아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Min-Hyeok Lee
검토: InHyuk Song
00:16
In October 2010,
0
16260
2000
2010년 10월
00:18
the Justice League of America will be teaming up with The 99.
1
18260
3000
DC 코믹스의 저스티스 리그와 99는 힘을 합치게 됩니다.
00:22
Icons like Batman,
2
22260
2000
배트맨과
00:24
Superman, Wonder Woman and their colleagues
3
24260
3000
슈퍼맨, 원더우먼과 같은 저스티스 리그라는 미국의 영웅들이
00:27
will be teaming up with icons Jabbar, Noora,
4
27260
3000
자바, 누라, 자미 그리고 다른 99 멤버들이란 이슬람의 영웅들과
00:30
Jami and their colleagues.
5
30260
2000
힘을 합치게 됩니다.
00:32
It's a story of intercultural intersections,
6
32260
3000
서로 다른 문화가 교차하게 되는 것이죠.
00:35
and what better group
7
35260
2000
그리고 저는 슈퍼히어로팀 만큼
00:37
to have this conversation
8
37260
2000
서로의 역사와 지리적 상황을 이해하면서
00:39
than those that grew out of fighting fascism
9
39260
2000
반파시즘을 물리칠수 있는 소통이
00:41
in their respective histories and geographies?
10
41260
3000
더 잘 이뤄질 수 있는 그룹은 없을 것이라 생각합니다.
00:46
As fascism took over Europe in the 1930s,
11
46260
2000
1930년대에 유럽엔 파시즘이 퍼지기 시작했고
00:48
an unlikely reaction came out of North America.
12
48260
3000
북아메리카에서는 그를 못마땅해하는 반응이 나타났습니다.
00:51
As Christian iconography got changed,
13
51260
3000
기독교의 도상법이 바뀌기 시작했고,
00:54
and swastikas were created out of crucifixes,
14
54260
3000
십자가의 모습에서 나치의 꺾쇠무늬에서 나타났으며,
00:57
Batman and Superman were created by Jewish young men
15
57260
2000
그리고 미국과 캐나다에서 젊은 유대인 청년들이
00:59
in the United States and Canada,
16
59260
2000
성경에서의 받은 아이디어로
01:01
also going back to the Bible.
17
61260
2000
배트맨과 슈퍼맨을 창조해냅니다.
01:03
Consider this:
18
63260
2000
이걸 보시죠
01:05
like the prophets, all the superheroes
19
65260
2000
많은 예언자들처럼 대부분의 슈퍼히어로들은
01:07
are missing parents.
20
67260
2000
부모를 잃었습니다
01:09
Superman's parents die on Krypton
21
69260
2000
슈퍼맨은 한살도 되기 전
01:11
before the age of one.
22
71260
2000
크립톤에서 부모님을 잃었고
01:13
Bruce Wayne, who becomes Batman,
23
73260
2000
배트맨이 된 브루스 웨인은
01:15
loses his parents at the age of six in Gotham City.
24
75260
3000
여섯살의 나이에 고담시에서 부모님을 잃었습니다.
01:18
Spiderman is raised
25
78260
2000
스파이더맨은 삼촌과 숙모의 손에서
01:20
by his aunt and uncle.
26
80260
2000
자라났습니다.
01:22
And all of them, just like the prophets who get their message
27
82260
2000
그리고 신에게서 계시를 받은 가브리엘과 같은 예언자들처럼
01:24
from God through Gabriel,
28
84260
2000
모든 슈퍼히어로들도
01:26
get their message from above.
29
86260
2000
위에서부터 계시를 받게됩니다.
01:28
Peter Parker is in a library in Manhattan
30
88260
2000
피터 파커는 맨하탄의 도서관에서
01:30
when the spider descends from above
31
90260
3000
위에서 내려온 거미에게
01:33
and gives him his message through a bite.
32
93260
3000
물림으로써 계시를 받게됩니다.
01:36
Bruce Wayne is in his bedroom
33
96260
2000
브루스 웨인은 그의 침실에서
01:38
when a big bat flies over his head,
34
98260
2000
그의 머리위를 날아가는 커다란 박쥐를 보며
01:40
and he sees it as an omen to become Batman.
35
100260
3000
자신이 배트맨이 되어야한다는 징조로 여깁니다.
01:45
Superman is not only sent to Earth
36
105260
2000
슈퍼맨은 천국 혹은 크립톤에서
01:47
from the heavens, or Krypton,
37
107260
2000
지구로 보내졌으며
01:49
but he's sent in a pod, much like Moses was on the Nile.
38
109260
3000
그는 나일강의 모세처럼 요람안에 들어있었고
01:52
(Laughter)
39
112260
2000
(웃음)
01:54
And you hear the voice of his father, Jor-El,
40
114260
2000
심지어 그의 아버지인 조엘은 지구를 향해
01:56
saying to Earth, "I have sent to you my only son."
41
116260
3000
"내 하나뿐인 아들을 보내노라"라고 말하지요.
01:59
(Laughter)
42
119260
2000
(웃음)
02:01
(Applause)
43
121260
4000
(박수)
02:05
These are clearly biblical archetypes,
44
125260
2000
이 모든 것들이 성경을 바탕으로 하지만
02:07
and the thinking behind that was to create
45
127260
2000
만화와 이야기가 메세지를 전하는 데 존재하는 차이점은
02:09
positive, globally-resonating storylines
46
129260
3000
종교를 나쁜 목적으로 사용한 사람들이
02:12
that could be tied to the same things
47
132260
2000
악한 메세지를 전하는 사이비가 되는 바람에
02:14
that other people were pulling mean messages out of
48
134260
2000
모든 메세지가 담긴 이야기들이 부정적으로 받아들여진 반면
02:16
because then the person that's using religion for the wrong purpose
49
136260
3000
만화 속 메세지들은 이들과 같은 취급을 당하지 않고
02:19
just becomes a bad man with a bad message.
50
139260
3000
긍정적으로 받아들여지고 널리 퍼지게 되었다는 것입니다.
02:22
And it's only by linking positive things
51
142260
2000
긍정적인 면을 보여줌으로서
02:24
that the negative can be delinked.
52
144260
2000
부정적인 편견을 파괴할 수 있지요.
02:26
This is the kind of thinking that went into
53
146260
2000
저는 이런 생각들을 가지고
02:28
creating The 99.
54
148260
2000
99를 만들게 되었습니다
02:30
The 99 references the 99 attributes of Allah in the Koran,
55
150260
3000
99는 코란에 나오는 알라의 99가지 속성을 의미합니다.
02:33
things like generosity and mercy and foresight and wisdom
56
153260
3000
관대함, 자비, 선견, 지혜등의 여러가지 덕목들로
02:36
and dozens of others that no two people in the world would disagree about.
