.
259
640260
2000
menceritakan sebuah perjuangan.
10:42
Two of the characters, Jabbar, the one with the muscles,
260
642260
2000
Dua dari tokohnya, Jabbar, yang berotot besar,
10:44
and Noora, the one that can use light,
261
644260
2000
dan Noora, yang bisa menggunakan sinar,
10:46
are actually wearing the cookie-cutter fascist gray uniform
262
646260
2000
sebenarnya memakai seragam fasis abu-abu
10:48
because they're being manipulated.
263
648260
2000
karena mereka dimanipulasi.
10:50
They don't know, OK,
264
650260
2000
mereka tak tahu.
10:52
and they're trying to get another member of The 99 to join them.
265
652260
2000
Dan mereka mencoba mengajak anggota "The 99" lain untuk bergabung.
10:54
So there's a struggle within the team.
266
654260
2000
Jadi ada perjuangan dalam kelompok itu.
10:56
So if we can get the lights ...
267
656260
3000
Bisa matikan lampunya...
11:00
["The 99"]
268
660260
2000
["The 99"]
11:06
Jabbar: Dana, I can't see where to grab hold.
269
666260
2000
Jabbar: Dana, aku tak bisa melihat di mana untuk berpegangan.
11:08
I need more light.
270
668260
3000
Aku perlu cahaya.
11:12
What's happening?
271
672260
2000
Apa yang terjadi?
11:14
Dana: There's too much darkness.
272
674260
2000
Dana: Terlalu banyak kegelapan.
11:16
Rughal: There must be something we can do.
273
676260
2000
Rughal: Pasti ada yang bisa kita lakukan.
11:18
Man: I won't send any more commandos in
274
678260
2000
Pria: Aku tak mau lagi membuat komando
11:20
until I know it's safe.
275
680260
3000
sampai aku tahu sekarang aman.
11:23
Dr. Razem: It's time to go, Miklos.
276
683260
2000
Dr. Razem: Saatnya pergi, Miklos.
11:25
Miklos: Must download file contents.
277
685260
2000
Miklos: Harus mengunduh file.
11:27
I can't forget auntie.
278
687260
3000
Aku tak bisa meninggalkan bibi.
11:30
Jabbar: Dana, I can't do this without you.
279
690260
2000
Jabbar: Aku tak bisa melakukannya tanpamu.
11:32
Dana: But I can't help.
280
692260
2000
Dana: Tapi aku tak tahan.
11:35
Jabbar: You can,
281
695260
2000
Jabbar: Kau bisa,
11:37
even if you don't believe in yourself right now.
282
697260
2000
meski kau tak percaya pada dirimu sendiri sekarang.
11:39
I believe in you.
283
699260
2000
Aku percaya padamu.
11:41
You are Noora the Light.
284
701260
2000
Kau adalah Noora sang Cahaya.
11:43
Dana: No.
285
703260
2000
Dana: Tidak.
11:45
I don't deserve it. I don't deserve anything.
286
705260
3000
Aku tak pantas. Aku tak pantas mendapat apapun.
11:49
Jabbar: Then what about the rest of us?
287
709260
2000
Jabbar: Lalu bagaimana dengan kami?
11:51
Don't we deserve to be saved? Don't I?
288
711260
2000
Bukankah kami pantas diselamatkan? Aku pantas diselamatkan?
12:10
Now, tell me which way to go.
289
730260
3000
Sekarang, katakan arahnya ke mana.
12:15
Dana: That way.
290
735260
2000
Dana: Ke sana.
12:27
Alarm: Threat imminent.
291
747260
2000
Alarm: Ancaman sudah dekat.
12:29
Jabbar: Aaaahhh!
292
749260
2000
Jabbar: Aaaahhh!
12:34
Miklos: Stay away from me.
293
754260
2000
Miklos: Menjauhlah dariku.
12:43
Jabbar: We're here to help you.
294
763260
2000
Jabbar: Kami ingin membantumu.
12:45
Dr. Razem: Don't listen to them.
