Reviving New York's rivers -- with oysters! | Kate Orff

New York'un nehirlerini istiridyelerle canlandırmak!

30,173 views

2011-01-31 ・ TED


New videos

Reviving New York's rivers -- with oysters! | Kate Orff

New York'un nehirlerini istiridyelerle canlandırmak!

30,173 views ・ 2011-01-31

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Kerime Gunturk Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:16
I am passionate about the American landscape
0
16260
3000
Amerikan çevre düzenlemesi beni çok heyecanlandırır
00:19
and how the physical form of the land,
1
19260
2000
ve arazinin fiziksel formunun
00:21
from the great Central Valley of California
2
21260
2000
Kaliforniya'nın muhteşem Central Valley' inden,
00:23
to the bedrock of Manhattan,
3
23260
2000
Manhattan ana kayasına kadar,
00:25
has really shaped our history and our character.
4
25260
3000
tarihimizi ve karakterimizi nasıl şekillendirmiş olduğu.
00:28
But one thing is clear.
5
28260
2000
Ama bir şey çok açık.
00:30
In the last 100 years alone,
6
30260
2000
Sadece geçen 100 yıl içinde
00:32
our country -- and this is a sprawl map of America --
7
32260
3000
ülkemiz -- bu Amerika'nın yayılan haritası--
00:35
our country has systematically
8
35260
3000
ülkemiz sistematiksel olarak
00:38
flattened and homogenized the landscape
9
38260
2000
çevre düzenlemesi bizimle birlikte
00:40
to the point where we've forgotten
10
40260
2000
yaşayan yada ayaklarımızın
00:42
our relationship with the plants and animals
11
42260
2000
altındaki toprakta yaşayan bitki
00:44
that live alongside us
12
44260
2000
ve hayvanlarla olan ilişkimizi unutturacak kadar
00:46
and the dirt beneath our feet.
13
46260
2000
düzleştirildi ve homojenize edildi.
00:48
And so, how I see my work contributing
14
48260
2000
Ve ben katkı işimi bir şekilde bu bağlantıları
00:50
is sort of trying to literally re-imagine these connections
15
50260
3000
tekrar hayal etmeyi ve fiziksel olarak onları yeniden
00:53
and physically rebuild them.
16
53260
2000
inşa etmeyi denemek olarak tanımlıyorum
00:55
This graph represents what we're dealing with now
17
55260
3000
Bu grafik şu an bizim çevreyi inşa ederken
00:58
in the built environment.
18
58260
2000
neyle uğraştığımızı gösteriyor.
01:00
And it's really a conflux
19
60260
2000
Ve bu grafik artan şehir popülasyonunu
01:02
of urban population rising,
20
62260
2000
azalan bio çeşitliliği
01:04
biodiversity plummeting
21
64260
2000
ve tabİi ki yükselen
01:06
and also, of course, sea levels rising
22
66260
3000
deniz seviyesini ve
01:09
and climate changing.
23
69260
2000
iklim değişimlerini gösteriyor.
01:11
So when I also think about design,
24
71260
2000
Yani ne zaman tasarım hakkında düşünsem,
01:13
I think about
25
73260
2000
aynı zamanda
01:15
trying to rework and re-engage
26
75260
2000
bu grafikteki çizgileri daha üretken bir hale getirmek için
01:17
the lines on this graph
27
77260
3000
üzerlerinde tekrar çalışıyor
01:20
in a more productive way.
28
80260
2000
ve onları tekrar düzenlemeyi deniyorum.
01:22
And you can see from the arrow here
29
82260
2000
Ve burdaki okun sizin
01:24
indicating "you are here,"
30
84260
2000
yerinizi belirttiğini görebilirsiniz,
01:26
I'm trying to sort of blend and meld
31
86260
2000
Bu birbirinden çok farklı olan
01:28
these two very divergent fields
32
88260
2000
urbanizm ve ekoloji alanlarını
01:30
of urbanism and ecology,
33
90260
2000
bir şekilde harmanlayıp karıştırarak
01:32
and sort of bring them together in an exciting new way.