57
156260
2000
여러분의 종교가 무엇이든
02:38
It doesn't matter what your religion is;
58
158260
2000
이 세상에서 아무도 반대하지 못할 것들이지요.
02:40
even if you're an atheist, you don't raise your kid telling him, you know,
59
160260
2000
설사 여러분이 무신론자라도 자녀를 키우면서
02:42
"Make sure you lie three times a day."
60
162260
2000
하루에 세번씩 거짓말을 하라고 가르치지는 않을 것입니다.
02:44
Those are basic human values.
61
164260
2000
그게 기본적인 인성교육이기 때문이죠.
02:46
And so the backstory of The 99
62
166260
2000
99의 배경 스토리는
02:48
takes place in 1258,
63
168260
2000
1258년부터 시작합니다.
02:50
which history tells us the Mongols invaded Baghdad and destroyed it.
64
170260
3000
당시 몽골이 바그다드에 쳐들어와 파괴한 때이지요.
02:53
All the books from Bait al-Hikma library,
65
173260
2000
당시 가장 유명했던 도서관인 바잇 알 히크마도서관의
02:55
the most famous library in its day, were thrown in the Tigris River,
66
175260
2000
모든 책들은 티그리스 강으로 던져지게 됩니다.
02:57
and the Tigris changes color with ink.
67
177260
2000
그로 인해 티그리스강은 잉크로 물들게 되지요.
02:59
It's a story passed on generation after generation.
68
179260
3000
이 이야기는 세대에 세대를 걸쳐 전해져온 이야기입니다.
03:02
I rewrote that story,
69
182260
2000
전 그 이야기를 각색했습니다.
03:04
and in my version, the librarians find out that this is going to happen --
70
184260
2000
제가 각색한 이야기는 도서관 사서들이 이 일이 일어날 걸 예상한 겁니다
03:06
and here's a side note:
71
186260
2000
약간의 팁을 드리자면
03:08
if you want a comic book to do well, make the librarians the hero. It always works well.
72
188260
3000
만화책을 만드실때 도서관 사서를 히어로로 만드십시오. 언제나 효과가 좋습니다.
03:11
(Laughter)
73
191260
3000
(웃음)
03:14
(Applause)
74
194260
2000
(박수)
03:16
So the librarians find out
75
196260
2000
미래를 알아낸 사서들은
03:18
and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water,
76
198260
2000
모든 책속의 역사와 문화를 구하기 위해
03:20
that when mixed with 99 stones
77
200260
2000
99개의 돌에 섞을
03:22
would be able to save all that culture and history in the books.
78
202260
3000
'킹스 워터 (왕의 물)'이라는 용액을 만들어냅니다.
03:25
But the Mongols get there first.
79
205260
2000
하지만 몽골이 일찍 도착해버렸고
03:27
The books and the solution get thrown in the Tigris River.
80
207260
2000
책들과 킹스 워터는 티그리스강에 던져지게 됩니다.
03:29
Some librarians escape, and over the course of days and weeks,
81
209260
3000
몇몇 사서들은 탈출에 성공해 몇일 몇주동안
03:32
they dip the stones into the Tigris and suck up that collective wisdom
82
212260
3000
모두가 문명화 도중 사라졌다고 생각하는 지혜를
03:35
that we all think is lost to civilization.
83
215260
2000
흡수하도록 하기 위해 티그리스 강에 돌을 묻게 됩니다.
03:37
Those stones have been smuggled as three prayer beads
84
217260
2000
이 돌들은 각각 33개씩 묶여 3개의 염주로써
03:39
of 33 stones each
85
219260
2000
아라비아에서 스페인의 안달루시아로 밀수출되어
03:41
through Arabia into Andalusia in Spain, where they're safe for 200 years.
86
221260
3000
200년간 안전하게 보관됩니다.
03:44
But in 1492, two important things happen.
87
224260
3000
하지만 1492년에 두가지 중요한 사건이 일어납니다.
03:47
The first is the fall of Granada,
88
227260
2000
첫 사건은 유럽의 무슬림 국가인
03:49
the last Muslim enclave in Europe.
89
229260
2000
그라나다의 멸망이었습니다.
03:51
The second is Columbus finally gets funded to go to India, but he gets lost.
90
231260
3000
두번째는 콜럼버스가 인도로 갈 지원을 받지만 길을 잃게 된 일이죠.
03:54
(Laughter)
91
234260
3000
(웃음)
03:57
So 33 of the stones are smuggled
92
237260
2000
그 도중 33개의 돌들은
03:59
onto the Nina, the Pinta and the Santa Maria
93
239260
2000
니나, 핀타, 산타 마리아등의
04:01
and are spread in the New World.
94
241260
2000
새로운 신세계들로 퍼지게 됩니다.
04:03
Thirty-three go on the Silk Road to China, South Asia and Southeast Asia.
95
243260
2000
또 33개의 돌은 실크로드를 통해 중국, 남아시아, 동남아시아로 가게 되고
04:05
And 33 are spread between Europe, the Middle East and Africa.
96
245260
3000
나머지 33개는 유럽과 중동 그리고 아프리카로 퍼지게 됩니다.
04:08
And now it's 2010, and there are 99 heroes
97
248260
3000
그리고 2010년이 되어 99개의 나라에서
04:11
from 99 different countries.
98
251260
2000
99명의 슈퍼히어로가 탄생합니다.
04:13
Now it's very easy to assume
99
253260
2000
알 히크마란 도서관에서 나온 책이니
04:15
that those books, because they were from a library called Bait al-Hikma, were Muslim books,
100
255260
3000
이 책들이 무슬림 책이었다고 추측하는건 매우 간단한 일이지요
04:18
but that's not the case because the caliph that built that library,
101
258260
3000
하지만 이 책들에 대한 이야기는 도서관을 설립한 칼리프인
04:21
his name was al-Ma'mun -- he was Harun al-Rashid's son.
102
261260
3000
알 마뭄의 일화와 얽혀있습니다. 그는 하룬 알 라시드의 아들이었죠.
04:24
He had told his advisers, "Get me all the scholars
103
264260
2000
그는 그의 신하들을 모아 이런 명령을 내립니다.
04:26
to translate any book they can get their hands onto into Arabic,
104
266260
3000
"책들을 아랍어로 번역할 수 있는 학자들을 모아오너라.
04:29
and I will pay them its weight in gold."
105
269260
2000
내 그들에게 금으로 포상을 하리라."
04:31
After a while, his advisers complained.
106
271260
2000
한참 뒤, 그의 신하들이 불평하기 시작합니다.
04:33
They said, "Your Highness, the scholars are cheating.
107
273260
2000
그들은 "전하, 학자들이 사기를 치고 있습니다.
04:35
They're writing in big handwriting to take more gold."
108
275260
3000
더 많은 금을 얻기 위해 글자를 크게 쓰고 있습니다." 라고 말했죠.