295
765260
2000
Dr. Razem: Jangan dengar mereka.
12:47
Dana: Miklos, that man is not your friend.
296
767260
2000
Dana: Miklos, pria itu bukan kawanmu.
12:49
Miklos: No. He gave me access,
297
769260
3000
Miklos: Tidak. Dia memberiku akses,
12:52
and you want to reboot the [unclear]. No more [unclear].
298
772260
3000
Dan kau ingin [tak jelas]. Tak ada lagi [tak jelas].
12:55
["The 99"]
299
775260
2000
["The 99"]
12:58
Thank you.
300
778260
2000
Terimakasih.
13:00
(Applause)
301
780260
6000
(Tepuk tangan)
13:06
So "The 99" is technology; it's entertainment;
302
786260
2000
Jadi "The 99" adalah tentang teknologi; sebuah hiburan;
13:08
it's design.
303
788260
2000
dan desain.
13:10
But that's only half the story.
304
790260
3000
Tapi ini baru setengah cerita.
13:13
As the father of five sons,
305
793260
2000
Sebagai ayah dari lima anak,
13:15
I worry about who they're going to be using as role models.
306
795260
2000
Saya khawatir tentang siapa yang akan mereka jadikan panutan.
13:17
I worry because all around me, even within my extended family,
307
797260
3000
Saya khawatir karena di sekitar saya, bahkan di dalam keluarga besar,
13:20
I see religion being manipulated.
308
800260
3000
saya melihat agama dimanipulasi.
13:23
As a psychologist, I worry
309
803260
3000
Sebagai psikolog, saya khawatir
13:26
for the world in general,
310
806260
2000
tentang dunia pada umumnya,
13:28
but worry about the perception of how people see themselves
311
808260
2000
tapi khawatir tentang persepsi bagaimana orang melihat diri mereka
13:30
in my part of the world.
312
810260
2000
dalam bagian dunia saya.
13:32
Now, I'm a clinical psychologist. I'm licensed in New York State.
313
812260
2000
Saya seorang psikolog klinik. Saya mendapat lisensi di negara bagian New York.
13:34
I trained at Bellevue Hospital Survivors of Political Torture Program,
314
814260
3000
Saya melatih orang yang selamat dari penyiksaan politik di Rumah Sakit Bellevue
13:38
and I heard one too many stories of people growing up
315
818260
2000
Dan saya banyak mendengar cerita tentang orang yang tumbuh
13:40
to idolize their leadership,
316
820260
2000
dan mengidolakan kepemimpinan mereka,
13:42
only to end up being tortured by their heroes.
317
822260
2000
hanya untuk disiksa oleh pahlawan mereka sendiri.
13:44
And torture's a terrible enough thing as it is, but when it's done by your hero,
318
824260
2000
Siksaan sendiri adalah hal yang mengerikan, tapi jika dilakukan oleh pahlawan Anda,
13:46
that just breaks you in so many ways.
319
826260
3000
rasanya akan menjadi lebih mengerikan.
13:49
I left Bellevue, went to business school and started this.
320
829260
3000
Saya meninggalkan Bellevue, kuliah di jurusan bisnis dan memulai hal ini.
13:54
Now, one of the things that I refer to
321
834260
2000
Salah satu hal yang saya sebutkan
13:56
when I -- about the importance of this message --
322
836260
2000
ketika saya -- tentang hal penting dalam pesan ini --
13:58
is that I gave a lecture at the medical school at Kuwait University,
323
838260
2000
adalah bahwa saya memberi kuliah di jurusan kedokteran Universitas Kuwait --
14:00
where I lecture on the biological basis of behavior,
324
840260
3000
di mana saya mengajar tentang dasar biologis dari perilaku.
14:03
and I gave the students two articles, one from The New York Times
325
843260
2000
dan saya memberi mahasiswa dua artikel, satu dari New York Times
14:05
and one from New York magazine.
326
845260
2000
dan satu dari majalah New York.
14:07
And I took away the name of the writer, the name of the [unclear] -- everything was gone except the facts.
