Reviving New York's rivers -- with oysters! | Kate Orff

Rehabilitando los ríos de Nueva York... ¡con ostiones!

30,235 views

2011-01-31 ・ TED


New videos

Reviving New York's rivers -- with oysters! | Kate Orff

Rehabilitando los ríos de Nueva York... ¡con ostiones!

30,235 views ・ 2011-01-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Francisco Gnecco
00:16
I am passionate about the American landscape
0
16260
3000
Me apasiona el paisaje americano
00:19
and how the physical form of the land,
1
19260
2000
y la manera como la forma física de la tierra,
00:21
from the great Central Valley of California
2
21260
2000
desde el valle central de California
00:23
to the bedrock of Manhattan,
3
23260
2000
hasta el lecho de roca de Manhattan,
00:25
has really shaped our history and our character.
4
25260
3000
han en efecto moldeado nuestra historia y carácter.
00:28
But one thing is clear.
5
28260
2000
Una cosa es clara:
00:30
In the last 100 years alone,
6
30260
2000
en solamente los últimos 100 años
00:32
our country -- and this is a sprawl map of America --
7
32260
3000
nuestro país -- este es un mapa extendido de los Estados Unidos --
00:35
our country has systematically
8
35260
3000
nuestro país ha sistemáticamente
00:38
flattened and homogenized the landscape
9
38260
2000
aplanado y homogenizado el paisaje
00:40
to the point where we've forgotten
10
40260
2000
al punto de que hemos olvidado
00:42
our relationship with the plants and animals
11
42260
2000
nuestra relación con las plantas y animales
00:44
that live alongside us
12
44260
2000
que viven a nuestro lado
00:46
and the dirt beneath our feet.
13
46260
2000
y con la tierra bajo nuestros pies.
00:48
And so, how I see my work contributing
14
48260
2000
Por eso veo mi trabajo como una contribución
00:50
is sort of trying to literally re-imagine these connections
15
50260
3000
que trata literalmente de volver a imaginar estas conexiones
00:53
and physically rebuild them.
16
53260
2000
y de reconstruirlas físicamente.
00:55
This graph represents what we're dealing with now
17
55260
3000
Esta gráfica representa lo que hoy
00:58
in the built environment.
18
58260
2000
enfrentamos en el ambiente construido.
01:00
And it's really a conflux
19
60260
2000
Es en realidad una confluencia
01:02
of urban population rising,
20
62260
2000
de la creciente población urbana,
01:04
biodiversity plummeting
21
64260
2000
la biodiversidad en picada y
01:06
and also, of course, sea levels rising
22
66260
3000
también, por supuesto, los niveles del mar elevándose
01:09
and climate changing.
23
69260
2000
y el cambio climàtico.
01:11
So when I also think about design,
24
71260
2000
Por eso cuando pienso en diseño
01:13
I think about
25
73260
2000
también pienso en intentar
01:15
trying to rework and re-engage
26
75260
2000
arreglar y reacoplar
01:17
the lines on this graph
27
77260
3000
las líneas de la gráfica
01:20
in a more productive way.
28
80260
2000
en una forma más productiva.
01:22
And you can see from the arrow here
29
82260
2000
Aquí pueden ver la flecha
01:24
indicating "you are here,"
30
84260
2000
que indica donde estamos.
01:26
I'm trying to sort of blend and meld
31
86260
2000
Mi intención es tratar de fundir y combinar
01:28
these two very divergent fields
32
88260
2000
estos dos campos tan divergentes:
01:30
of urbanism and ecology,
33
90260
2000
urbanismo y ecología,
01:32
and sort of bring them together in an exciting new way.
34
92260
3000
de una manera nueva y fascinante.
01:36
So the era of big infrastructure is over.
35
96260
4000
Ya pasó la era de las grandes infraestructuras,
01:40
I mean, these sort of top-down,
36
100260
2000
Es decir, esas soluciones jerárquicas,
01:42
mono-functional, capital-intensive solutions
37
102260
2000
monofuncionales y de grandes capitales
01:44
are really not going to cut it.
38
104260
2000
ya no van a funcionar.
01:46
We need new tools and new approaches.