04:39
To which he said, "Let them be, because what they're giving us
109
279260
2000
그러자 그는 "그러게 두어라, 우리는 그들에게 주는 금보다
04:41
is worth a lot more than what we're paying them."
110
281260
2000
더 가치있는 것들을 받고 있지 않느냐." 라고 답했습니다.
04:43
So the idea of an open architecture, an open knowledge,
111
283260
2000
그렇기에 제게 있어서 공개된 건축물과 지식을 나누는 것이
04:45
is not new to my neck of the desert.
112
285260
3000
전혀 새롭지 않습니다.
04:48
The concept centers on something called the Noor stones.
113
288260
2000
이 스토리의 중심에는 '누어 스톤'이라는 것이 존재합니다.
04:50
Noor is Arabic for light.
114
290260
2000
'누어'란 빛을 뜻하는 아랍어지요.
04:52
So these 99 stones, a few kind of rules in the game:
115
292260
3000
이 스토리에서 99개에 돌에는 규칙이 있습니다.
04:55
Number one, you don't choose the stone; the stone chooses you.
116
295260
2000
첫번째, 당신이 돌을 선택하는게 아닌 돌이 당신을 선택하는 것입니다.
04:57
There's a King Arthur element to the storyline, okay.
117
297260
3000
이야기의 아서왕의 요소가 섞여있지요.
05:00
Number two, all of The 99,
118
300260
2000
두번째, 모든 99멤버들이
05:02
when they first get their stone, or their power, abuse it;
119
302260
3000
처음으로 돌을 갖거나 힘을 갖게 되었을때 그걸 남용하기 시작합니다.
05:05
they use it for self-interest.
120
305260
2000
그들은 자기를 위해 이용하죠.
05:07
And there's a very strong message in there that when you start abusing your stone,
121
307260
3000
그리고 자신의 돌을 남용하기 시작하면 그 능력을 이용하려는 집단에게
05:10
you get taken advantage of
122
310260
2000
자신의 특권을 빼앗길 수도 있다는
05:12
by people who will exploit your powers, okay.
123
312260
3000
메세지가 내포되어있죠.
05:15
Number three, the 99 stones all have within them
124
315260
3000
세번째, 모든 99개의 돌에는
05:18
a mechanism that self-updates.
125
318260
2000
스스로 발전해 간다는 겁니다.
05:20
Now there are two groups that exist within the Muslim world.
126
320260
3000
현재 무슬림계에는 두개의 부류가 존재하고 있습니다.
05:23
Everybody believes the Koran is for all time and all place.
127
323260
2000
모두들 언제 어디서나 코란을 믿고 있습니다.
05:25
Some believe that means that the original interpretation
128
325260
2000
하지만 일부는 수천년전의 해석을
05:27
from a couple thousand years ago is what's relevant today.
129
327260
3000
현재와 관련되었다고 믿고 있습니다.
05:30
I don't belong there.
130
330260
2000
전 그 쪽 사람은 아니고요.
05:32
Then there's a group that believes the Koran is a living, breathing document,
131
332260
3000
또다른 사람들은 코란을 살아 숨쉬는 경전으로 믿고 있습니다.
05:35
and I captured that idea within these stones that self-update.
132
335260
2000
전 거기서 돌이 스스로 발전된다는 아이디어를 얻었죠.
05:37
Now the main bad guy, Rughal,
133
337260
2000
악당으로 나올 루갈이라는 캐릭터는
05:39
does not want these stones to update,
134
339260
2000
돌들이 발전되는걸 원치 않습니다.
05:41
so he's trying to get them to stop updating.
135
341260
2000
그래서 발전을 막기위해 돌들을 얻어내려하죠.
05:43
He can't use the stones, but he can stop them.
136
343260
3000
돌을 이용하지는 못하지만 멈추게는 할 수 있습니다.
05:46
And by stopping them, he has more of a fascist agenda,
137
346260
3000
그리고 돌들을 멈추게 해 99를 자신의 수하로 두고 있으며
05:49
where he gets some of The 99 to work for him --
138
349260
2000
그들을 자신의 야망을 이루는데 이용하려 하지요.
05:51
they're all wearing cookie-cutter, same color uniforms
139
351260
2000
모두에게 똑같고 같은색의 유니폼을 입히고
05:53
They're not allowed to individually express who they are and what they are.
140
353260
3000
스스로에 대해 표현하지 못하도록 막아버립니다.
05:56
And he controls them from the top down --
141
356260
2000
그리고 위에 앉아 명령을 내리죠.
05:58
whereas when they work for the other side, eventually,
142
358260
2000
반면에 그들이 잘못된 명령을 따르고 있단걸 깨닫고
06:00
when they find out this is the wrong person, they've been manipulated,
143
360260
2000
올바른 편의 영향을 받아 그 편에서 일하게 되자
06:02
they actually, each one has a different, colorful
144
362260
3000
그들은 각자 다른 화려한 옷들을
06:05
kind of dress.
145
365260
2000
입게 됩니다.
06:07
And the last point about the 99 Noor stones is this.
146
367260
2000
99의 누어 스톤의 마지막 요점은 이겁니다.
06:09
So The 99 work in teams of three.
147
369260
3000
모든 99는 세팀으로 나뉘게 됩니다.
06:12
Why three? A couple of reasons.
148
372260
2000
그에 대한 몇가지 이유를 말씀드리죠.
06:14
Number one, we have a thing within Islam that you don't leave a boy and a girl alone together,
149
374260
3000
첫번째, 이슬람에는 소년과 소녀를 함께 두지 않기 때문입니다.
06:17
because the third person is temptation or the devil, right?
150
377260
3000
왜냐면 세번째 자리엔 유혹이나 악마가 들어가기 때문이죠.
06:20
I think that's there in all cultures, right?
151
380260
3000
모든 문화와 공통된 사고잖습니까?
06:23
But this is not about religion, it's not about proselytizing.
152
383260
2000
하지만 이건 종교와도 상관없고 전도의 목적이 있는 것도 아닙니다.
06:25
There's this very strong social message
153
385260
2000
이것은 다른 종교들에게 깊이 뿌리박힌
06:27
that needs to get to kind of
154
387260
2000
편협적인 사고의 틈속으로 들어가기 위한
06:29
the deepest crevices of intolerance,
155
389260
2000
아주 강한 사회적 메세지입니다.
06:31
and the only way to get there is to kind of play the game.
156
391260
2000
그 속으로 메세지가 들어가기 위해선 일종의 방법이 필요합니다.
06:33
And so this is the way I dealt with it.
157
393260
2000
그리고 이것이 제가 고안해낸 방법이고요.
06:35
They work in teams of three: two boys and a girl, two girls and a boy,
158
395260
2000
팀이 남자 둘 여자 하나 혹은 여자 둘 남자 하나로 움직이건
06:37
three boys, three girls, no problem.
159
397260
2000
남자셋 여자셋으로 움직이든 아무 문제가 없습니다.