34
92260
3000
onları daha ilginç bir şekilde bir araya getirmeye çalışıyorum.
01:36
So the era of big infrastructure is over.
35
96260
4000
Artık büyük altyapı çağı sona erdi.
01:40
I mean, these sort of top-down,
36
100260
2000
Yani bu yukarıdan aşağıya
01:42
mono-functional, capital-intensive solutions
37
102260
2000
tek işlevli, sermaye odaklı çözümler
01:44
are really not going to cut it.
38
104260
2000
artık çözüm olamıyorlar.
01:46
We need new tools and new approaches.
39
106260
3000
Yeni araçlara ve yaklaşımlara ihtiyacımız var.
01:49
Similarly, the idea of architecture
40
109260
2000
Benzer olarak, mimarlık fikri
01:51
as this sort of object in the field,
41
111260
2000
bir alanda içerikten yoksun
01:53
devoid of context,
42
113260
2000
bir obje,
01:55
is really not the --
43
115260
2000
ve gerçekten --
01:57
excuse me, it's fairly blatant --
44
117260
2000
-- pardon, biraz terbiyesiz bir resim--
01:59
is really not the approach
45
119260
3000
ihtiyacımız olan
02:02
that we need to take.
46
122260
2000
yaklaşım değil.
02:04
So we need new stories,
47
124260
2000
Bu yüzden yeni hikayelere,
02:06
new heroes and new tools.
48
126260
3000
yeni kahramanlara ve yeni araçlara ihtiyacımız var.
02:09
So now I want to introduce you to my new hero
49
129260
3000
Size küresel iklim değişikliği savaşındaki
02:12
in the global climate change war,
50
132260
2000
yeni kahramanımı tanıtmak istiyorum,
02:14
and that is the eastern oyster.
51
134260
2000
Doğulu İstiridye.
02:16
So, albeit a very small creature
52
136260
2000
Her ne kadar çok ufak ve
02:18
and very modest,
53
138260
2000
gösterişsiz bir canlı olsada
02:20
this creature is incredible,
54
140260
2000
bu yaratık inanılmaz,
02:22
because it can agglomerate
55
142260
2000
çünkü bu devasa resif yapıların
02:24
into these mega-reef structures.
56
144260
2000
içinde toplanabilir
02:26
It can grow; you can grow it;
57
146260
2000
büyüyebilir, siz büyütebilirsiniz,
02:28
and -- did I mention? -- it's quite tasty.
58
148260
3000
ve, söylemiş miydim?Çok da lezzetli.
02:31
So the oyster was the basis
59
151260
2000
Yani istiridye, şehir dizayn projesi gibi bir
02:33
for a manifesto-like urban design project
60
153260
3000
manifestonun temelini oluşturuyor
02:36
that I did about the New York Harbor
61
156260
2000
Bunu New York limanında
02:38
called "oyster-tecture."
62
158260
2000
"İstiridye-tecture" adıyla yaptım.
02:40
And the core idea of oyster-tecture is to harness the biological power
63
160260
3000
Ve istiridye-tecture'un ana fikri midyelerin, yosunların ve istiridyelerin
02:43
of mussels, eelgrass and oysters --
64
163260
3000
-limanda yaşayan cinslerinin-
02:46
species that live in the harbor --
65
166260
2000
biyolojik güçlerinden istifade etmek
02:48
and, at the same time,
66
168260
2000
ve aynı zamanda
02:50
harness the power of people
67
170260
2000
bu toplumda yaşayan ve değişimleri gerçekleştiren
02:52
who live in the community
68
172260
2000
insanların güçlerinden de
02:54
towards making change now.
69
174260
3000
istifade etmek.
02:57
Here's a map of my city, New York City,
70
177260
3000
İşte benim şehrimin New York'un sel baskınlarını
03:00
showing inundation in red.