39
106260
3000
Requerimos ahora nuevas herramientas y nuevos enfoques;
01:49
Similarly, the idea of architecture
40
109260
2000
de forma similar, la idea de la arquitectura
01:51
as this sort of object in the field,
41
111260
2000
como esta clase de objeto en el campo,
01:53
devoid of context,
42
113260
2000
fuera de contexto,
01:55
is really not the --
43
115260
2000
en realidad no es…
01:57
excuse me, it's fairly blatant --
44
117260
2000
perdón pero es bastante descarado...
01:59
is really not the approach
45
119260
3000
Este no es el enfoque
02:02
that we need to take.
46
122260
2000
que necesitamos tomar.
02:04
So we need new stories,
47
124260
2000
Necesitamos nuevas historias,
02:06
new heroes and new tools.
48
126260
3000
nuevos héroes y nuevas herramientas.
02:09
So now I want to introduce you to my new hero
49
129260
3000
Ahora, quiero presentarles a mi nuevo héroe
02:12
in the global climate change war,
50
132260
2000
en la guerra del cambio climático global.
02:14
and that is the eastern oyster.
51
134260
2000
Es el ostión del Atlántico.
02:16
So, albeit a very small creature
52
136260
2000
Aunque es una criatura muy pequeña
02:18
and very modest,
53
138260
2000
y muy modesta,
02:20
this creature is incredible,
54
140260
2000
es increíble,
02:22
because it can agglomerate
55
142260
2000
porque puede aglomerarse
02:24
into these mega-reef structures.
56
144260
2000
en enormes arrecifes estructurales,
02:26
It can grow; you can grow it;
57
146260
2000
que pueden crecer, que podemos hacer crecer,
02:28
and -- did I mention? -- it's quite tasty.
58
148260
3000
y se me olvidaba decir, es muy delicioso.
02:31
So the oyster was the basis
59
151260
2000
Así que el ostión fue la base
02:33
for a manifesto-like urban design project
60
153260
3000
para un proyecto piloto de diseño urbano,
02:36
that I did about the New York Harbor
61
156260
2000
que hice en la bahía de Nueva York,
02:38
called "oyster-tecture."
62
158260
2000
proyecto llamado “ostión-tructura”.
02:40
And the core idea of oyster-tecture is to harness the biological power
63
160260
3000
La ideal central de la ostión-tructura es aprovechar la fuerza biológica
02:43
of mussels, eelgrass and oysters --
64
163260
3000
de mejillones, zosteras y ostiones,
02:46
species that live in the harbor --
65
166260
2000
especies que habitan en la bahía
02:48
and, at the same time,
66
168260
2000
y al mismo tiempo
02:50
harness the power of people
67
170260
2000
canalizar la energía de la gente
02:52
who live in the community
68
172260
2000
que vive en la comunidad
02:54
towards making change now.
69
174260
3000
para hacer el cambio ya.
02:57
Here's a map of my city, New York City,
70
177260
3000
Aquí tienen un mapa de mi ciudad, Nueva York,
03:00
showing inundation in red.
71
180260
2000
que muestra en rojo inundaciones,
03:02
And what's circled is the site that I'm going to talk about,
72
182260
2000
y el sitio en el círculo es del que voy a hablar,
03:04
the Gowanus Canal and Governors Island.
73
184260
3000
el Canal de Gowanus y la Isla del Gobernador.
03:07
If you look here at this map,
74
187260
2000
Si miran aquí en el mapa
03:09
showing everything in blue
75
189260
2000
todo lo de azul
03:11
is out in the water,
76
191260
2000
está fuera del agua
03:13
and everything in yellow is upland.
77
193260
2000
y todo lo de amarillo es tierra alta.
03:15
But you can see, even just intuit, from this map,
78
195260
3000
Podrán ver e incluso intuir del mapa
03:18
that the harbor has dredged and flattened,
79
198260
3000
que la bahía ha sido dragada y aplanada
03:21
and went from a rich, three-dimensional mosaic to flat muck
80
201260
3000
y pasó de ser un rico mosaico tridimensional a un lodazal plano
03:24
in really a matter of years.
81
204260
3000
en sólo cuestión de años.
03:27
Another set of views of actually the Gowanus Canal itself.
82
207260
3000
Otra serie de vistas del mismo canal de Gowanus
03:30
Now the Gowanus is particularly smelly -- I will admit it.