06:39
And the Swiss psychoanalyst, Carl Jung, also spoke about
160
399260
2000
그리고 스위스의 정신 분석가 칼 융은
06:41
the importance of the number three in all cultures, so I figure I'm covered.
161
401260
3000
모든 문화에서의 숫자 3의 중요성을 말했기에 전 잘 가렸다고 봅니다.
06:44
Well ...
162
404260
2000
음...
06:46
I got accused in a few blogs that I was actually sent by the Pope
163
406260
3000
저는 몇몇 블로거들로부터 제가 중동에 삼위 일체나
06:49
to preach the Trinity and Catholicism in the Middle East,
164
409260
3000
카톨릭을 전파하려고 한다고 비난 받았었죠.
06:52
so you -- (Laughter)
165
412260
3000
그러니까- (웃음)
06:55
you believe who you want. I gave you my version of the story.
166
415260
3000
여러분이 믿고 싶은 사람을 믿도록 하세요. 전 제 이야기를 했습니다.
06:58
So here's some of the characters that we have.
167
418260
2000
여기 99에 나올 캐릭터 몇명을 소개해드리죠.
07:00
Mujiba, from Malaysia: her main power is she's able to answer any question.
168
420260
2000
무지바입니다. 말레이시아에서 온 이 소녀의 능력은 모든 질문에 답하는 것입니다.
07:02
She's the Trivial Pursuit queen, if you want,
169
422260
3000
하지만 사소한 것에 집착하는 편이죠.
07:05
but when she first gets her power,
170
425260
2000
처음으로 능력을 얻었을때는
07:07
she starts going on game shows and making money.
171
427260
3000
퀴즈쇼에 나가 돈을 벌었습니다.
07:10
We have Jabbar from Saudi who starts breaking things when he has the power.
172
430260
3000
사우디인 자바는 처음으로 능력을 얻자 모든걸 부수기 시작했죠.
07:13
Now, Mumita was a fun one to name. Mumita is the destroyer.
173
433260
2000
무미타는 우스꽝스러운 이름인데 파괴자란 뜻입니다.
07:15
So the 99 attributes of Allah have the yin and the yang;
174
435260
3000
알라의 99가지 속성에는 음과 양이 있습니다.
07:18
there's the powerful, the hegemonous, the strong,
175
438260
2000
강력하고 주도적이며 강하기도 하고
07:20
and there's also the kind, the generous.
176
440260
2000
친절하고 관대한 면도 있지요.
07:22
I'm like, are all the girls going to be kind and merciful and the guys all strong?
177
442260
2000
저는 모든 여자들을 친절하고 자비롭게 하고, 남자 캐릭터를 강하게 만들까 했지만
07:24
I'm like, you know what, I've met a few girls who were destroyers in my lifetime, so ...
178
444260
3000
제가 인생을 살면서 만났던 여자들 몇명이 파괴적이여서요. 그래서...
07:27
(Laughter)
179
447260
2000
(웃음)
07:29
We have Jami from Hungary, who first starts making weapons:
180
449260
2000
헝가리인 자미입니다. 처음엔 무기를 만들었죠.
07:31
He's the technology wiz.
181
451260
2000
그는 과학기술에 천재입니다.
07:33
Musawwira from Ghana,
182
453260
2000
가나인 무사위라,
07:35
Hadya from Pakistan, Jaleel from Iran who uses fire.
183
455260
3000
파키스탄인 하이다와 불을 쓰는 이란인 자릴.
07:38
And this is one of my favorites, Al-Batina from Yemen.
184
458260
2000
제가 제일 좋아하는 캐릭터중 한명인 예멘의 바티나입니다.
07:40
Al-Batina is the hidden.
185
460260
2000
엘 바티나는 숨겨진 캐릭터입니다.
07:42
So Al-Batina is hidden, but she's a superhero.
186
462260
2000
바티나도 숨겨지긴 했지만 슈퍼히어로입니다.
07:44
I came home to my wife and I said, "I created a character after you."
187
464260
2000
제가 집에가서 아내에게 "당신을 본 딴 캐릭터를 만들었어" 라고 말했죠.
07:46
My wife is a Saudi from Yemeni roots.
188
466260
2000
제 아내는 사우디에서 온 예맨인이었습니다.
07:48
And she said, "Show me." So I showed this.
189
468260
2000
아내가 "보여줘."라고 해서 보여주자
07:50
She said, "That's not me."
190
470260
2000
"내가 아니잖아"라더군요.
07:52
I said, "Look at the eyes. They're your eyes."
191
472260
2000
그래서 "아냐 눈은 당신이랑 똑같잖아."라고 말했죠."
07:54
(Laughter)
192
474260
3000
(웃음)
07:57
So I promised my investors this would not be another made-in-fifth-world-country production.
193
477260
3000
저는 투자자들에게 99는 또다른 제 5 세계의 생산물이 되지 않고
08:00
This was going to be Superman, or it wasn't worth my time or their money.
194
480260
3000
제 시간이나 투자자들의 돈이 아깝지 않은 슈퍼맨같은 시리즈가 될것이라 약속했습니다.
08:03
So from day one, the people involved in the project,
195
483260
2000
그래서 전 여기 있는 사람들과 함께 작업에 착수했습니다
08:05
bottom left is Fabian Nicieza,
196
485260
2000
아래 사진의 왼쪽은 엑스맨과 파워레인저의 작가인
08:07
writer for X-Men and Power Rangers.
197
487260
2000
파비안 니치에자 작가이고
08:09
Next to him is Dan Panosian,
198
489260
2000
옆에 있는 사람은 현대 엑스맨의 캐릭터를 만든
08:11
one of the character creators for the modern-day X-Men.
199
491260
2000
단 패노시안 작가입니다
08:13
Top right is Stuart Moore, a writer for Iron Man.
200
493260
2000
총 작가인, 스튜어트 무어는 아이언맨의 작가였습니다.
08:15
Next to him is John McCrea, who was an inker for Spiderman.
201
495260
3000
옆에 있는 사람은 스파이더맨의 작화가였던 존 맥그리입니다.
08:18
And we entered Western consciousness
202
498260
2000
저희는 서양적인 의식으로 들어가 목표를 잡았습니다.
08:20
with a tagline: "Next Ramadan, the world will have new heroes,"
203
500260
3000
"다음 라마단에는 새로운 히어로들이 나타날거다."
08:23
back in 2005.
204
503260
3000
2005년이었습니다.
08:26
Now I went to Dubai, to an Arab Thought Foundation Conference,
205
506260
3000
제가 두바이에 가서 아랍 유망 기업 박람회에 가서
08:29
and I was waiting by the coffee for the right journalist.
206
509260
2000
커피를 마시며 기자가 지나가길 기다렸습니다.
08:31
Didn't have a product, but had energy.
