Naif Al-Mutawa: Superheroes inspired by Islam

134,832 views ・ 2010-07-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh vn
در اکتبر ۲۰۱۰،
لیگ عدالت آمریکا با ۹۹ یک تیم خواهند شد.
شخصیت‌هایی چون بتمن،
سوپرمن، واندر وومن و همکارانشان
با شخصیت‌هایی مثل جبار، نورا،
00:16
In October 2010,
0
16260
2000
00:18
the Justice League of America will be teaming up with The 99.
1
18260
3000
جامع و همکارانشان یک تیم خواهند شد.
این داستانی است از تقاطعات بین فرهنگی،
00:22
Icons like Batman,
2
22260
2000
و چه گروهی بهتر از این
00:24
Superman, Wonder Woman and their colleagues
3
24260
3000
که این بحث را مطرح کند نسبت به آنهایی
00:27
will be teaming up with icons Jabbar, Noora,
4
27260
3000
که برای مبارزه با فاشیسم رشد یافته‌اند
در تاریخ و جغرافیای خودشان؟
00:30
Jami and their colleagues.
5
30260
2000
00:32
It's a story of intercultural intersections,
6
32260
3000
وقتی که در دهه ۱۹۳۰، فاشیسم اروپا را
00:35
and what better group
7
35260
2000
فرا گرفته بود، یک واکنش غیرمحتمل در آمریکای شمالی رخ داد.
00:37
to have this conversation
8
37260
2000
00:39
than those that grew out of fighting fascism
9
39260
2000
وقتی که پیکرنگاری مسیحی تغییر کرد،
00:41
in their respective histories and geographies?
10
41260
3000
و صلیب‌های شکسته جایگزین صلیب‌ها شدند،
بتمن و سوپرمن توسط مردان جوان یهودی
00:46
As fascism took over Europe in the 1930s,
11
46260
2000
در آمریکا و کانادا خلق شدند،
00:48
an unlikely reaction came out of North America.
12
48260
3000
همچنین به کتاب مقدس برگشتند.
00:51
As Christian iconography got changed,
13
51260
3000
این را ملاحظه کنید:
مثل پیامبران، همه ابرقهرمانان
00:54
and swastikas were created out of crucifixes,
14
54260
3000
فاقد والدین هستند.
00:57
Batman and Superman were created by Jewish young men
15
57260
2000
والدین سوپرمن قبل از یک سالگی وی
00:59
in the United States and Canada,
16
59260
2000
در کریپتون می‌میرند.
01:01
also going back to the Bible.
17
61260
2000
بروس وین که بعدها بتمن می‌شود،
01:03
Consider this:
18
63260
2000
والدینش را در شش سالگی در گاتهام‌سیتی از دست می‌دهد.
01:05
like the prophets, all the superheroes
19
65260
2000
مرد عنکبوتی توسط
01:07
are missing parents.
20
67260
2000
زن عمو و عموی خود بزرگ می‌شود.
01:09
Superman's parents die on Krypton
21
69260
2000
و همه، درست مثل پیامبران که پیامشان را
01:11
before the age of one.
22
71260
2000
از خدا از طریق جبرئیل دریافت می‌کردند،
01:13
Bruce Wayne, who becomes Batman,
23
73260
2000
پیامشان را از بالا دریافت می‌کنند.
01:15
loses his parents at the age of six in Gotham City.
24
75260
3000
پیتر پارکر در یک کتابخانه در منهتن است
01:18
Spiderman is raised
25
78260
2000
وقتی یک عنکبوت از بالا پایین آمده
01:20
by his aunt and uncle.
26
80260
2000
و پیامش را از طریق گزیدن منتقل می‌کند.
01:22
And all of them, just like the prophets who get their message
27
82260
2000
01:24
from God through Gabriel,
28
84260
2000
بروس وین وقتی که در اتاق خوابش است
01:26
get their message from above.
29
86260
2000
یک خفاش بزرگ بالای سرش پرواز می‌کند،
01:28
Peter Parker is in a library in Manhattan
30
88260
2000
و او این اتفاق را بعنوان نشانه‌ای برای بتمن شدن تلقی می‌کند.
01:30
when the spider descends from above
31
90260
3000
01:33
and gives him his message through a bite.
32
93260
3000
سوپرمن نه تنها به زمین فرستاده می‌شود
از آسمان‌ها یا کریپتون،
01:36
Bruce Wayne is in his bedroom
33
96260
2000
بلکه درون یک غلاف است بسیار شبیه موسی وقتی در رود نیل بود.
01:38
when a big bat flies over his head,
34
98260
2000
01:40
and he sees it as an omen to become Batman.
35
100260
3000
(خنده)
و شما صدای پدرش، جور-ال را می‌شنوید،
که به زمین می‌گوید، «من تنها فرزندم را به سوی شما فرستاده‌ام.»
01:45
Superman is not only sent to Earth
36
105260
2000
01:47
from the heavens, or Krypton,
37
107260
2000
(خنده)
01:49
but he's sent in a pod, much like Moses was on the Nile.
38
109260
3000
(تشویق)
01:52
(Laughter)
39
112260
2000
اینها بوضوح الگوهای کتاب مقدس هستند،
01:54
And you hear the voice of his father, Jor-El,
40
114260
2000
و تفکر پشت آن این بود که داستانی
01:56
saying to Earth, "I have sent to you my only son."
41
116260
3000
مثبت و طنین‌انداز جهانی خلق کنند
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
تا بتواند به همان چیزی اتصال پیدا کند
02:01
(Applause)
43
121260
4000
که دیگر افراد داشتند از آن الهام می‌گرفتند
زیرا دیگر، افرادی که از دین برای هدف غلط استفاده می‌کردند
02:05
These are clearly biblical archetypes,
44
125260
2000
02:07
and the thinking behind that was to create
45
127260
2000
مرد شروری می‌شدند با پیامی شر.
02:09
positive, globally-resonating storylines
46
129260
3000
و فقط با ارتباط دادن چیزهای مثبت
02:12
that could be tied to the same things
47
132260
2000
می‌توان جنبه‌های منفی را قطع کرد.
02:14
that other people were pulling mean messages out of
48
134260
2000
چنین تفکری بود که به خلق ۹۹
02:16
because then the person that's using religion for the wrong purpose
49
136260
3000
منجر شد.
۹۹ به ۹۹ صفت الله در قرآن بر میگردد،
02:19
just becomes a bad man with a bad message.
50
139260
3000
صفاتی چون بخشش، مهربانی، دانایی و حکمت و ده‌ها صفات دیگری که هیچ
02:22
And it's only by linking positive things
51
142260
2000
02:24
that the negative can be delinked.
52
144260
2000
دو نفری در جهان در مورد آن اختلاف ندارند.
02:26
This is the kind of thinking that went into
53
146260
2000
مهم نیست چه دینی داشته باشید.
02:28
creating The 99.