83
210260
3000
el cual es particularmente apestoso... debo admitir.
03:33
There are problems of sewage overflow
84
213260
2000
Hay problemas de sobre-flujo de aguas negras
03:35
and contamination,
85
215260
2000
y contaminación,
03:37
but I would also argue that almost every city
86
217260
3000
pero también se puede decir que casi cualquier ciudad
03:40
has this exact condition,
87
220260
2000
tiene el mismo problema,
03:42
and it's a condition that we're all facing.
88
222260
2000
que todos tenemos que afrontar.
03:44
And here's a map of that condition,
89
224260
2000
Aquí hay un mapa de esta condición
03:46
showing the contaminants in yellow and green,
90
226260
3000
que muestra los contaminantes en amarillo y verde
03:49
exacerbated by this new flow of
91
229260
2000
exacerbados por el nuevo flujo de
03:51
storm-surge and sea-level rise.
92
231260
2000
mareas de tempestad y elevación del nivel del mar.
03:53
So we really had a lot to deal with.
93
233260
2000
En verdad había mucho que manejar.
03:55
When we started this project,
94
235260
2000
Cuando empezamos este proyecto
03:57
one of the core ideas was to look back in history
95
237260
3000
una de las ideas centrales fue revisar la historia
04:00
and try to understand what was there.
96
240260
2000
y tratar de entender qué había ahí.
04:02
And you can see from this map,
97
242260
2000
Como pueden ver en el mapa
04:04
there's this incredible geographical signature
98
244260
2000
existe una distintiva e increíble geografía
04:06
of a series of islands
99
246260
2000
con una serie de islas
04:08
that were out in the harbor
100
248260
2000
que estaban en la bahía,
04:10
and a matrix of salt marshes and beaches
101
250260
3000
un paisaje de ciénagas salinas y playas
04:13
that served as natural wave attenuation
102
253260
2000
que fungían como atenuantes naturales de las olas
04:15
for the upland settlement.
103
255260
2000
para los asentamientos en tierra.
04:17
We also learned at this time
104
257260
2000
También aprendimos que en esa época
04:19
that you could eat an oyster about the size of a dinner plate
105
259260
3000
uno se podía comer un ostión del tamaño de un plato
04:22
in the Gowanus Canal itself.
106
262260
3000
en el canal Gowanus mismo.
04:25
So our concept is really this back-to-the-future concept,
107
265260
3000
Nuestro concepto es uno de regreso al futuro
04:28
harnessing the intelligence of that land settlement pattern.
108
268260
3000
que aprovecha la inteligencia del patrón de asentamientos en tierra.
04:31
And the idea has two core stages.
109
271260
2000
La idea tiene dos etapas centrales:
04:33
One is to develop a new artificial ecology,
110
273260
3000
Una, es el desarrollo de una nueva ecología artificial,
04:36
a reef out in the harbor,
111
276260
2000
un arrecife en la bahía,
04:38
that would then protect new settlement patterns
112
278260
2000
que proteja a los nuevos asentamientos
04:40
inland and the Gowanus.
113
280260
2000
en tierra y en el Gowanus.
04:42
Because if you have cleaner water and slower water,
114
282260
2000
Porque si tienes agua más limpia que corra más lento,
04:44
you can imagine a new way of living with that water.
115
284260
3000
puedes imaginar una nueva forma de vida con esa agua.
04:47
So the project really addresses these three core issues
116
287260
3000
El proyecto entonces se dirige a estos temas centrales
04:50
in a new and exciting way, I think.
117
290260
3000
en una forma nueva y fascinante, yo creo.
04:53
Here we are, back to our hero, the oyster.
118
293260
3000
Aquí estamos de vuelta con nuestro héroe el ostión
04:56
And again, it's this incredibly exciting animal.
119
296260
3000
y otra vez, es este increíble y fascinante animal
04:59
It accepts algae and detritus in one end,
120
299260
2000
que acepta algas y residuos en un extremo
05:01
and through this beautiful, glamorous
121
301260
2000
y mediante una hermosa y glamorosa
05:03
set of stomach organs,
122
303260
2000
serie de órganos estomacales
05:05
out the other end comes cleaner water.
123
305260
3000
arroja agua limpia al otro lado.
05:08
And one oyster can filter up to 50 gallons of water a day.