207
511260
2000
결과물은 없었지만 자신은 있었습니다.
08:33
And I found somebody from The New York Times,
208
513260
3000
전 뉴욕 타임지의 기자를 찾았고
08:36
and I cornered him, and I pitched him.
209
516260
2000
그를 구석으로 몰아 바싹 붙였지요.
08:38
And I think I scared him -- (Laughter)
210
518260
3000
겁을 준 모양이었습니다 -- (웃음)
08:41
because he basically promised me --
211
521260
2000
왜냐면 결과물은 없다는 제 말에
08:43
we had no product -- but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section
212
523260
2000
이렇게 대답했기 때문이죠. "그 이야기를 예술면에 기고해 드리겠습니다.
08:45
if you'll just go away."
213
525260
2000
제발 절 보내주세요."
08:47
(Laughter)
214
527260
2000
(웃음)
08:49
So I said, "Great." So I called him up a few weeks afterward.
215
529260
2000
그래서 전 "좋습니다."라 했고 몇주뒤 그에게 전화를 걸었습니다.
08:51
I said, "Hi, Hesa." And he said, "Hi." I said, "Happy New Year."
216
531260
3000
전 "안녕하세요 헤사씨."라 하고 그는 "네"라 대답하자 전 "새해 복 많이 받으세요." 라고 했죠.
08:54
He said, "Thank you. We had a baby." I said, "Congratulations."
217
534260
2000
그러자 그가 "고마워요. 아이가 태어났어요."라 했고 전 "축하해요!"라 했죠.
08:56
Like I care, right?
218
536260
3000
마치 생각이라도 했다는듯이요.
08:59
"So when's the article coming out?"
219
539260
2000
"기사는 언제 나오나요?" 라고 했더니
09:01
He said, "Naif, Islam and cartoon?
220
541260
3000
그가 대답했죠 "나입씨의 이슬람 문화 만화말이죠?
09:04
That's not timely.
221
544260
3000
아직 때가 아니에요.
09:07
You know, maybe next week, next month, next year, but, you know, it'll come out."
222
547260
3000
조금 기다려보세요 다음주가 되든 다음 달이 되든 내년이 되든 언젠간 나올거에요."
09:10
So a few days after that, what happens?
223
550260
2000
몇일이 지난뒤 무슨 일이 일어난줄 아시나요?
09:12
What happens is the world erupts in the Danish cartoon controversy.
224
552260
3000
덴마크에서 한 만평가가 마호메트를 만평에 이용해버린겁니다.
09:16
I became timely.
225
556260
2000
제 때가 온 것이었죠.
09:18
(Laughter)
226
558260
2000
(웃음)
09:20
So flurry of phone calls and emails from The New York Times.
227
560260
2000
그래서 뉴욕 타임즈로 부터 몇차례의 전화와 이메일을 주고받은뒤에
09:22
Next thing you knew, there's a full page covering us positively,
228
562260
3000
저희에 대한 좋은 평가가 한면 전체를 덮었습니다.
09:25
January 22nd, 2006,
229
565260
2000
2006년 1월 22일은
09:27
which changed our lives forever,
230
567260
2000
저희의 인생을 완전히 바꿔놓은 날이었습니다.
09:29
because anybody Googling Islam and cartoon or Islam and comic,
231
569260
3000
모든 이슬람과 만화혹은 이슬람과 코믹스란 검색한 이들이 얻은 결과는
09:32
guess what they got; they got me.
232
572260
2000
무엇이었을까요? 저였습니다.
09:35
And The 99 were like superheroes
233
575260
2000
99는 날아다니며
09:37
kind of flying out of what was happening around the world.
234
577260
2000
전 세계의 모든 일에 나타나는 슈퍼히어로였습니다.
09:39
And that led to all kinds of things,
235
579260
2000
그리고 난 뒤에 많은 일들이 일어났습니다.
09:41
from being in curricula in universities and schools to --
236
581260
2000
대학과 학교들의 교육과정에 쓰이기도 했는데
09:43
one of my favorite pictures I have from South Asia,
237
583260
3000
그중에 제가 제일 좋아하는건 남아시아에서 온 사진이었습니다.
09:46
it was a couple of men with long beards
238
586260
2000
긴 수염을 한 남자 둘이 서있고
09:48
and a lot of girls wearing the hijab -- it looked like a school.
239
588260
3000
히잡을 입은 많은 여자아이들이 있더군요 - 학교 같았습니다.
09:51
The good news is they're all holding copies of The 99, smiling,
240
591260
2000
좋은 소식은 모두 웃으며 손에 99를 들고 있는 찍은 사진에
09:53
and they found me to sign the picture.
241
593260
2000
사인을 해달라며 절 찾아왔다는 것이고
09:55
The bad news is they were all photocopies, so we didn't make a dime in revenue.
242
595260
3000
나쁜 소식은 들고 있던 게 모두 복사본이라 저희는 돈을 벌지 못했다는겁니다.
09:58
(Laughter)
243
598260
3000
(웃음)
10:02
We've been able to license The 99 comic books
244
602260
2000
저희는 99의 만화 저작권을 등록해
10:04
into eight languages so far --
245
604260
2000
8개 국어로 출판할 수 있게 되었습니다.
10:06
Chinese, Indonesian, Hindi, Urdu, Turkish.
246
606260
3000
중국어, 인도네시아어, 힌두어, 우르두어, 터키어등으로 말이죠.
10:09
Opened a theme park through a license in Kuwait a year and a half ago
247
609260
3000
1년 반 전에는 99 빌리지 테마 파크라는 이름으로 쿠웨이트에
10:12
called The 99 Village Theme Park --
248
612260
2000
테마파크도 개장했습니다.
10:14
300,000 square feet, 20 rides, all with our characters:
249
614260
3000
약 8400평의 공간에 99를 배경으로 한 20개의 놀이기구가 있지요.
10:17
a couple back-to-school licenses in Spain and Turkey.
250
617260
3000
그리고 스페인과 터키에는 시작하는 단계로 등록을 해놨죠.
10:20
But the biggest thing we've done to date, which is just amazing,
251
620260
3000
그리고 여태 저희가 한것중에서 가장 대단하고 큰 프로젝트는
10:23
is that we've done a 26-episode animated series,
252
623260
2000
26부작 애니메이션 시리즈를 만드것입니다.
10:25
which is done for global audiences:
253
625260
2000
전세계로 방송할 거고요
10:27
in fact, we're already going to be in the U.S. and Turkey, we know.
254
627260
3000
이미 미국과 터키에서는 방영계획이 잡혔습니다
10:30
It's 3D CGI, which is going to be very high-quality,
255
630260
3000
벤 10, 스파이더맨, 스타워즈 : 클론워즈 등의 팀에서
10:33
written in Hollywood by the writers behind Ben 10
256
633260
2000
일했던 헐리웃 작가들이 스토리를 제작한
10:35
and Spiderman and Star Wars: Clone Wars.