54
148260
2000
آتئیست هم باشید، فرزندتان را با این گفته
02:30
The 99 references the 99 attributes of Allah in the Koran,
55
150260
3000
بزرگ نمی‌کنید، «سه بار در روز دروغ بگو.»
این‌ها ارزش‌های اساسی انسانی هستند.
02:33
things like generosity and mercy and foresight and wisdom
56
153260
3000
داستان پشت ۹۹ هم همین قضیه است
02:36
and dozens of others that no two people in the world would disagree about.
57
156260
2000
که در سال ۱۲۵۸ رخ می‌دهد،
02:38
It doesn't matter what your religion is;
58
158260
2000
وقتی طبق تاریخ، مغول‌ها به بغداد حمله کردند و آن را نابود کردند.
02:40
even if you're an atheist, you don't raise your kid telling him, you know,
59
160260
2000
همه کتاب‌های بیت‌الحکمه، معروف‌ترین
02:42
"Make sure you lie three times a day."
60
162260
2000
کتابخانه زمان، به دجله ریخته شدند،
02:44
Those are basic human values.
61
164260
2000
و رنگ دجله با مرکب‌ها تغییر کرد.
02:46
And so the backstory of The 99
62
166260
2000
این داستانی است که نسل به نسل منتقل شده است.
02:48
takes place in 1258,
63
168260
2000
02:50
which history tells us the Mongols invaded Baghdad and destroyed it.
64
170260
3000
من آن را بازنویسی کردم،
و در نسخه من، کتابداران از این اتفاق
02:53
All the books from Bait al-Hikma library,
65
173260
2000
خبر دارند و این یک نکته حاشیه است:
02:55
the most famous library in its day, were thrown in the Tigris River,
66
175260
2000
اگر می‌خواهید کتابی فکاهی خوب باشد، کتابداران را قهرمان کن، همیشه جواب می‌دهد.
02:57
and the Tigris changes color with ink.
67
177260
2000
02:59
It's a story passed on generation after generation.
68
179260
3000
(خنده)
03:02
I rewrote that story,
69
182260
2000
(تشویق)
03:04
and in my version, the librarians find out that this is going to happen --
70
184260
2000
خوب کتابداران می‌فهمند
03:06
and here's a side note:
71
186260
2000
و یک راه حل جور می‌کنند، یک محلول شیمیایی
03:08
if you want a comic book to do well, make the librarians the hero. It always works well.
72
188260
3000
بنام آب شاه، که وقتی با ۹۹ مهره ترکیب شود
می‌تواند همه فرهنگ و تاریخ موجود در کتاب‌ها را نجات دهد.
03:11
(Laughter)
73
191260
3000
اما اول مغول‌ها سر می‌رسند.
03:14
(Applause)
74
194260
2000
کتاب‌ها و محلول به درون دجله ریخته می‌شود.
03:16
So the librarians find out
75
196260
2000
برخی کتابدارها فرار می‌کنند و با گذشت روزها و هفته‌ها،
03:18
and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water,
76
198260
2000
03:20
that when mixed with 99 stones
77
200260
2000
مهره‌ها را به داخل دجله فرو برده و حکمت انبوه را جمع می‌کنند
03:22
would be able to save all that culture and history in the books.
78
202260
3000
حکمتی که همه فکر می‌کنیم از دست رفته است.
03:25
But the Mongols get there first.
79
205260
2000
این مهره‌ها بعنوان سه تسبیح که هر تسبیح
03:27
The books and the solution get thrown in the Tigris River.
80
207260
2000
۳۳ مهره دارد از جزیره العرب به
03:29
Some librarians escape, and over the course of days and weeks,
81
209260
3000
آندلس اسپانیا قاچاق می‌شود و آنجا به مدت ۲۰۰ سال حفظ می‌شوند.
03:32
they dip the stones into the Tigris and suck up that collective wisdom
82
212260
3000
اما در سال ۱۴۹۲، دو اتفاق مهم رخ می‌دهد.
03:35
that we all think is lost to civilization.
83
215260
2000
اول سقوط غرناطه،
03:37
Those stones have been smuggled as three prayer beads
84
217260
2000
آخرین منطقه محصور مسلمین در اروپا، و دوم
03:39
of 33 stones each
85
219260
2000
کلمپ در نهایت بودجه دریافت می‌کند تا به هند برود اما گم می‌شود.
03:41
through Arabia into Andalusia in Spain, where they're safe for 200 years.
86
221260
3000
(خنده)
03:44
But in 1492, two important things happen.
87
224260
3000
پس ۳۳ مهره قاچاقی وارد
03:47
The first is the fall of Granada,
88
227260
2000
سه کشتی نینا، پینتا و سانتاماریا شده
03:49
the last Muslim enclave in Europe.
89
229260
2000
و در جهان جدید پخش می‌شود. ۳۳ عدد دیگر
03:51
The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost.
90
231260
3000
از راه ابریشم به چین، جنوب و جنوب شرق آسیا
رسیده و ۳۳ عدد دیگر بین اروپا، خاورمیانه و آفریقا پخش می‌شود.
03:54
(Laughter)
91
234260
3000
و الان ۲۰۱۰ است و ۹۹ قهرمان
03:57
So 33 of the stones are smuggled
92
237260
2000
03:59
onto the Nina, the Pinta and the Santa Maria
93
239260
2000
از ۹۹ کشور مختلف وجود دارند.
04:01
and are spread in the New World.
94
241260
2000
الآن بسیار ساده است که فرض کنیم آن کتابها
04:03
Thirty-three go on the Silk Road to China, South Asia and Southeast Asia.
95
243260
2000
چون از کتابخانه‌ای بنام بیت‌الحکمه بوده، کتاب‌های مسلمین بوده
04:05
And 33 are spread between Europe, the Middle East and Africa.
96
245260
3000
اما موضوع این نیست چون خلیفه‌ای که کتابخانه را بنا کرد،
04:08
And now it's 2010, and there are 99 heroes
97
248260
3000
نامش مأمون بود -- او پسر هارون‌الرشید بود.
04:11
from 99 different countries.
98
251260
2000
او به مشاورانش گفته بود، «همه علما را
04:13
Now it's very easy to assume
99
253260
2000
بیاورید تا هر کتابی که به دست می‌آورند به عربی ترجمه کنند،
04:15
that those books, because they were from a library called Bait al-Hikma, were Muslim books,
100
255260
3000
و من به اندازه وزنش به آن‌ها طلا می‌دهم.»
04:18
but that's not the case because the caliph that built that library,
101
258260
3000
پس از مدتی مشاورانش شکایت کردند.
04:21
his name was al-Ma'mun -- he was Harun al-Rashid's son.
102
261260
3000
آن‌ها گفتند، «عالیجناب، علما تقلب می‌کنند.