71
180260
2000
kırmızıyla gösteren bir haritası.
03:02
And what's circled is the site that I'm going to talk about,
72
182260
2000
Ve daireye alınmış alan hakkında konuşacağım,
03:04
the Gowanus Canal and Governors Island.
73
184260
3000
Gowanus kanalı ve Governors adası.
03:07
If you look here at this map,
74
187260
2000
Haritada bu noktaya bakarsanız
03:09
showing everything in blue
75
189260
2000
herşeyin maviyle gösterildiği yer
03:11
is out in the water,
76
191260
2000
su ve sarı olan
03:13
and everything in yellow is upland.
77
193260
2000
yerlerde kara arazisini gösteriyor.
03:15
But you can see, even just intuit, from this map,
78
195260
3000
Sadece bu harita ile sizinde görebileceğiniz gibi,
03:18
that the harbor has dredged and flattened,
79
198260
3000
liman yıllar içinde zengin üç boyutlu
03:21
and went from a rich, three-dimensional mosaic to flat muck
80
201260
3000
bir mozaik halden taranarak
03:24
in really a matter of years.
81
204260
3000
düz bir çamur haline getirilmiş.
03:27
Another set of views of actually the Gowanus Canal itself.
82
207260
3000
Diğer görüntüler Gowanus kanalından.
03:30
Now the Gowanus is particularly smelly -- I will admit it.
83
210260
3000
Şu an özellikle Gowanus --itiraf etmeliyim ki-- kokuyor.
03:33
There are problems of sewage overflow
84
213260
2000
Bu alanda aşırı kanalizasyon akımı
03:35
and contamination,
85
215260
2000
ve kirlenme problemi var
03:37
but I would also argue that almost every city
86
217260
3000
ama ispatlayabilirim nerdeyse tüm şehirler
03:40
has this exact condition,
87
220260
2000
aynen bu durumda,
03:42
and it's a condition that we're all facing.
88
222260
2000
ve bu durumla hepimiz yüzleşiyoruz.
03:44
And here's a map of that condition,
89
224260
2000
ve bu da bu durumun haritası,
03:46
showing the contaminants in yellow and green,
90
226260
3000
kirliliği sarı ve yeşilde gösteriyor,
03:49
exacerbated by this new flow of
91
229260
2000
ve kirlilik yeni kasırgalar ve deniz
03:51
storm-surge and sea-level rise.
92
231260
2000
seviyesinin yükselmesiyle dahada artıyor
03:53
So we really had a lot to deal with.
93
233260
2000
Kısacası çok fazla uğraşmamız gereken şey var.
03:55
When we started this project,
94
235260
2000
Bu projeye başladığımız zaman
03:57
one of the core ideas was to look back in history
95
237260
3000
ana fikirlerden birisi geçmişe bakarak
04:00
and try to understand what was there.
96
240260
2000
orda ne olduğunu anlamaya çalışmaktı.
04:02
And you can see from this map,
97
242260
2000
Ve bu haritadan da görebileceğiniz gibi,
04:04
there's this incredible geographical signature
98
244260
2000
Burada inanılmaz coğrafi imzalar olan
04:06
of a series of islands
99
246260
2000
ve karadaki yerleşim için
04:08
that were out in the harbor
100
248260
2000
doğal dalga kırıcı görevi gören
04:10
and a matrix of salt marshes and beaches
101
250260
3000
limanın dışındaki adalar serileri ve
04:13
that served as natural wave attenuation
102
253260
2000
tuzlu bataklıklar ve plajların bir matrisi
04:15
for the upland settlement.
103
255260
2000
bulunmakta idi.
04:17
We also learned at this time
104
257260
2000
Ve ozamanlar Gowanus kanalında
04:19
that you could eat an oyster about the size of a dinner plate
105
259260
3000
yemek tabağı büyüklüğünde istiridyeler
04:22
in the Gowanus Canal itself.