257
635260
2000
고화질의 3D CG애니메이션입니다.
10:37
In this clip I'm about to show you, which has never been seen in the public before,
258
637260
3000
지금부터 여러분께 보여드릴 동영상은 오늘 최초로 공개하는 것이기에
10:40
there is a struggle.
259
640260
2000
말이 많았습니다.
10:42
Two of the characters, Jabbar, the one with the muscles,
260
642260
2000
두 캐릭터가 나옵니다. 근육질의 자바와
10:44
and Noora, the one that can use light,
261
644260
2000
빛을 사용할수 있는 누라입니다.
10:46
are actually wearing the cookie-cutter fascist gray uniform
262
646260
2000
현재는 조종당하고 있기에 똑같이
10:48
because they're being manipulated.
263
648260
2000
회색의 파시스트같은 유니폼을 입고 있지요.
10:50
They don't know, OK,
264
650260
2000
진실을 모르고 있습니다.
10:52
and they're trying to get another member of The 99 to join them.
265
652260
2000
그리고 나머지 99들을 그들의 조직에 영입하려하지요.
10:54
So there's a struggle within the team.
266
654260
2000
그래서 그들 사이에 분쟁이 일어납니다.
10:56
So if we can get the lights ...
267
656260
3000
잠시 불을 꺼주실까요
11:00
["The 99"]
268
660260
2000
["99"]
11:06
Jabbar: Dana, I can't see where to grab hold.
269
666260
2000
자바 : 다나, 어딜 잡아야 될 질 모르겠어
11:08
I need more light.
270
668260
3000
빛을 좀 더 비춰줘
11:12
What's happening?
271
672260
2000
왜 그래?
11:14
Dana: There's too much darkness.
272
674260
2000
다나 : 너무 어두워
11:16
Rughal: There must be something we can do.
273
676260
2000
루갈 : 뭔가 할수 있는게 있을거요.
11:18
Man: I won't send any more commandos in
274
678260
2000
남자 : 저 안이 안전하다는 보장 없이는 더 이상
11:20
until I know it's safe.
275
680260
3000
한명도 보내지 않을겁니다.
11:23
Dr. Razem: It's time to go, Miklos.
276
683260
2000
라젬 박사 : 미클로스 어서 여기서 나가자.
11:25
Miklos: Must download file contents.
277
685260
2000
미클로스 : 파일만 다 내려받고요.
11:27
I can't forget auntie.
278
687260
3000
고모를 잊을 순 없어요.
11:30
Jabbar: Dana, I can't do this without you.
279
690260
2000
자바 : 너 없이는 나갈 수 없어.
11:32
Dana: But I can't help.
280
692260
2000
다나 : 난 도움이 안되는 존재야
11:35
Jabbar: You can,
281
695260
2000
자바 : 아니야
11:37
even if you don't believe in yourself right now.
282
697260
2000
지금 당장 스스로를 믿지 않아도 넌 우릴 도울 수 있어.
11:39
I believe in you.
283
699260
2000
난 널 믿어.
11:41
You are Noora the Light.
284
701260
2000
넌 빛의 누라야.
11:43
Dana: No.
285
703260
2000
다나 : 아니야.
11:45
I don't deserve it. I don't deserve anything.
286
705260
3000
난 이럴 자격없어. 내가 원한 것도 아니라고.
11:49
Jabbar: Then what about the rest of us?
287
709260
2000
자바 : 그럼 나머지는 사람들은 어쩌고?
11:51
Don't we deserve to be saved? Don't I?
288
711260
2000
우리 목숨은 살 가치도 없니? 나도?
12:10
Now, tell me which way to go.
289
730260
3000
자, 어디로 가야할지 말해줘.
12:15
Dana: That way.
290
735260
2000
다나 : 저쪽이야
12:27
Alarm: Threat imminent.
291
747260
2000
경보 : 침입자 발생
12:29
Jabbar: Aaaahhh!
292
749260
2000
자바 : 으아아아아!
12:34
Miklos: Stay away from me.
293
754260
2000
미클로스 : 가까이 오지마!
12:43
Jabbar: We're here to help you.
294
763260
2000
자바 : 우린 널 도우러 왔어
12:45
Dr. Razem: Don't listen to them.
295
765260
2000
라젬박사 : 저들에게 속지 마렴.
12:47
Dana: Miklos, that man is not your friend.
296
767260
2000
다나 : 미클로스 저 사람은 널 도와주려는게 아니야.
12:49
Miklos: No. He gave me access,
297
769260
3000
미클로스 : 아니야. 저 사람은 날 여기 들어오게 해줬어.
12:52
and you want to reboot the [unclear]. No more [unclear].
298
772260
3000
그리고 너흰 날 너희 편으로 만들려는 거잖아. 더 이상 그런 일은 안해!
12:55
["The 99"]
299
775260
2000
["99"]
12:58
Thank you.
300
778260
2000
감사합니다.
13:00
(Applause)
301
780260
6000
(박수)
13:06
So "The 99" is technology; it's entertainment;
302
786260
2000
"99"는 기술(T), 오락(E), 디자인(D) (TED)
13:08
it's design.
303
788260
2000
그 자체입니다
13:10
But that's only half the story.
304
790260
3000
하지만 이건 절반밖에 되지 않습니다.
13:13
As the father of five sons,
305
793260
2000
다섯 아이의 아버지로써
13:15
I worry about who they're going to be using as role models.
306
795260
2000
아이들이 누굴 롤 모델로 삼을지 걱정이 됩니다.
13:17
I worry because all around me, even within my extended family,
307
797260
3000
그리고 제 주변과 모든 가족들을 볼때
13:20
I see religion being manipulated.
308
800260
3000
종교가 악용될까 두렵습니다.
13:23
As a psychologist, I worry
309
803260
3000
심리학자로써
13:26
for the world in general,
310
806260
2000
전 세계를 걱정하지만
13:28
but worry about the perception of how people see themselves
311
808260
2000
우리 나라 사람들은 스스로의 문화를 어떻게 볼지
13:30
in my part of the world.
312
810260
2000
걱정하고 있습니다.
13:32
Now, I'm a clinical psychologist. I'm licensed in New York State.
313
812260
2000
전 심리치료사입니다. 뉴욕에서 자격증도 갖고 있지요.
13:34
I trained at Bellevue Hospital Survivors of Political Torture Program,
314
814260
3000
전 벨뷰병원에서 고문을 받았던 정치범들의 치료를 맡았습니다.
13:38
and I heard one too many stories of people growing up
315
818260
2000
그리고 제가 가장 많이 들었던 이야기는
13:40
to idolize their leadership,
316
820260
2000
그들은 지도자를 우상처럼 여기고 자랐지만
13:42
only to end up being tortured by their heroes.
317
822260
2000
결국 그들에게 고통을 준건 그들의 우상이었다는 겁니다.