درشت می‌نویسند تا طلای بیشتری به دست آودند.» در جواب گفت،
04:24
He had told his advisers, "Get me all the scholars
103
264260
2000
04:26
to translate any book they can get their hands onto into Arabic,
104
266260
3000
«بگذار بکنند، چون چیزی که به ما می‌دهند
04:29
and I will pay them its weight in gold."
105
269260
2000
بسیار باارزش‌تر از مقداری است که می‌پردازیم.»
04:31
After a while, his advisers complained.
106
271260
2000
پس ایده معماری باز و دانش باز،
04:33
They said, "Your Highness, the scholars are cheating.
107
273260
2000
در جهان ما چیز جدیدی نیست.
04:35
They're writing in big handwriting to take more gold."
108
275260
3000
این مفهوم به مهره‌های نور مربوط است.
نور در عربی یعنی روشنایی.
04:39
To which he said, "Let them be, because what they're giving us
109
279260
2000
پس این ۹۹ مهره، چند قانون دارد:
04:41
is worth a lot more than what we're paying them."
110
281260
2000
04:43
So the idea of an open architecture, an open knowledge,
111
283260
2000
یک، تو مهره را انتخاب نمی‌کنی؛ مهره تو را
04:45
is not new to my neck of the desert.
112
285260
3000
انتخاب می‌کند. این اصلی است در داستان شاه آرتور، درست است.
04:48
The concept centers on something called the Noor stones.
113
288260
2000
دو، همه ۹۹ مهره،
04:50
Noor is Arabic for light.
114
290260
2000
وقتی مهره یا قدرت آن حاصل شود، اول از آن سوء استفاده می‌شود؛
04:52
So these 99 stones, a few kind of rules in the game:
115
292260
3000
برای منافع شخصی از آن استفاده می‌کنند.
04:55
Number one, you don't choose the stone; the stone chooses you.
116
295260
2000
و پیام بسیار مهمی اینجا هست که وقتی شما شروع به سوء استفاده
04:57
There's a King Arthur element to the storyline, okay.
117
297260
3000
از مهره کنید، از آن بهره می‌گیرید
05:00
Number two, all of The 99,
118
300260
2000
توسط افرادی که قدرت‌های شما را فرصت می‌بینند، درست.
05:02
when they first get their stone, or their power, abuse it;
119
302260
3000
سه، همه ۹۹ مهره، درون خود
05:05
they use it for self-interest.
120
305260
2000
فرآیندی دارند که آن‌ها را به روز می‌کند.
05:07
And there's a very strong message in there that when you start abusing your stone,
121
307260
3000
حال دو گروه در جهان اسلام وجود دارند.
05:10
you get taken advantage of
122
310260
2000
همه معتقدند که قرآن برای همه زمان‌ها و مکان‌هاست.
05:12
by people who will exploit your powers, okay.
123
312260
3000
برخی معتقدند که تفسیر اولیه
05:15
Number three, the 99 stones all have within them
124
315260
3000
از دو هزار سال قبل همچنان برای امروز مناسب است.
05:18
a mechanism that self-updates.
125
318260
2000
من از این دسته نیستم.
05:20
Now there are two groups that exist within the Muslim world.
126
320260
3000
گروه دیگر معتقد است که قرآن سندی زنده است،
05:23
Everybody believes the Koran is for all time and all place.
127
323260
2000
و من این را از مهره‌های بروز شونده گرفته‌ام
05:25
Some believe that means that the original interpretation
128
325260
2000
حالا نقش بد اصلی، روغال،
05:27
from a couple thousand years ago is what's relevant today.
129
327260
3000
نمی‌خواهد که این مهره‌ها بروز شوند،
سعی می‌کند آنها را از بروز شدن باز دارد.
05:30
I don't belong there.
130
330260
2000
نمی‌تواند از مهره‌ها بهره برد ولی می‌تواند جلوی آنها را بگیرد.
05:32
Then there's a group that believes the Koran is a living, breathing document,
131
332260
3000
و با توقف آن‌ها، یک برنامه فاشیستی در سر دارد،
05:35
and I captured that idea within these stones that self-update.
132
335260
2000
05:37
Now the main bad guy, Rughal,
133
337260
2000
وقتی برخی از ۹۹ عدد را برای کار بر می‌دارد
05:39
does not want these stones to update,
134
339260
2000
-- همه لباس قالبی دارند، یکرنگ و یکنواخت.
05:41
so he's trying to get them to stop updating.
135
341260
2000
آنها اجازه ندارند بصورت فردی بگویند که و چه کاره هستند.
05:43
He can't use the stones, but he can stop them.
136
343260
3000
و او از بالا به پایین آنها را کنترل می‌کند
05:46
And by stopping them, he has more of a fascist agenda,
137
346260
3000
بطوری که اگر به گروه دیگر بپیوندند
بفهمند که او شخص نامناسب و دستکاری شده است،
05:49
where he gets some of The 99 to work for him --
138
349260
2000
و هر یک لباس متفاوت
05:51
they're all wearing cookie-cutter, same color uniforms
139
351260
2000
05:53
They're not allowed to individually express who they are and what they are.
140
353260
3000
و رنگ دیگری دارد.
و آخرین نکته در مورد ۹۹ مهره نور همین است.
05:56
And he controls them from the top down --
141
356260
2000
پس ۹۹ به صورت تیم سه تایی عمل می‌کند.
05:58
whereas when they work for the other side, eventually,
142
358260
2000
06:00
when they find out this is the wrong person, they've been manipulated,
143
360260
2000
چرا سه؟ دو دلیل دارد.
06:02
they actually, each one has a different, colorful
144
362260
3000
یک، در اسلام داریم که شما نباید دختر و پسر را تنها بگذارید،
06:05
kind of dress.
145
365260
2000
چون نفر سوم وسوسه یا شیطان است، درست؟
06:07
And the last point about the 99 Noor stones is this.
146
367260
2000
فکر می‌کنم در همه فرهنگ‌ها باشد، درست؟
06:09
So The 99 work in teams of three.
147
369260
3000
بحث مذهب یا تغییر دین نیست.
06:12
Why three? A couple of reasons.
148
372260
2000
یک پیام بسیار قوی اجتماعی است
06:14
Number one, we have a thing within Islam that you don't leave a boy and a girl alone together,
149
374260
3000
که باید بعنوان
06:17
because the third person is temptation or the devil, right?
150
377260
3000
قویترین شکاف تعصب تلقی شود،
و تنها راه برای رفتن آنجا نوعی بازی است.
06:20
I think that's there in all cultures, right?
151
380260
3000
و این روشی است که من با آن کنار آمده‌ام.
06:23
But this is not about religion, it's not about proselytizing.
152
383260
2000
تیم سه نفره هستند: دو پسر و یک دختر، دو دختر و یک پسر،
06:25
There's this very strong social message
153
385260
2000
سه پسر، سه دختر، مشکلی نیست.