124
308260
3000
Un solo ostión puede filtrar casi 200 litros de agua al día.
05:11
Oyster reefs also covered
125
311260
2000
Los arrecifes de ostiones cubrían
05:13
about a quarter of our harbor
126
313260
2000
cerca de un cuarto de la zona
05:15
and were capable of filtering water in the harbor in a matter of days.
127
315260
3000
y podían filtrar el agua de la bahía en cuestión de días.
05:18
They were key in our culture and our economy.
128
318260
4000
Fueron clave en nuestra cultura y economía,
05:22
Basically, New York was built
129
322260
2000
En el fondo, Nueva York se erigió
05:24
on the backs of oystermen,
130
324260
2000
sobre los hombros de ostricultores
05:26
and our streets were literally built over oyster shells.
131
326260
3000
y nuestras calles fueron literalmente construidas sobre conchas de ostión.
05:29
This image
132
329260
2000
Esta es una imagen
05:31
is an image of an oyster cart,
133
331260
2000
de una carretilla de ostiones,
05:33
which is now as ubiquitous as the hotdog cart is today.
134
333260
3000
que era tan ubicuo como hoy lo es hoy la carretilla de perros calientes;
05:36
So again, we got the short end of the deal there.
135
336260
2000
así que de nuevo, nos tocó la peor parte en el trato.
05:38
(Laughter)
136
338260
2000
(Risas)
05:40
Finally, oysters can attenuate
137
340260
2000
Por último, los ostiones pueden atenuar [olas]
05:42
and agglomerate onto each other
138
342260
2000
al aglomerarse entre ellos y
05:44
and form these amazing natural reef structures.
139
344260
3000
y formar estas asombrosas estructuras de arrecifes naturales.
05:47
They really become nature's wave attenuators.
140
347260
3000
En efecto, se convierten en atenuadores de olas naturales,
05:50
And they become the bedrock
141
350260
2000
y conforman el lecho rocoso
05:52
of any harbor ecosystem.
142
352260
2000
de cualquier ecosistema de bahía.
05:54
Many, many species depend on them.
143
354260
2000
Muchas, muchas especies dependen de ellos,
05:56
So we were inspired by the oyster,
144
356260
2000
por eso el ostión fue nuestra inspiración
05:58
but I was also inspired by the life cycle of the oyster.
145
358260
3000
y yo estaba admirada por su ciclo de vida.
06:01
It can move from a fertilized egg
146
361260
3000
Pasa de un huevo fertilizado
06:04
to a spat, which is when they're floating through the water,
147
364260
3000
a una semilla de ostra que es cuando flota en agua
06:07
and when they're ready to attach onto another oyster,
148
367260
3000
y cuando está lista, se pega a otro ostión
06:10
to an adult male oyster or female oyster,
149
370260
2000
adulto, sea macho o hembra
06:12
in a number of weeks.
150
372260
3000
todo en unas semanas.
06:15
We reinterpreted this life cycle
151
375260
2000
Reinterpretamos este ciclo de vida
06:17
on the scale of our sight
152
377260
2000
en una escala a nuestra vista
06:19
and took the Gowanus
153
379260
2000
y tomamos el Gowanus
06:21
as a giant oyster nursery
154
381260
2000
como un criadero gigante de ostiones
06:23
where oysters would be grown up in the Gowanus,
155
383260
2000
donde estos crecerían
06:25
then paraded down in their spat stage
156
385260
2000
para luego desfilar en su etapa de semilla
06:27
and seeded out on the Bayridge Reef.
157
387260
3000
para finalmente asentarse en el arrecife de Baybridge.
06:30
And so the core idea here
158
390260
2000
Entonces la idea central aquí
06:32
was to hit the reset button
159
392260
2000
era oprimir el botón de reinicio
06:34
and regenerate an ecology over time
160
394260
2000
y regresar a una ecología que con el tiempo
06:36
that was regenerative and cleaning
161
396260
2000
fuera regenerativa, limpia
06:38
and productive.
162
398260
2000
y productiva.
06:40
How does the reef work? Well, it's very, very simple.
163
400260
3000
¿Cómo funciona el arrecife? Bueno es muy simple.