13:44
And torture's a terrible enough thing as it is, but when it's done by your hero,
318
824260
2000
고문은 그 자체로도 끔찍한 것이지만, 그들의 우상에게 당했을때는
13:46
that just breaks you in so many ways.
319
826260
3000
엄청난 자괴감을 지워줍니다.
13:49
I left Bellevue, went to business school and started this.
320
829260
3000
벨뷰 병원을 나와 경영대를 졸업하고 이 일을 시작했죠.
13:54
Now, one of the things that I refer to
321
834260
2000
제가 말씀드릴까 하는건
13:56
when I -- about the importance of this message --
322
836260
2000
제가 쿠웨이트 대학 의대에서 행동의 생물학적 원인에 대한
13:58
is that I gave a lecture at the medical school at Kuwait University,
323
838260
2000
강의를 할때 있던 일인데
14:00
where I lecture on the biological basis of behavior,
324
840260
3000
메세지의 중요성에 대해 말씀드릴까합니다.
14:03
and I gave the students two articles, one from The New York Times
325
843260
2000
학생들에게 저는 뉴욕 타임즈와 뉴욕 매거진에서 찾은
14:05
and one from New York magazine.
326
845260
2000
기사를 한개씩 줬습니다.
14:07
And I took away the name of the writer, the name of the [unclear] -- everything was gone except the facts.
327
847260
3000
제가 기자의 이름을 빼는 순간 사건 외엔 아무것도 남지 않게 되었습니다.
14:10
And the first one was about a group called The Party of God,
328
850260
2000
첫번째 기사는 신의 기사단이라는 집단에 대한 기사였습니다.
14:12
who wanted to ban Valentine's Day. Red was made illegal.
329
852260
3000
발렌타인 데이를 없애길 바라며 빨간색을 금지했고요.
14:15
Any boys and girls caught flirting
330
855260
2000
연애를 하다 걸린 젊은이들을
14:17
would get married off immediately, okay.
331
857260
2000
그 자리에서 결혼시켜버리는 사람들이죠.
14:19
The second one was about a woman complaining
332
859260
2000
두번째 기사는 6명의 남자가 밴 3대를 몰고와서는
14:21
because three minivans with six bearded men pulled up
333
861260
2000
한 여자에게 그녀와는 관계도 없는 사람에 대해
14:23
and started interrogating her on the spot
334
863260
2000
알아내기 위해 계속 심문을 해
14:25
for talking to a man who wasn't related to her.
335
865260
2000
여자가 하소연하는 내용이었습니다.
14:27
And I asked the students in Kuwait where they thought these incidents took place.
336
867260
3000
그리고 전 쿠웨이트의 학생들에게 이 사건이 어디서 일어났을까 물어봤습니다.
14:30
The first one, they said Saudi Arabia. There was no debate.
337
870260
3000
첫 기사에 대해선 모두들 한입으로 사우디 아라비아라 하더군요.
14:33
The second one, they were actually split
338
873260
2000
두번째 기사는 사우디와 아프간으로
14:35
between Saudi and Afghanistan.
339
875260
2000
의견이 갈려지게 되었지요.
14:37
What blew their mind was the first one took place in India,
340
877260
3000
그들은 첫번째 기사가 인도에서 일어난 일이며
14:40
it was the party of a Hindu God.
341
880260
3000
힌두 신의 기사단이란걸 듣고 큰 충격을 받았습니다.
14:43
The second one took place in upstate New York.
342
883260
2000
두번째 기사는 뉴욕에서 일어난 일이었죠.
14:45
It was an Orthodox Jewish community.
343
885260
2000
전통 유대인 집단의 짓이었습니다.
14:47
But what breaks my heart and what's alarming
344
887260
3000
하지만 그 두가지 기사에 대한 의견을 보고
14:50
is that in those two interviews,
345
890260
2000
제가 마음이 아팠던것은
14:52
the people around, who were interviewed as well,
346
892260
2000
질문을 받았던 학생들을 포함한 우리 주변 사람들은
14:54
refer to that behavior as Talibanization.
347
894260
3000
그런 행동들을 모두 이슬람의 극단주위적 행동으로 본다는 것이었습니다.
14:57
In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
348
897260
3000
다른 말로는 좋은 힌두인들과 좋은 유대인들은 이런 짓을 하지 않고
15:00
This is Islam's influence on Hinduism and Judaism.
349
900260
3000
이 모든게 힌두교와 유대교에 이슬람이 끼친 영향이란 소리지요.
15:03
But what do the students in Kuwait say? They said it's us --
350
903260
3000
하지만 쿠웨이트의 학생들은 어땠죠? 스스로의 짓이라 했습니다.
15:06
and this is dangerous.
351
906260
2000
이건 정말 위험한 일입니다.
15:08
It's dangerous when a group self-identifies itself
352
908260
2000
집단 스스로가 자신들은 극단적이라 평가한다면
15:10
as extreme.
353
910260
2000
그건 정말 위험한 일입니다.
15:13
This is one of my sons, Rayan,
354
913260
2000
이 아이는 제 아들인 레얀입니다.
15:15
who's a Scooby Doo addict.
355
915260
2000
스쿠비 두를 정말 좋아하죠.
15:17
You can tell by the glasses there.
356
917260
2000
저 안경만으로도 충분히 증명되겠죠?
15:19
He actually called me a meddling kid the other day.
357
919260
2000
하루는 절 참견쟁이*라 하더군요 (*스쿠비두에서 나온 유행어)
15:21
(Laughter)
358
921260
2000
(웃음)
15:23
But I borrow a lesson that I learned from him.
359
923260
3000
하지만 전 이 아이에게서 배운게 있습니다.
15:26
Last summer when we were in our home in New York,
360
926260
2000
작년 여름엔 저희 가족은 뉴욕에서 지냈습니다
15:28
he was out in the yard playing in his playhouse. And I was in my office working,
361
928260
3000
아이는 마당에 나가서 자기 놀이터에서 놀고 있었고 전 제 사무실에서 일을 했죠
15:31
and he came in, "Baba, I want you to come with me. I want my toy."
362
931260
2000
그러자 아이가 오더니 "아빠, 나랑 같이가요. 내 장난감 좀 찾아줘요"
15:33
"Yes, Rayan, just go away." He left his Scooby Doo in his house.
363
933260
2000
"그래, 리한 가서 기다리려무나." 자기 스쿠비 두 인형을 집에 두고 온 것이었죠
15:35
I said, "Go away. I'm working. I'm busy."
364
935260
3000
전 "가렴, 아빠 일하잖니 바쁘단다."라고 하자
15:38
And what Rayan did then
365
938260
2000
레얀이 보인 반응은
15:40
is he sat there, he tapped his foot on the floor, at three and a half,
366
940260
2000
그 자리에 앉더니 3시 반에 바닥에 발을 구르면서
15:42
and he looked at me and he said, "Baba,
367
942260
2000
저를 보더니 이렇게 말하더군요
15:44
I want you to come with me to my office in my house.