06:27
that needs to get to kind of
154
387260
2000
روانکاو سوییسی، کارل جانگ هم در مورد
06:29
the deepest crevices of intolerance,
155
389260
2000
اهمیت عدد سه در همه فرهنگ‌ها سخن گفته است پس من در نظر گرفته‌ام.
06:31
and the only way to get there is to kind of play the game.
156
391260
2000
خوب ...
06:33
And so this is the way I dealt with it.
157
393260
2000
من در برخی بلاگ‌ها متهم شده‌ام که از سوی پاپ مأموریت دارم
06:35
They work in teams of three: two boys and a girl, two girls and a boy,
158
395260
2000
06:37
three boys, three girls, no problem.
159
397260
2000
که برای تثلیث و دین کاتولیک تبلیغ کنم،
06:39
And the Swiss psychoanalyst, Carl Jung, also spoke about
160
399260
2000
پس شما -- (خنده)
06:41
the importance of the number three in all cultures, so I figure I'm covered.
161
401260
3000
شما معتقدید چه کسی نیاز دارید. من نسخه داستانم را به شما دادم.
06:44
Well ...
162
404260
2000
06:46
I got accused in a few blogs that I was actually sent by the Pope
163
406260
3000
خوب برخی از شخصیت‌هایی که اینجا داریم.
مجیبه، از مالزی: قدرتش پاسخ به هر سوالی است.
06:49
to preach the Trinity and Catholicism in the Middle East,
164
409260
3000
او قهرمان بازی اطلاعات عمومی است،
06:52
so you -- (Laughter)
165
412260
3000
اما ابتدا وقتی قدرتش را دریافت می‌کند،
06:55
you believe who you want. I gave you my version of the story.
166
415260
3000
شروع می‌کند به شرکت در بازی‌ها و درآمدزایی.
06:58
So here's some of the characters that we have.
167
418260
2000
ما جبار از سعودی داریم که وقتی قدرت دارد اشیا را می‌شکند.
07:00
Mujiba, from Malaysia: her main power is she's able to answer any question.
168
420260
2000
حال مومیته که اسم جالبی دارد. او تخریبگر است.
07:02
She's the Trivial Pursuit queen, if you want,
169
422260
3000
پس ۹۹ اسم الله جمع تضادهاست؛
07:05
but when she first gets her power,
170
425260
2000
و همراه قادر، قاهر، قوی،
07:07
she starts going on game shows and making money.
171
427260
3000
رحیم و رحمان هم داریم. مثلا آیا همه دختران
07:10
We have Jabbar from Saudi who starts breaking things when he has the power.
172
430260
3000
مهربان و بخشنده و همه پسران قوی هستند؟
می‌دانید، در طول زندگیم دختران کمی دیده‌ام که ویرانگر باشند، خوب
07:13
Now, Mumita was a fun one to name. Mumita is the destroyer.
173
433260
2000
07:15
So the 99 attributes of Allah have the yin and the yang;
174
435260
3000
(خنده)
ما جامع از مجارستان را داریم که ابتدا
07:18
there's the powerful, the hegemonous, the strong,
175
438260
2000
شروع به ساختن سلاح می‌کند: او استاد فناوری است.
07:20
and there's also the kind, the generous.
176
440260
2000
مصوره از غنا،
07:22
I'm like, are all the girls going to be kind and merciful and the guys all strong?
177
442260
2000
هادیه از پاکستان، جلیل از ایران که از آتش بهره می‌برد.
07:24
I'm like, you know what, I've met a few girls who were destroyers in my lifetime, so ...
178
444260
3000
و اینجا یکی از علایق من، باطنه از یمن است.
07:27
(Laughter)
179
447260
2000
الباطن یعنی پنهان.
07:29
We have Jami from Hungary, who first starts making weapons:
180
449260
2000
باطنه پنهان است اما یک ابرقهرمان است.
07:31
He's the technology wiz.
181
451260
2000
خانه آمدم و به زنم گفتم: «شخصیتی از روی تو ساخته‌ام.»
07:33
Musawwira from Ghana,
182
453260
2000
زنم اهل سعودی و از تبار یمن است.
07:35
Hadya from Pakistan, Jaleel from Iran who uses fire.
183
455260
3000
گفت: «نشانم بده.» پس این را نشانش دادم.
07:38
And this is one of my favorites, Al-Batina from Yemen.
184
458260
2000
گفت: «این من نیستم.»
07:40
Al-Batina is the hidden.
185
460260
2000
گفتم: «به چشم‌ها نگاه کن. چشمان تو هستند.»
07:42
So Al-Batina is hidden, but she's a superhero.
186
462260
2000
(خنده)
07:44
I came home to my wife and I said, "I created a character after you."
187
464260
2000
خوب به سرمایه‌گذارم قول دادم این محصول دیگری از جهان پنجم نیست.
07:46
My wife is a Saudi from Yemeni roots.
188
466260
2000
07:48
And she said, "Show me." So I showed this.
189
468260
2000
قرار است سوپرمن باشد و ارزش وقت من و پول شما را دارد.
07:50
She said, "That's not me."
190
470260
2000
پس از روز اول همه درگیر پروژه شدند،
07:52
I said, "Look at the eyes. They're your eyes."
191
472260
2000
پایین سمت چپ فابیان نسیژه است.
07:54
(Laughter)
192
474260
3000
نویسنده مردان ایکس و تکاوران قدرت.
07:57
So I promised my investors this would not be another made-in-fifth-world-country production.
193
477260
3000
کنار او دن پانوسیان است.
یکی از خالقان کاراکتر مردان ایکس امروز.
08:00
This was going to be Superman, or it wasn't worth my time or their money.
194
480260
3000
بالا راست استوارت مور نویسنده مرد آهنی است.
08:03
So from day one, the people involved in the project,
195
483260
2000
کنار او جان مک‌کری، یکی از مرکب‌نویسان مرد عنکبوتی است.
08:05
bottom left is Fabian Nicieza,
196
485260
2000
و ما وارد تیتر خبرهای غرب شده بودیم
08:07
writer for X-Men and Power Rangers.
197
487260
2000
با عنوان: «رمضان بعد، جهان ابرقهرمانان جدیدی خواهد داشت،»
08:09
Next to him is Dan Panosian,
198
489260
2000
08:11
one of the character creators for the modern-day X-Men.
199
491260
2000
قبلاً در سال ۲۰۰۵.
08:13
Top right is Stuart Moore, a writer for Iron Man.
200
493260
2000
خوب من برای یک کنفرانس فکر عربی به دوبی رفتم.
08:15
Next to him is John McCrea, who was an inker for Spiderman.
201
495260
3000
و در کافی‌شاپ منتظر یک خبرنگار درست بودم.
08:18
And we entered Western consciousness
202
498260
2000
محصولی نداشتم ولی انرژی داشتم.
08:20
with a tagline: "Next Ramadan, the world will have new heroes,"
203
500260
3000
و شخصی از نیویورک تایمز را پیدا کردم.