327
847260
3000
Dan saya menghilangkan nama penulisnya -- semuanya hilang kecuali faktanya.
14:10
And the first one was about a group called The Party of God,
328
850260
2000
Dan yang pertama tetang kelompok bernama The Party of God (Partai Tuhan),
14:12
who wanted to ban Valentine's Day. Red was made illegal.
329
852260
3000
yang ingin menentang Hari Kasih Sayang. Warna merah dibuat ilegal.
14:15
Any boys and girls caught flirting
330
855260
2000
Para lelaki dan gadis yang tertangkap bermesraan
14:17
would get married off immediately, okay.
331
857260
2000
akan dinikahkan segera, oke.
14:19
The second one was about a woman complaining
332
859260
2000
Yang kedua tentang seorang wanita yang mengeluh
14:21
because three minivans with six bearded men pulled up
333
861260
2000
karena tiga minivan dengan enam pria berjenggot berhenti
14:23
and started interrogating her on the spot
334
863260
2000
dan mulai menginterogasinya di tempat
14:25
for talking to a man who wasn't related to her.
335
865260
2000
karena berbicara pada pria yang tak berhubungan saudara.
14:27
And I asked the students in Kuwait where they thought these incidents took place.
336
867260
3000
Dan saya bertanya pada mahasiswa di Kuwait di mana mereka pikir insiden itu terjadi.
14:30
The first one, they said Saudi Arabia. There was no debate.
337
870260
3000
Yang pertama, mereka berkata di Saudi Arabia. Tak ada perdebatan.
14:33
The second one, they were actually split
338
873260
2000
Yang kedua, mereka berbeda pendapat
14:35
between Saudi and Afghanistan.
339
875260
2000
antara Saudi dan Afghanistan.
14:37
What blew their mind was the first one took place in India,
340
877260
3000
Apa yang mengejutkan mereka adalah ternyata yang pertama terjadi di India,
14:40
it was the party of a Hindu God.
341
880260
3000
yaitu partai Hindu.
14:43
The second one took place in upstate New York.
342
883260
2000
Yang kedua terjadi di New York.
14:45
It was an Orthodox Jewish community.
343
885260
2000
Yaitu oleh komunitas Yahudi Ortodoks.
14:47
But what breaks my heart and what's alarming
344
887260
3000
Tapi apa yang mengecewakan saya
14:50
is that in those two interviews,
345
890260
2000
adalah dalam kedua wawancara tersebut
14:52
the people around, who were interviewed as well,
346
892260
2000
orang-orang sekitar, yang juga diwawancara,
14:54
refer to that behavior as Talibanization.
347
894260
3000
menyebut perilaku tersebut sebagai Talibanisasi.
14:57
In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
348
897260
3000
Dengan kata lain, orang Hindu dan Yahudi yang baik tidak melakukannya.
15:00
This is Islam's influence on Hinduism and Judaism.
349
900260
3000
Ini adalah pengaruh Islam pada Hindu dan Yahudi.
15:03
But what do the students in Kuwait say? They said it's us --
350
903260
3000
Tapi apa yang mahasiswa Kuwait katakan? Mereka berkata ini kami.
15:06
and this is dangerous.
351
906260
2000
Dan ini bahaya.
15:08
It's dangerous when a group self-identifies itself
352
908260
2000
Bahaya jika sebuah kelompok mengidentifikasi mereka sendiri
15:10
as extreme.
353
910260
2000
sebagai kelompok ekstrim.
15:13
This is one of my sons, Rayan,
354
913260
2000
Ini adalah salah satu anak saya, Rayan,
15:15
who's a Scooby Doo addict.
355
915260
2000
yang sangat suka Scooby Doo.
15:17
You can tell by the glasses there.
356
917260
2000
Anda bisa lihat dari kaca matanya.
15:19
He actually called me a meddling kid the other day.
357
919260
2000
Ia sebenarnya menyebut saya turut campur di suatu hari.
15:21
(Laughter)
358
921260
2000
(Tertawa)
15:23
But I borrow a lesson that I learned from him.