106
262260
3000
bulunduğunuda öğrendik.
04:25
So our concept is really this back-to-the-future concept,
107
265260
3000
İşte bizim fikrimiz aslında geleceğe dönüş fikri,
04:28
harnessing the intelligence of that land settlement pattern.
108
268260
3000
kara yerleşim planının dehasından istifade etmek.
04:31
And the idea has two core stages.
109
271260
2000
Bu fikrin iki temel aşaması var.
04:33
One is to develop a new artificial ecology,
110
273260
3000
Bunlardan ilki limanın dışında bir resif,
04:36
a reef out in the harbor,
111
276260
2000
yeni bir yapay ekoloji geliştirmek,
04:38
that would then protect new settlement patterns
112
278260
2000
ve sonra bunun sayesinde karadaki ve Gowanus'taki
04:40
inland and the Gowanus.
113
280260
2000
yeni yerleşim planını korumak.
04:42
Because if you have cleaner water and slower water,
114
282260
2000
Çünkü daha temiz ve sakin bir su olursa,
04:44
you can imagine a new way of living with that water.
115
284260
3000
bu suda yeni bir yaşam şeklini hayal edebilirsiniz.
04:47
So the project really addresses these three core issues
116
287260
3000
İşte bu projenin, bu üç temel problemi
04:50
in a new and exciting way, I think.
117
290260
3000
daha yeni ve heyecanlı bir şekilde ele aldığını düşünüyorum.
04:53
Here we are, back to our hero, the oyster.
118
293260
3000
Şİmdi yeniden kahraman istiridyemize dönelim.
04:56
And again, it's this incredibly exciting animal.
119
296260
3000
Yeniden söylüyorum bu inanılmaz heyecan verici bir hayvan.
04:59
It accepts algae and detritus in one end,
120
299260
2000
Bir tarafından yosunları ve tortuları alıyor
05:01
and through this beautiful, glamorous
121
301260
2000
ve bu göz alici harika
05:03
set of stomach organs,
122
303260
2000
mide organ takımından süzerek
05:05
out the other end comes cleaner water.
123
305260
3000
daha temiz bir su haline getiriyor.
05:08
And one oyster can filter up to 50 gallons of water a day.
124
308260
3000
Tek bir istiridye günde 189 lt. suyu süzebilir.
05:11
Oyster reefs also covered
125
311260
2000
İstiridye resifleri aynı zamanda
05:13
about a quarter of our harbor
126
313260
2000
limanlarımızın %25'ini kaplıyordu
05:15
and were capable of filtering water in the harbor in a matter of days.
127
315260
3000
ve limandaki suyu bir kaç gün içinde süzebiliyorlardı.
05:18
They were key in our culture and our economy.
128
318260
4000
Kültürümüzün ve ekonomimizin kilit noktasıydılar.
05:22
Basically, New York was built
129
322260
2000
Esasında, New York
05:24
on the backs of oystermen,
130
324260
2000
istiridyecilerin sırtlarına ve
05:26
and our streets were literally built over oyster shells.
131
326260
3000
sokaklarımızda gerçekten istiridye kabukları üzerine inşa edildi.
05:29
This image
132
329260
2000
Bu resim
05:31
is an image of an oyster cart,
133
331260
2000
bir istiridye tezgahının resmi,
05:33
which is now as ubiquitous as the hotdog cart is today.
134
333260
3000
bugünün her yerde bulunan hotdog tezgahları gibiydi.
05:36
So again, we got the short end of the deal there.
135
336260
2000
Yani orada hemen pazarlık yapılıyordu.
05:38
(Laughter)
136
338260
2000
(Gülüşmeler)
05:40
Finally, oysters can attenuate
137
340260
2000
Son olarak istiridyeler incelir ve
05:42
and agglomerate onto each other
138
342260
2000
birbirlerinin üzerlerine toplanarak
05:44
and form these amazing natural reef structures.