08:23
back in 2005.
204
503260
3000
او را به گوشه‌ای بردم و نگه داشتم.
08:26
Now I went to Dubai, to an Arab Thought Foundation Conference,
205
506260
3000
فکر کنم او را ترساندم -- (خنده)
08:29
and I was waiting by the coffee for the right journalist.
206
509260
2000
چون به من قول داد -- ما محصولی نداشتیم --
08:31
Didn't have a product, but had energy.
207
511260
2000
اما گفت: «ما یک پاراگراف در بخش هنری
08:33
And I found somebody from The New York Times,
208
513260
3000
به شما می‌دهیم اگر فقط راهم را باز کنی.»
(خنده)
08:36
and I cornered him, and I pitched him.
209
516260
2000
گفتم: «عالی.» خوب چند هفته بعد به او زنگ زدم.
08:38
And I think I scared him -- (Laughter)
210
518260
3000
گفتم: «سلام حسن.» و گفت «سلام.» گفتم: «سال نو مبارک.»
08:41
because he basically promised me --
211
521260
2000
گفت: «ممنون. یک نوزاد داشتیم.» گفتم: «مبارک است.»
08:43
we had no product -- but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section
212
523260
2000
مثلاً اهمیت دادم، درست؟
08:45
if you'll just go away."
213
525260
2000
08:47
(Laughter)
214
527260
2000
«خوب کی مقاله چاپ می‌شود؟»
08:49
So I said, "Great." So I called him up a few weeks afterward.
215
529260
2000
گفت: «نائف، اسلام و کارتون؟
08:51
I said, "Hi, Hesa." And he said, "Hi." I said, "Happy New Year."
216
531260
3000
الان وقتش نیست.
08:54
He said, "Thank you. We had a baby." I said, "Congratulations."
217
534260
2000
میدانی، شاید هفته بعد، ماه بعد، سال بعد اما حتماً چاپ می‌شود.»
08:56
Like I care, right?
218
536260
3000
خوب چند روز بعد، چه اتفاقی افتاد؟
08:59
"So when's the article coming out?"
219
539260
2000
جهان در بحث کارتون دانمارکی به غلیان آمده بود.
09:01
He said, "Naif, Islam and cartoon?
220
541260
3000
09:04
That's not timely.
221
544260
3000
حالا وقتش بود.
(خنده)
09:07
You know, maybe next week, next month, next year, but, you know, it'll come out."
222
547260
3000
خوب موجی از تلفن و ایمیل از نیویورک تایمز.
09:10
So a few days after that, what happens?
223
550260
2000
مورد بعدی که می‌دانستید، یک صفحه کامل به نفع ما بود،
09:12
What happens is the world erupts in the Danish cartoon controversy.
224
552260
3000
۲۲ ژانویه ۲۰۰۶،
که زندگی ما به کلی عوض شد،
09:16
I became timely.
225
556260
2000
چون هر کس اسلام و کارتون یا اسلام و کمیک جستجو می‌کرد،
09:18
(Laughter)
226
558260
2000
09:20
So flurry of phone calls and emails from The New York Times.
227
560260
2000
حدس بزنید چه می‌یافتند؛ من را می‌یافتند.
09:22
Next thing you knew, there's a full page covering us positively,
228
562260
3000
۹۹ مثل ابرقهرمانان بودند
09:25
January 22nd, 2006,
229
565260
2000
انگار تمثالی بود از اتفاقاتی که در جهان داشت رخ می‌داد.
09:27
which changed our lives forever,
230
567260
2000
و منجر به چیزهای زیادی شد،
09:29
because anybody Googling Islam and cartoon or Islam and comic,
231
569260
3000
از راهیابی به برنامه درسی دانشگاه‌ها
و مدارس تا -- یکی از تصاویر مورد علاقه‌ام از جنوب آسیا،
09:32
guess what they got; they got me.
232
572260
2000
دو مرد بودند با ریش بلند
09:35
And The 99 were like superheroes
233
575260
2000
و دختران زیادی که حجاب داشتند -- شبیه مدرسه بود.
09:37
kind of flying out of what was happening around the world.
234
577260
2000
09:39
And that led to all kinds of things,
235
579260
2000
همه آن‌ها لبخندزنان تصویر ۹۹ در دست دارند،
09:41
from being in curricula in universities and schools to --
236
581260
2000
و مرا یافتند تا تصویر را امضا کنم.
09:43
one of my favorite pictures I have from South Asia,
237
583260
3000
خبر بد اینکه همه کپی بودند و درآمدی عایدمان نشد.
09:46
it was a couple of men with long beards
238
586260
2000
(خنده)
09:48
and a lot of girls wearing the hijab -- it looked like a school.
239
588260
3000
توانسته‌ایم مجوز کتاب‌های کومیک ۹۹ را
09:51
The good news is they're all holding copies of The 99, smiling,
240
591260
2000
تا الان به هشت زبان بگیریم --
09:53
and they found me to sign the picture.
241
593260
2000
چینی، اندونزیایی، هندی، اردو و ترکی.
09:55
The bad news is they were all photocopies, so we didn't make a dime in revenue.
242
595260
3000
یک سال و نیم پیش توانستیم مجوز باز کردن یک پارک موضوعی
09:58
(Laughter)
243
598260
3000
بنام پارک موضوعی دهکده ۹۹ در کویت بگیریم.
10:02
We've been able to license The 99 comic books
244
602260
2000
سه هکتار و ۲۰ سواری همه با کاراکترهای ما:
10:04
into eight languages so far --
245
604260
2000
دو مجوز بازگشت به مدرسه در اسپانیا و ترکیه.
10:06
Chinese, Indonesian, Hindi, Urdu, Turkish.
246
606260
3000
اما بزرگترین کاری که تابحال کرده‌ایم که شگفت‌انگیز است،
10:09
Opened a theme park through a license in Kuwait a year and a half ago
247
609260
3000
۲۶ سری انیمیشن ساخته‌ایم،
10:12
called The 99 Village Theme Park --
248
612260
2000
که برای مخاطبین جهانی است:
10:14
300,000 square feet, 20 rides, all with our characters:
249
614260
3000
در واقع، می‌دانیم که پیشاپیش در آمریکا و ترکیه حضور داریم.
10:17
a couple back-to-school licenses in Spain and Turkey.
250
617260
3000
این انیمیشن با کیفیت بسیار بالای سه‌بعدی رایانه‌ای است،
10:20
But the biggest thing we've done to date, which is just amazing,
251
620260
3000
که در هالیوود توسط نویسندگان بن تن، مرد عنکبوتی
10:23
is that we've done a 26-episode animated series,
252
623260
2000
و جنگ ستارگان: جنگ‌های کلون نوشته شده است.
10:25
which is done for global audiences:
253
625260
2000
در این کلیپ که می‌خواهم نشان دهم، و قبلا بصورت عمومی دیده نشده،
10:27
in fact, we're already going to be in the U.S. and Turkey, we know.