359
923260
3000
Tapi saya belajar darinya.
15:26
Last summer when we were in our home in New York,
360
926260
2000
Musim panas lalu ketika kami berada di rumah di New York,
15:28
he was out in the yard playing in his playhouse. And I was in my office working,
361
928260
3000
ia sedang bermain rumah-rumahan di halaman. Dan saya di ruang kerja,
15:31
and he came in, "Baba, I want you to come with me. I want my toy."
362
931260
2000
dan ia masuk, "Ayah, aku ingin kau ikut denganku. Aku ingin mainanku."
15:33
"Yes, Rayan, just go away." He left his Scooby Doo in his house.
363
933260
2000
"Ya, Rayan, pergi saja." Scooby Doo nya ketinggalan di rumahnya.
15:35
I said, "Go away. I'm working. I'm busy."
364
935260
3000
Saya berkata, "Pergilah. Aku sedang bekerja. Aku sibuk."
15:38
And what Rayan did then
365
938260
2000
Dan apa yang Rayan lakukan adalah
15:40
is he sat there, he tapped his foot on the floor, at three and a half,
366
940260
2000
duduk, mengentakkan kaki ke lantai, di usia tiga setengah,
15:42
and he looked at me and he said, "Baba,
367
942260
2000
melihat saya lalu berkata "Ayah,
15:44
I want you to come with me to my office in my house.
368
944260
3000
aku ingin kau ikut denganku ke ruang kerja ku di rumahku.
15:47
I have work to do."
369
947260
2000
Aku punya pekerjaan.
15:49
(Laughter)
370
949260
2000
(Tertawa)
15:51
(Applause)
371
951260
2000
(Tepuk tangan)
15:53
Rayan reframed the situation
372
953260
2000
Rayan membingkai ulang situasi
15:55
and brought himself down to my level.
373
955260
2000
dan membawa dirinya ke level saya.
15:57
(Laughter)
374
957260
3000
(Tertawa)
16:00
And with The 99, that is what we aim to do.
375
960260
3000
Dan dengan "The 99", inilah yang ingin saya lakukan.
16:03
You know, I think that there's a big parallel
376
963260
2000
Saya pikir ada paralel jelas
16:05
between bending the crucifix out of shape
377
965260
3000
antara membengkokkan salib
16:08
and creating swastikas.
378
968260
2000
dan membuat swastika.
16:10
And when I see pictures like this, of parents or uncles
379
970260
3000
Ketika saya melihat gambar orang tua atau kerabat seperti ini
16:13
who think it's cute to have a little child
380
973260
2000
yang berpikir bahwa akan lucu jika punya anak kecil
16:15
holding a Koran and having a suicide bomber belt around them
381
975260
3000
memegang Al-Qur'an dan mengikatkan bom bunuh diri
16:18
to protest something,
382
978260
2000
untuk memprotes sesuatu,
16:20
the hope is by linking enough positive things
383
980260
3000
harapannya adalah dengan menghubungkan hal positif yang cukup
16:23
to the Koran,
384
983260
2000
pada Al-Qur'an,
16:25
that one day we can move this child
385
985260
3000
hingga suatu hari kita bisa mengubah anak ini
16:28
from being proud in the way they're proud there,
386
988260
3000
dari seseorang yang bangga karena apa yang mereka lakukan di sini,
16:31
to that.
387
991260
3000
menjadi seperti ini.
16:34
And I think --
388
994260
2000
Saya pikir --
16:36
I think The 99
389
996260
2000
Saya pikir "The 99"
16:38
can and will achieve its mission.
390
998260
3000
bisa dan akan mewujudkan misi ini.
16:42
As an undergrad at Tufts University, we were giving away free falafel one day
391
1002260
3000
Sebagai mahasiswa di Universitas Tufts, suatu hari kami membagikan falafel (sejenis makanan) gratis
16:45
and, you know, it was Middle East Day or something.
392
1005260
2000
dan, Anda tahu, ini seperti Hari Timur Tengah atau semacamnya.