139
344260
3000
bu harika doğal resif yapıları oluşturular.
05:47
They really become nature's wave attenuators.
140
347260
3000
Doğal dalga kırıcılar haline gelirler.
05:50
And they become the bedrock
141
350260
2000
Ve her liman ekosisteminin
05:52
of any harbor ecosystem.
142
352260
2000
temel kayası haline gelirler.
05:54
Many, many species depend on them.
143
354260
2000
Pek çok tür onlara bağımlıdır.
05:56
So we were inspired by the oyster,
144
356260
2000
Yani istiridyelerden ilham aldık,
05:58
but I was also inspired by the life cycle of the oyster.
145
358260
3000
ama ben istiridyenin yaşam sürecinden de ilham aldım.
06:01
It can move from a fertilized egg
146
361260
3000
Döllenmiş bir yumurtadır önce
06:04
to a spat, which is when they're floating through the water,
147
364260
3000
sonra istiridye yumurtasına dönüşür ve suyla birlikte yüzer
06:07
and when they're ready to attach onto another oyster,
148
367260
3000
ve başka bir istiridyeye tutunmaya hazır hale gelir,
06:10
to an adult male oyster or female oyster,
149
370260
2000
birkaç hafta içinde de yetişkin bir
06:12
in a number of weeks.
150
372260
3000
dişi ya da erkek istiridye haline gelir.
06:15
We reinterpreted this life cycle
151
375260
2000
Kendi bakış açımızdan bu yaşam
06:17
on the scale of our sight
152
377260
2000
döngüsünü yeniden yorumladık
06:19
and took the Gowanus
153
379260
2000
ve dev bir istiridye üretme çiftliği olan
06:21
as a giant oyster nursery
154
381260
2000
Gowanus'u ele aldık, istiridyeler
06:23
where oysters would be grown up in the Gowanus,
155
383260
2000
Gowanus'ta büyüyebilir
06:25
then paraded down in their spat stage
156
385260
2000
sonra yumurta dönemlerine gelirler
06:27
and seeded out on the Bayridge Reef.
157
387260
3000
ve Bayridge Resifinde yumurtlarlar.
06:30
And so the core idea here
158
390260
2000
İşte burdaki ana fikir
06:32
was to hit the reset button
159
392260
2000
reset tuşuna basmak
06:34
and regenerate an ecology over time
160
394260
2000
ve ekolojiyi bir zamanlar canlandırıcı
06:36
that was regenerative and cleaning
161
396260
2000
temizleyici ve üretken olduğu döneme
06:38
and productive.
162
398260
2000
geri getirmekti.
06:40
How does the reef work? Well, it's very, very simple.
163
400260
3000
Resif nasıl çalışır? Çok ama çok basit bir şekilde.
06:43
A core concept here
164
403260
2000
burdaki ana konsept
06:45
is that climate change
165
405260
2000
iklim değişiminin pek bir şey
06:47
isn't something that --
166
407260
2000
ifade etmediği--
06:49
the answers won't land down from the Moon.
167
409260
3000
cevaplar gökyüzünden gelmeyecek.
06:52
And with a $20 billion price tag,
168
412260
2000
Ve 20 milyar dolarlık bir fiyat etiketiyle,
06:54
we should simply start and get to work with what we have now
169
414260
2000
şimdi işe koyulabilir ve elimizde olanlarla ve karşımıza çıkacaklarla
06:56
and what's in front of us.
170
416260
2000
çalışmaya başlayabiliriz.
06:58
So this image is simply showing --
171
418260
2000
Bu resim basit bir şekilde
07:00
it's a field of marine piles
172
420260
2000
dokunmuş halatla birbirine bağlanmış
07:02
interconnected with this woven fuzzy rope.
173
422260
3000
deniz yükseltileri alanını gösteriyor.
07:05
What is fuzzy rope, you ask?