254
627260
3000
یک درگیری است.
10:30
It's 3D CGI, which is going to be very high-quality,
255
630260
3000
دو شخصیت، جبار که بدن ورزیده دارد،
و نورا کسی که از نور بهره می‌برد،
10:33
written in Hollywood by the writers behind Ben 10
256
633260
2000
لباس یکدست خاکستری فاشیستی پوشیده‌اند
10:35
and Spiderman and Star Wars: Clone Wars.
257
635260
2000
چون دستکاری شده‌اند.
10:37
In this clip I'm about to show you, which has never been seen in the public before,
258
637260
3000
خودشان نمی‌دانند، خوب، و سعی می‌کنند
10:40
there is a struggle.
259
640260
2000
عضو دیگری از ۹۹ را به خود ملحق کنند.
10:42
Two of the characters, Jabbar, the one with the muscles,
260
642260
2000
پس یک درگیری درون تیم وجود دارد.
10:44
and Noora, the one that can use light,
261
644260
2000
خوب اگر بتوانیم نور را خاموش کنیم...
10:46
are actually wearing the cookie-cutter fascist gray uniform
262
646260
2000
10:48
because they're being manipulated.
263
648260
2000
«۹۹»
10:50
They don't know, OK,
264
650260
2000
10:52
and they're trying to get another member of The 99 to join them.
265
652260
2000
10:54
So there's a struggle within the team.
266
654260
2000
جبار: دانا، نمی‌توانم ببینیم کجای دسته را بگیرم.
10:56
So if we can get the lights ...
267
656260
3000
نور بیشتری نیاز دارم.
11:00
["The 99"]
268
660260
2000
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟
دانا: تاریکی بسیار زیاد است.
روغال: باید راهی وجود داشته باشد.
11:06
Jabbar: Dana, I can't see where to grab hold.
269
666260
2000
مان: من کماندوی بیشتری نخواهم فرستاد
11:08
I need more light.
270
668260
3000
تا مطمئن نشوم که خطری وجود ندارد.
دکتر رازم: وقت رفتن است میکلوس.
11:12
What's happening?
271
672260
2000
میکلوس: باید محتوای فایل‌ها دانلود شوند.
11:14
Dana: There's too much darkness.
272
674260
2000
نمی‌توانم عمه را فراموش کنم.
11:16
Rughal: There must be something we can do.
273
676260
2000
11:18
Man: I won't send any more commandos in
274
678260
2000
جبار: دانا، نمی‌توانم این کار را بدون تو بکنم.
11:20
until I know it's safe.
275
680260
3000
دانا: ولی نمی‌توانم کمکت کنم.
11:23
Dr. Razem: It's time to go, Miklos.
276
683260
2000
جبار: می‌توانی،
11:25
Miklos: Must download file contents.
277
685260
2000
حتی اگر الان به خودت اعتماد نداری.
11:27
I can't forget auntie.
278
687260
3000
من به تو باور دارم.
تو نورای نور هستی.
11:30
Jabbar: Dana, I can't do this without you.
279
690260
2000
دانا: نه.
11:32
Dana: But I can't help.
280
692260
2000
من مستحق این نیستم. من شایسته هیچ چیز نیستم.
11:35
Jabbar: You can,
281
695260
2000
11:37
even if you don't believe in yourself right now.
282
697260
2000
جبار: پس بقیه ما چه؟
11:39
I believe in you.
283
699260
2000
آیا مستحق نجات یافتن نیستیم؟ من چه؟
11:41
You are Noora the Light.
284
701260
2000
11:43
Dana: No.
285
703260
2000
11:45
I don't deserve it. I don't deserve anything.
286
705260
3000
11:49
Jabbar: Then what about the rest of us?
287
709260
2000
11:51
Don't we deserve to be saved? Don't I?
288
711260
2000
حالا بگو از کدام سمت برویم.
دانا: این طرف.
12:10
Now, tell me which way to go.
289
730260
3000
12:15
Dana: That way.
290
735260
2000
هشدار: اخطار جدی.
جبار: آاااه!
میکلوس: از من دور بایست.
12:27
Alarm: Threat imminent.
291
747260
2000
12:29
Jabbar: Aaaahhh!
292
749260
2000
جبار: آمده‌ایم کمکت کنیم.
دکتر رازم: به آنها گوش نده.
12:34
Miklos: Stay away from me.
293
754260
2000
دانا: میکلوس، آن مرد دوست تو نیست.
میکلوس: نه. او به من دسترسی داد،
و می‌خواهی همراه را راه‌اندازی کنی. بیشتر همراه نیاز نداریم.
12:43
Jabbar: We're here to help you.
294
763260
2000
«۹۹»
12:45
Dr. Razem: Don't listen to them.
295
765260
2000
متشکرم.
12:47
Dana: Miklos, that man is not your friend.
296
767260
2000
(تشویق)
12:49
Miklos: No. He gave me access,
297
769260
3000
12:52
and you want to reboot the [unclear]. No more [unclear].
298
772260
3000
پس «۹۹» فناوری، سرگرمی
12:55
["The 99"]
299
775260
2000
و طراحی است.
12:58
Thank you.
300
778260
2000
اما این فقط نصف قضیه است.
13:00
(Applause)
301
780260
6000
بعنوان پدر پنج فرزند،
نگرانم که چه کسی از این نقش‌ها استفاده می‌کند.
نگران اطرافم هستم، حتی بین خانواده گسترده خودم،
13:06
So "The 99" is technology; it's entertainment;
302
786260
2000
13:08
it's design.
303
788260
2000
دارم می‌بینم که دین دارد دستکاری می‌شود.
13:10
But that's only half the story.
304
790260
3000
بعنوان یک روانشناس، نگران
13:13
As the father of five sons,
305
793260
2000
کل جهان هستم،
13:15
I worry about who they're going to be using as role models.
306
795260
2000
اما نگرانی درباره فهم اینکه چطور افراد در این
13:17
I worry because all around me, even within my extended family,
307
797260
3000
بخش از جهان که من هستم همدیگر را می‌بینند.
13:20
I see religion being manipulated.
308
800260
3000
حال، من یک روانشناس بالینی هستم. در ایالت نیویورک مجوز گرفته‌ام.
13:23
As a psychologist, I worry
309
803260
3000
در طرح نجات یافتگان از شکنجه سیاسی بلویو آموزش دیده‌ام،
13:26
for the world in general,
310
806260
2000
و زیاد شنیده‌ام که افرادی رشد می‌کنند
13:28
but worry about the perception of how people see themselves
311
808260
2000
تا رهبری خود را تقدیس کنند،
13:30
in my part of the world.
312
810260
2000
تا به شکنجه شدن توسط قهرمانان خود پایان دهند.
13:32
Now, I'm a clinical psychologist. I'm licensed in New York State.