16:47
And people came up and picked up
393
1007260
2000
Dan orang datang dan mengambil
16:49
the culturally resonant image of the falafel,
394
1009260
3000
gambaran falafel yang menggema secara budaya,
16:52
ate it and, you know, talked and left.
395
1012260
2000
memakannya, berbicara, dan pergi.
16:54
And no two people could disagree about what the word free was
396
1014260
2000
Dan tak ada yang berdebat tentang arti kata gratis
16:56
and what the word falafel was, behind us, "free falafel." You know.
397
1016260
2000
dan apa itu arti falafel, "falafel gratis" (free = gratis/bebaskan) Anda tahu.
16:58
(Laughter)
398
1018260
2000
(Tertawa)
17:00
Or so we thought,
399
1020260
2000
Itulah yang kami pikir,
17:02
until a woman came rushing across the campus
400
1022260
2000
sampai seorang wanita datang terburu-buru ke kampus
17:04
and dropped her bag on the floor, pointed up to the sign and said,
401
1024260
2000
dan menjatuhkan tasnya ke lantai, menunjuk ke papan tanda dan berkata,
17:06
"Who's falafel?"
402
1026260
2000
"Siapa itu falafel?"
17:08
(Laughter)
403
1028260
3000
(Tertawa)
17:11
True story.
404
1031260
2000
Kisah nyata.
17:13
(Laughter)
405
1033260
2000
(Tertawa)
17:15
She was actually coming out of an Amnesty International meeting.
406
1035260
3000
Ia sebenarnya baru datang dari pertemuan Amnesti Internasional.
17:18
(Laughter)
407
1038260
2000
(Tertawa)
17:20
Just today, D.C. Comics announced
408
1040260
2000
Baru saja, D.C. Comics mengumumkan
17:22
the cover of our upcoming crossover.
409
1042260
2000
sampul dari persilangan kami berikutnya.
17:24
On that cover you see Batman, Superman
410
1044260
2000
Di sampul tersebut Anda melihat Batman, Superman
17:26
and a fully-clothed Wonder Woman
411
1046260
2000
dan Wonder Woman berpakaian lengkap
17:28
with our Saudi member of The 99,
412
1048260
2000
dengan anggota "The 99" Saudi kami,
17:30
our Emirati member and our Libyan member.
413
1050260
3000
anggota Emirat dan Libya kami.
17:33
On April 26, 2010,
414
1053260
2000
Pada tanggal 26 April 2010,
17:35
President Barack Obama said that
415
1055260
2000
Presiden Barack Obama mengatakan
17:37
of all the initiatives since his now famous Cairo speech --
416
1057260
2000
dari semua inisiatif sejak pidatonya di Kairo yang terkenal --
17:39
in which he reached out to the Muslim world --
417
1059260
2000
di mana ia menjangkau dunia Muslim --
17:41
the most innovative was that The 99 reach back out
418
1061260
3000
hal yang paling inovatif adalah bahwa "The 99" menjangkau ke belakang
17:44
to the Justice League of America.
419
1064260
3000
ke Justice League Amerika.
17:47
We live in a world in which the most culturally innocuous symbols,
420
1067260
2000
Kita hidup di dunia dengan simbol yang paling tak berbahaya secara budaya
17:49
like the falafel, can be misunderstood because of baggage,
421
1069260
3000
seperti falafel, bisa disalahartikan karena barang bawaan,
17:53
and where religion can be twisted
422
1073260
2000
dan di mana agama bisa dipelintir
17:55
and purposefully made where it's not supposed to be by others.
423
1075260
2000
dan dibuat dengan sengaja ketika seharusnya tidak demikian.
17:57
In a world like that,
424
1077260
2000
Di dunia seperti ini,
17:59
they'll always be a job for Superman and The 99.
425
1079260
3000
akan selalu ada tugas untuk Superman dan The 99.
18:02
Thank you very much.
426
1082260
2000
Terimakasih banyak.
18:04
(Applause)
427
1084260
10000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7