174
425260
3000
Dokunmuş halat nedir? diye sorarsanız
07:08
It's just that; it's this very inexpensive thing,
175
428260
3000
Halat, çok ucuz birşey
07:11
available practically at your hardware store, and it's very cheap.
176
431260
3000
hırdavatçı dükkanında çok ucuza bulabililirsiniz.
07:14
So we imagine that we would actually
177
434260
2000
Düşünün bu yeni projemize başlamak için gereken sermayeyi
07:16
potentially even host a bake sale
178
436260
2000
sadece kurabiye satarak bile
07:18
to start our new project.
179
438260
2000
elde edebiliriz.
07:20
(Laughter)
180
440260
2000
(Gülüşmeler)
07:22
So in the studio, rather than drawing,
181
442260
2000
Stüdyoda resmini yapmak yerine
07:24
we began to learn how to knit.
182
444260
2000
dokuma yapmayı öğrenmeye başladık.
07:26
The concept was to really knit this rope together
183
446260
3000
Amacımız bu halatı birbirine dokuyarak
07:29
and develop this new soft infrastructure
184
449260
2000
istiridyelerin üzerinde büyüyeceği
07:31
for the oysters to grow on.
185
451260
2000
bu yeni yumuşak altyapıyı oluşturmak.
07:33
You can see in the diagram how it grows over time
186
453260
3000
Diyagramdan da görebileceğiniz gibi
07:36
from an infrastructural space
187
456260
2000
altyapı alanı zamanla yeni bir şehirleşme alanına
07:38
into a new public urban space.
188
458260
3000
doğru ilerliyor.
07:41
And that grows over time dynamically
189
461260
3000
Ve iklim değişikliği tehdidine rağmen
07:44
with the threat of climate change.
190
464260
2000
dinamik bir şekilde büyümeye devam ediyor.
07:46
It also creates this incredibly interesting, I think,
191
466260
3000
Aynı zamanda, bence, inanılmaz ilginç
07:49
new amphibious public space,
192
469260
3000
hem karada hem denizde umumi
07:52
where you can imagine working,
193
472260
2000
bir yeni alan yaratıyor
07:54
you can imagine recreating in a new way.
194
474260
3000
burda çalışmayı yeni düzenler yaratmayı hayal edebilirsiniz.
07:57
In the end, what we realized we were making
195
477260
2000
Sonunda farkettik ki yaptığımız şey
07:59
was a new blue-green watery park
196
479260
3000
yeni bir mavi yeşil sulu parktı
08:02
for the next watery century --
197
482260
2000
bir sonraki sulu yüzyıl için --
08:04
an amphibious park, if you will.
198
484260
2000
buna kara ve deniz parkı da diyebilirsiniz.
08:06
So get your Tevas on.
199
486260
2000
Sandaletlerinizi hazırlayın.
08:08
So you can imagine scuba diving here.
200
488260
2000
Burda scuba dalışı düşünebilirsiniz.
08:10
This is an image of high school students,
201
490260
2000
Bu bir lise öğrencisinin resmi,
08:12
scuba divers that we worked with on our team.
202
492260
2000
takımımızın çalıştığı scuba dalgıçları.
08:14
So you can imagine a sort of new manner of living
203
494260
3000
Yani suyla yeni bir ilişkisi olan
08:17
with a new relationship with the water,
204
497260
2000
yeni bir yaşam şekli hayal edebilirsiniz,
08:19
and also a hybridizing of recreational and science programs
205
499260
3000
ve aynı zamanda eğlence ve bilim programlarının
08:22
in terms of monitoring.
206
502260
2000
denetlenmesinin melezleştirilmesini de.
08:24
Another new vocabulary word for the brave new world:
207
504260
3000
Yeni cesur dünya için yeni bir kelime:
08:27
this is the word "flupsy" --
208
507260
2000
Bu kelime 'Yüzencik'.
08:29
it's short for "floating upwelling system."
209
509260
3000
Bir tür akımın yüzeye doğru çıkması sistemi.