313
812260
2000
و شکنجه به خودی خود وحشتناک است، اما وقتی توسط قهرمان خودت باشد،
13:34
I trained at Bellevue Hospital Survivors of Political Torture Program,
314
814260
3000
از جهات بسیاری شما را نابود می‌کند.
من بلویو را ترک کردم، به دانشکده کسب و کار رفتم و این کار را شروع کردم.
13:38
and I heard one too many stories of people growing up
315
818260
2000
13:40
to idolize their leadership,
316
820260
2000
13:42
only to end up being tortured by their heroes.
317
822260
2000
حالا یکی از چیزهایی که به آن اشاره می‌کنم
13:44
And torture's a terrible enough thing as it is, but when it's done by your hero,
318
824260
2000
وقتی من -- درباره اهمیت این پیام --
13:46
that just breaks you in so many ways.
319
826260
3000
چیزی است که من در دانشکده پزشکی دانشگاه کویت تدریس کردم،
13:49
I left Bellevue, went to business school and started this.
320
829260
3000
آنجا من اساس زیستی رفتار را تدریس می‌کردم،
و من دو مقاله به دانشجوها دادم، یکی از نیویورک تایمز
و یکی از مجله نیویورک.
13:54
Now, one of the things that I refer to
321
834260
2000
و نام نویسنده و غیره را حذف نمودم -- همه چیز را پاک کردم مگر حقایق.
13:56
when I -- about the importance of this message --
322
836260
2000
13:58
is that I gave a lecture at the medical school at Kuwait University,
323
838260
2000
و اولی در مورد گروهی به نام حزب خدا بود،
14:00
where I lecture on the biological basis of behavior,
324
840260
3000
که می‌خواستند روز ولنتاین را ممنوع کنند. قرمز غیرقانونی بود.
14:03
and I gave the students two articles, one from The New York Times
325
843260
2000
وهر پسر دختری اگر در حال خوش و بش می‌گرفتند
14:05
and one from New York magazine.
326
845260
2000
سریعاً به ازدواج هم در می‌آمدند، خوب.
14:07
And I took away the name of the writer, the name of the [unclear] -- everything was gone except the facts.
327
847260
3000
دومی در مورد زنی بود که شاکی بود
که سه ون با شش مرد ریش‌دار جلویش را گرفته
14:10
And the first one was about a group called The Party of God,
328
850260
2000
و در همان نقطه از او بازجویی کرده‌اند
14:12
who wanted to ban Valentine's Day. Red was made illegal.
329
852260
3000
که چرا با مردی که با وی نسبتی نداشته صحبت کرده است.
14:15
Any boys and girls caught flirting
330
855260
2000
و من از دانشجوها در کویت پرسیدم این اتفاقات کجا رخ داده است.
14:17
would get married off immediately, okay.
331
857260
2000
اولی گفتند که عربستان سعودی است. هیچ شکی نداشتند.
14:19
The second one was about a woman complaining
332
859260
2000
14:21
because three minivans with six bearded men pulled up
333
861260
2000
در مورد دوم اختلاف نظر داشتند
14:23
and started interrogating her on the spot
334
863260
2000
بین سعودی و افغانستان.
14:25
for talking to a man who wasn't related to her.
335
865260
2000
تعجبشان را برانگیخت وقتی فهمیدند اولی در هند رخ داده است،
14:27
And I asked the students in Kuwait where they thought these incidents took place.
336
867260
3000
آنها حزبی از خدای هندو بودند.
14:30
The first one, they said Saudi Arabia. There was no debate.
337
870260
3000
و دومی در شمال نیویورک رخ داده بود.
14:33
The second one, they were actually split
338
873260
2000
یک جمعیت یهودی سنتی بود.
14:35
between Saudi and Afghanistan.
339
875260
2000
چیزی که قلبم را شکست و حاوی هشدار است
14:37
What blew their mind was the first one took place in India,
340
877260
3000
در این دو مصاحبه، مردم اطراف،
14:40
it was the party of a Hindu God.
341
880260
3000
که آنها هم مورد مصاحبه قرار گرفته بودند،
این رفتار را عمل شبه طالبان نامیده بودند.
14:43
The second one took place in upstate New York.
342
883260
2000
14:45
It was an Orthodox Jewish community.
343
885260
2000
به عبارت دیگر، هندوها و یهودیان خوب چنین رفتاری ندارند.
14:47
But what breaks my heart and what's alarming
344
887260
3000
این تأثیر اسلام بر هندوئیسم و یهودیت است.
14:50
is that in those two interviews,
345
890260
2000
اما نظر دانشجویان کویت چه بود؟ آنها گفتند که این ما هستیم --
14:52
the people around, who were interviewed as well,
346
892260
2000
14:54
refer to that behavior as Talibanization.
347
894260
3000
و این خطرناک است.
اینکه که گروهی خود را افراطی بداند
14:57
In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
348
897260
3000
خطرناک است.
15:00
This is Islam's influence on Hinduism and Judaism.
349
900260
3000
این یکی از پسران من، ریان است،
15:03
But what do the students in Kuwait say? They said it's us --
350
903260
3000
که معتاد اسکوبی دو است.
از عینکش مشخص است.
15:06
and this is dangerous.
351
906260
2000
چند روز پیش به من گفت بچه فضول.
15:08
It's dangerous when a group self-identifies itself
352
908260
2000
(خنده)
15:10
as extreme.
353
910260
2000
اما درسی از او گرفته‌ام.
15:13
This is one of my sons, Rayan,
354
913260
2000
تابستان قبل در منزلمان در نیویورک بودیم،
15:15
who's a Scooby Doo addict.
355
915260
2000
در حیاط در اتاقکش بازی می‌کرد. و من داشتم در دفترم کار می‌کردم،
15:17
You can tell by the glasses there.
356
917260
2000
15:19
He actually called me a meddling kid the other day.
357
919260
2000
آمد، «بابا بیا. اسباب بازیم را می‌خواهم.»
15:21
(Laughter)
358
921260
2000
«بله ریان، فقط برو.» او رفت و اسکوبی دو را در اتاقکش ترک کرد.
15:23
But I borrow a lesson that I learned from him.
359
923260
3000
گفتم «برو من کار دارم.»
15:26
Last summer when we were in our home in New York,
360
926260
2000
و کاری که ریان کرد
15:28
he was out in the yard playing in his playhouse. And I was in my office working,
361
928260
3000
آنجا نشست، پایش را سه بار و نیم به کف کوبید،
و به من نگاه کرد و گفت: «بابا،
15:31
and he came in, "Baba, I want you to come with me. I want my toy."
362
931260
2000
می‌خواهم با من بیایی به دفترم در اتاقکم.
15:33
"Yes, Rayan, just go away." He left his Scooby Doo in his house.
363
933260
2000
15:35
I said, "Go away. I'm working. I'm busy."
364
935260
3000
من کار دارم.»