368
944260
3000
"아빠 우리 집에 있는 내 사무실로 와요
15:47
I have work to do."
369
947260
2000
나도 할 일이 있으니까"
15:49
(Laughter)
370
949260
2000
(웃음)
15:51
(Applause)
371
951260
2000
(박수)
15:53
Rayan reframed the situation
372
953260
2000
레얀은 상황을 재설정하고는
15:55
and brought himself down to my level.
373
955260
2000
자신의 눈높이를 저에게 맞춘겁니다.
15:57
(Laughter)
374
957260
3000
(웃음)
16:00
And with The 99, that is what we aim to do.
375
960260
3000
99에 들어서서 우리는 그 가르침을 이용했습니다.
16:03
You know, I think that there's a big parallel
376
963260
2000
저는 십자가의 모양이 구부러져
16:05
between bending the crucifix out of shape
377
965260
3000
나치의 꺾쇠무늬가 된 것에는 뭔가
16:08
and creating swastikas.
378
968260
2000
연관이 있을거라 생각합니다.
16:10
And when I see pictures like this, of parents or uncles
379
970260
3000
그리고 이런 아이들의 사진을 볼때
16:13
who think it's cute to have a little child
380
973260
2000
아이의 부모나 삼촌들은 귀엽게 볼지 모르겠지만
16:15
holding a Koran and having a suicide bomber belt around them
381
975260
3000
저는 자살 테러용 폭탄을 몸에 두르고 한손에는 코란을 들고
16:18
to protest something,
382
978260
2000
뭔가 주장하려는 저 모습을 보면
16:20
the hope is by linking enough positive things
383
980260
3000
코란을 긍정적인 것과 연관되게 하고자 하는
16:23
to the Koran,
384
983260
2000
소망이 있습니다.
16:25
that one day we can move this child
385
985260
3000
언젠가 저희는 저 아이가
16:28
from being proud in the way they're proud there,
386
988260
3000
스스로 저런 모습을 자랑스러워 하는 것보다는
16:31
to that.
387
991260
3000
긍정적인 쪽으로의 이런 모습을 하고 있길 원합니다.
16:34
And I think --
388
994260
2000
그리고 전
16:36
I think The 99
389
996260
2000
99가
16:38
can and will achieve its mission.
390
998260
3000
분명히 그 목적을 이룰거라 생각합니다.
16:42
As an undergrad at Tufts University, we were giving away free falafel one day
391
1002260
3000
하루는 터프츠대학에서 강좌를 듣는 학생들과 무료 파라펠을 나눠줬죠
16:45
and, you know, it was Middle East Day or something.
392
1005260
2000
물론 중동의 기념일이었습니다.
16:47
And people came up and picked up
393
1007260
2000
사람들이 와서는
16:49
the culturally resonant image of the falafel,
394
1009260
3000
전통적인 이미지의 파라펠을 집어먹고는
16:52
ate it and, you know, talked and left.
395
1012260
2000
얘기를 나누고 떠났지요.
16:54
And no two people could disagree about what the word free was
396
1014260
2000
그리고 절대 공짜라는 단어와 파라펠이란 단어에
16:56
and what the word falafel was, behind us, "free falafel." You know.
397
1016260
2000
신경쓰지 않고 뒤에 가서는 "공짜 파라펠이다!"라고 외쳤죠.
16:58
(Laughter)
398
1018260
2000
(웃음)
17:00
Or so we thought,
399
1020260
2000
아닐지도 모를거라 생각했는데
17:02
until a woman came rushing across the campus
400
1022260
2000
한 여성분이 캠퍼스를 가로지르고 달려와서는
17:04
and dropped her bag on the floor, pointed up to the sign and said,
401
1024260
2000
바닥에 가방을 내려놓고는 간판을 가리키며 이렇게 묻더군요
17:06
"Who's falafel?"
402
1026260
2000
"어디서 훔쳐온거죠?"
17:08
(Laughter)
403
1028260
3000
(웃음)
17:11
True story.
404
1031260
2000
실화랍니다.
17:13
(Laughter)
405
1033260
2000
(웃음)
17:15
She was actually coming out of an Amnesty International meeting.
406
1035260
3000
알고보니 그 분은 국제 앰네스티 회의에서 참석하신 분이었습니다.
17:18
(Laughter)
407
1038260
2000
(웃음)
17:20
Just today, D.C. Comics announced
408
1040260
2000
바로 오늘 DC코믹스에서는
17:22
the cover of our upcoming crossover.
409
1042260
2000
99와의 크로스오버의 표지를 공개했습니다.
17:24
On that cover you see Batman, Superman
410
1044260
2000
저 표지에는 배트맨과 슈퍼맨
17:26
and a fully-clothed Wonder Woman
411
1046260
2000
옷을 다 걸쳐입은 원더 우먼*이 (*2010년에 캐릭터가 리붓됨)
17:28
with our Saudi member of The 99,
412
1048260
2000
99의 사우디 멤버와
17:30
our Emirati member and our Libyan member.
413
1050260
3000
아랍 멤버 그리고 리비아멤버와 함께 있는 모습이죠.
17:33
On April 26, 2010,
414
1053260
2000
2010년 4월 26일
17:35
President Barack Obama said that
415
1055260
2000
버락 오바마 대통령은
17:37
of all the initiatives since his now famous Cairo speech --
416
1057260
2000
유명한 카이로에서의 자주성에 대한 연설로
17:39
in which he reached out to the Muslim world --
417
1059260
2000
무슬림 국가들에게 손을 뻗쳤고
17:41
the most innovative was that The 99 reach back out
418
1061260
3000
그에 99가 답할 수 있는 가장 획기적인 방법은
17:44
to the Justice League of America.
419
1064260
3000
저스티스 리그와 손을 잡는 것이었습니다.
17:47
We live in a world in which the most culturally innocuous symbols,
420
1067260
2000
지금 우리는 파라펠처럼 포장때문에 오해받을수 있는
17:49
like the falafel, can be misunderstood because of baggage,
421
1069260
3000
문화적으로는 위험하지 않은 상징들이 존재하고
17:53
and where religion can be twisted
422
1073260
2000
남들은 모르지만 종교가 의도적으로 악용될 수 있는
17:55
and purposefully made where it's not supposed to be by others.
423
1075260
2000
세상 속에서 살고 있습니다.
17:57
In a world like that,
424
1077260
2000
그런 세상에서도
17:59
they'll always be a job for Superman and The 99.
425
1079260
3000
슈퍼맨과 99에겐 언제나 해야 할 일들이 있습니다.
18:02
Thank you very much.
426
1082260
2000
정말 감사합니다.
18:04
(Applause)
427
1084260
10000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.