08:32
And this glorious, readily available device
210
512260
3000
ve bu harika pratik yapı
08:35
is basically a floating raft
211
515260
2000
aslında altında istiridye yetiştirme
08:37
with an oyster nursery below.
212
517260
2000
çiftliği olan yüzen bir sal.
08:39
So the water is churned through this raft.
213
519260
3000
Su bu salda çalkalanıyor.
08:42
You can see the eight chambers on the side
214
522260
2000
Diğer tarafında gördüğünüz gibi sekiz tane odacık var
08:44
host little baby oysters and essentially force-feed them.
215
524260
3000
burda minik bebek istiridyeler kalıyor ve akımla besleniyorlar.
08:47
So rather than having 10 oysters,
216
527260
3000
On tane istiridyeye sahipolmaktansa
08:50
you have 10,000 oysters.
217
530260
2000
10.000 tane istiridyeniz oluyor.
08:52
And then those spat are then seeded.
218
532260
2000
Önce istiridye yumurtası oluyor sonrada yumurtluyorlar.
08:54
Here's the Gowanus future
219
534260
2000
Buda Gowanus'un kıyı şeridindeki
08:56
with the oyster rafts on the shorelines --
220
536260
2000
istiridye sallarıyla dolu geleceği --
08:58
the flupsification of the Gowanus.
221
538260
3000
Gowanus'un 'yüzencik' hali.
09:01
New word.
222
541260
2000
Yeni kelime.
09:03
And also showing oyster gardening for the community
223
543260
3000
Aynı zamanda kenarında da toplum için
09:06
along its edges.
224
546260
2000
istiridye yetiştirciliği imkanı.
09:08
And finally, how much fun it would be
225
548260
2000
Ve son olarak, yüzencik festivali
09:10
to watch the flupsy parade
226
550260
2000
ne kadar eğlenceli olurdu
09:12
and cheer on the oyster spats
227
552260
2000
küçük istiridyeleri onlar resiflere doğru
09:14
as they go down to the reef.
228
554260
2000
ilerlerken kutlamak.
09:16
I get asked two questions about this project.
229
556260
3000
Bu proje hakkında bana iki soru soruluyor.
09:19
One is: why isn't it happening now?
230
559260
2000
Birincisi, bu neden şimdi yapılmıyor?
09:21
And the second one is: when can we eat the oysters?
231
561260
3000
ve ikinciside, istiridyeleri ne zaman yiyeceğiz?
09:24
And the answer is: not yet, they're working.
232
564260
3000
Ve cevap henüz değil, çalışıyorlar.
09:27
But we imagine, with our calculations,
233
567260
2000
ama hesaplamalarımıza göre
09:29
that by 2050,
234
569260
2000
2050 yılına doğru,
09:31
you might be able to sink your teeth into a Gowanus oyster.
235
571260
3000
Gowanus istiridyesinin tadına bakabileceksiniz.
09:34
To conclude, this is just one cross-section
236
574260
2000
Sonuç olarak, bu şehrin sadece
09:36
of one piece of city,
237
576260
2000
bir kesidi,
09:38
but my dream is, my hope is,
238
578260
2000
ama benim rüyam ve ümidim şu,
09:40
that when you all go back to your own cities
239
580260
2000
sizler kendi şehirlerinize döndüğünüzde
09:42
that we can start to work together and collaborate
240
582260
3000
daha sürdürülebilir, daha yaşanabilir ve
09:45
on remaking and reforming
241
585260
2000
daha lezzetli bir gelecek için
09:47
a new urban landscape
242
587260
2000
yeni bir şehir düzenlemesini
09:49
towards a more sustainable, a more livable
243
589260
3000
hep birlikte çalışmaya başlayıp
09:52
and a more delicious future.
244
592260
2000
tekrardan yapıp şekillendirebiliriz.
09:54
Thank you.
245
594260
2000
Teşekkür ederim.
09:56
(Applause)
246
596260
5000
(Alkışlama)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7