(خنده)
15:38
And what Rayan did then
365
938260
2000
(تشویق)
15:40
is he sat there, he tapped his foot on the floor, at three and a half,
366
940260
2000
ریان موقعیت را عوض کرد
15:42
and he looked at me and he said, "Baba,
367
942260
2000
و خود را در سطح من پایین آورد.
15:44
I want you to come with me to my office in my house.
368
944260
3000
(خنده)
15:47
I have work to do."
369
947260
2000
و با ۹۹، این است کاری که می‌خواهیم بکنیم.
15:49
(Laughter)
370
949260
2000
15:51
(Applause)
371
951260
2000
می‌دانید، فکر می‌کنم رابطه معناداری بین
15:53
Rayan reframed the situation
372
953260
2000
خم کردن صلیب
15:55
and brought himself down to my level.
373
955260
2000
و ساختن صلیب شکسته وجود دارد.
15:57
(Laughter)
374
957260
3000
و وقتی تصاویری مثل این می‌بینم از والدین و عموهایی
16:00
And with The 99, that is what we aim to do.
375
960260
3000
که فکر می‌کنند خوب است بچه کوچکی داشته باشی
16:03
You know, I think that there's a big parallel
376
963260
2000
که قرآن در دست و کمربند انتحاری داشته باشد
16:05
between bending the crucifix out of shape
377
965260
3000
تا به چیزی اعتراض کند،
16:08
and creating swastikas.
378
968260
2000
امیدوارم چیزهای مثبت را با قرآن
16:10
And when I see pictures like this, of parents or uncles
379
970260
3000
ارتباط دهند،
16:13
who think it's cute to have a little child
380
973260
2000
روزی می‌توانیم این کودک را
16:15
holding a Koran and having a suicide bomber belt around them
381
975260
3000
از نحوه افتخار در این وضعیت
16:18
to protest something,
382
978260
2000
به وضعیت دیگر تغییر دهیم.
16:20
the hope is by linking enough positive things
383
980260
3000
و فکر می‌کنم --
16:23
to the Koran,
384
983260
2000
فکر می‌کنم ۹۹
16:25
that one day we can move this child
385
985260
3000
می‌تواند این مأموریت را انجام دهد.
16:28
from being proud in the way they're proud there,
386
988260
3000
بعنوان دانشجوی دانشگاه تافتس، داشتیم فلافل مجانی پخش می‌کردیم
16:31
to that.
387
991260
3000
و روز خاورمیانه یا چنین چیزی بود.
16:34
And I think --
388
994260
2000
مردم می‌آمدند و بر می‌داشتند
16:36
I think The 99
389
996260
2000
تصویر فرهنگی طنین‌انداز فلافل،
16:38
can and will achieve its mission.
390
998260
3000
آن را می‌خوردند، صحبت می‌کردند و می‌رفتند.
16:42
As an undergrad at Tufts University, we were giving away free falafel one day
391
1002260
3000
و هیچ کس در مورد معنای مجانی اختلاف نداشت
و همچنین معنی کلمه فلافل در پشت سر ما «فلافل مجانی».
16:45
and, you know, it was Middle East Day or something.
392
1005260
2000
16:47
And people came up and picked up
393
1007260
2000
(خنده)
یا نحوه تفکر ما،
16:49
the culturally resonant image of the falafel,
394
1009260
3000
تا اینکه زنی در وسط دانشگاه دوید
16:52
ate it and, you know, talked and left.
395
1012260
2000
و کوله‌پشتی خود را زمین انداخت، به علامت اشاره کرد و گفت، «فلافل کیست؟»
16:54
And no two people could disagree about what the word free was
396
1014260
2000
16:56
and what the word falafel was, behind us, "free falafel." You know.
397
1016260
2000
(خنده)
16:58
(Laughter)
398
1018260
2000
داستان واقعی.
17:00
Or so we thought,
399
1020260
2000
(خنده)
17:02
until a woman came rushing across the campus
400
1022260
2000
او از یک جلسه عفو بین‌الملل خارج شده بود.
17:04
and dropped her bag on the floor, pointed up to the sign and said,
401
1024260
2000
17:06
"Who's falafel?"
402
1026260
2000
(خنده)
17:08
(Laughter)
403
1028260
3000
همین امروز، دی‌سی کامیکس
پوستر قسمت بعدی ما را اعلام کرد.
17:11
True story.
404
1031260
2000
در این پوستر بتمن، سوپرمن
17:13
(Laughter)
405
1033260
2000
و واندرومن کاملا پوشیده
17:15
She was actually coming out of an Amnesty International meeting.
406
1035260
3000
به همراه عضو عربستانی ۹۹ را می‌بینید،
17:18
(Laughter)
407
1038260
2000
همچنین عضو اماراتی و عضو لیبیایی.
17:20
Just today, D.C. Comics announced
408
1040260
2000
در ۲۶ آپریل ۲۰۱۰،
17:22
the cover of our upcoming crossover.
409
1042260
2000
رئیس‌جمهور باراک اوباما همه تشویقات را
17:24
On that cover you see Batman, Superman
410
1044260
2000
از زمان سخنرانی معروفش در قاهره عرضه کرد --
17:26
and a fully-clothed Wonder Woman
411
1046260
2000
جایی که به جهان اسلام پا گذاشت --
17:28
with our Saudi member of The 99,
412
1048260
2000
مبتکرانه‌ترین کار رسیدن ۹۹
17:30
our Emirati member and our Libyan member.
413
1050260
3000
به لیگ عدالت آمریکا بود.
17:33
On April 26, 2010,
414
1053260
2000
17:35
President Barack Obama said that
415
1055260
2000
در جهانی زیست می‌کنیم که از بی‌ضررترین نمادهای فرهنگی
17:37
of all the initiatives since his now famous Cairo speech --
416
1057260
2000
مثل فلافل، بخاطر بسته‌بندی سوء برداشت می‌شود،
17:39
in which he reached out to the Muslim world --
417
1059260
2000
17:41
the most innovative was that The 99 reach back out
418
1061260
3000
و جایی که دین می‌تواند تحریف شود
و توسط دیگران عامدانه به کاری گرفته شود که برای آن ساخته نشده است.
17:44
to the Justice League of America.
419
1064260
3000
در جهانی مثل این،
17:47
We live in a world in which the most culturally innocuous symbols,
420
1067260
2000
همیشه کاری برای سوپرمن و ۹۹ خواهد بود.
17:49
like the falafel, can be misunderstood because of baggage,
421
1069260
3000
بسیار متشکرم.
(تشویق)
17:53
and where religion can be twisted
422
1073260
2000
17:55
and purposefully made where it's not supposed to be by others.
423
1075260
2000
17:57
In a world like that,
424
1077260
2000
17:59
they'll always be a job for Superman and The 99.
425
1079260
3000
18:02
Thank you very much.
426
1082260
2000
18:04
(Applause)
427
1084260
10000
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7