06:43
A core concept here
164
403260
2000
Un concepto esencial aquí es
06:45
is that climate change
165
405260
2000
que con el cambio climático
06:47
isn't something that --
166
407260
2000
no es que…
06:49
the answers won't land down from the Moon.
167
409260
3000
las respuestas vengan de la Luna,
06:52
And with a $20 billion price tag,
168
412260
2000
ni tengan un precio de 20 mil millones de dólares,
06:54
we should simply start and get to work with what we have now
169
414260
2000
Debemos simplemente empezar a trabajar con lo que tenemos hoy
06:56
and what's in front of us.
170
416260
2000
frente a nosotros.
06:58
So this image is simply showing --
171
418260
2000
Esta imagen sólo muestra
07:00
it's a field of marine piles
172
420260
2000
un campo de pilotes marinos
07:02
interconnected with this woven fuzzy rope.
173
422260
3000
interconectados con una cueda tejida en rizos.
07:05
What is fuzzy rope, you ask?
174
425260
3000
Se preguntarán, ¿qué es una cuerda rizada?
07:08
It's just that; it's this very inexpensive thing,
175
428260
3000
Es sólo eso, algo que no es caro,
07:11
available practically at your hardware store, and it's very cheap.
176
431260
3000
prácticamente disponible en cualquier ferretería, por muy poco.
07:14
So we imagine that we would actually
177
434260
2000
Incluso nos imaginamos que en realidad
07:16
potentially even host a bake sale
178
436260
2000
podríamos organizar una venta de pasteles
07:18
to start our new project.
179
438260
2000
para arrancar nuestro proyecto.
07:20
(Laughter)
180
440260
2000
(Risas)
07:22
So in the studio, rather than drawing,
181
442260
2000
Así, en el taller, en lugar de dibujar,
07:24
we began to learn how to knit.
182
444260
2000
empezamos por aprender a tejer,
07:26
The concept was to really knit this rope together
183
446260
3000
ya que la ideaa era tejer estas cuerdas
07:29
and develop this new soft infrastructure
184
449260
2000
y desarrollar esta nueva infraestructura suave
07:31
for the oysters to grow on.
185
451260
2000
en donde crecieran los ostiones.
07:33
You can see in the diagram how it grows over time
186
453260
3000
En el diagrama pueden ver cómo crece con el tiempo
07:36
from an infrastructural space
187
456260
2000
de una infraestructura
07:38
into a new public urban space.
188
458260
3000
a un nuevo espacio urbano público,
07:41
And that grows over time dynamically
189
461260
3000
que con el tiempo se desarrolla dinámicamente
07:44
with the threat of climate change.
190
464260
2000
con la amenaza del cambio climático.
07:46
It also creates this incredibly interesting, I think,
191
466260
3000
Esto también crea algo que me parece increíblemente interesante;
07:49
new amphibious public space,
192
469260
3000
un nuevo espacio público anfibio,
07:52
where you can imagine working,
193
472260
2000
donde se puede uno imaginar trabajando
07:54
you can imagine recreating in a new way.
194
474260
3000
y divirtiéndose, de manera novedosa.
07:57
In the end, what we realized we were making
195
477260
2000
Al final, nos dimos cuenta que estábamos creando
07:59
was a new blue-green watery park
196
479260
3000
un nuevo parque acuático azul-verdoso
08:02
for the next watery century --
197
482260
2000
para el próximo siglo con agua;
08:04
an amphibious park, if you will.
198
484260
2000
un parque anfibio, si quieren.
08:06
So get your Tevas on.
199
486260
2000
Entonces pónganse sus botas.
08:08
So you can imagine scuba diving here.
200
488260
2000
Se pueden imaginar buceando aquí.
08:10
This is an image of high school students,
201
490260
2000
Esta es una imagen de estudiantes de preparatoria,
08:12
scuba divers that we worked with on our team.
202
492260
2000
buzos que trabajan con nuestro equipo.
08:14
So you can imagine a sort of new manner of living
203
494260
3000
Imaginen una nueva forma de vivir,
08:17
with a new relationship with the water,
204
497260
2000
una nueva relación con el agua
08:19
and also a hybridizing of recreational and science programs
205
499260
3000
y también un programa híbrido científico y recreacional
08:22
in terms of monitoring.
206
502260
2000
con funciones de monitoreo.
08:24
Another new vocabulary word for the brave new world:
207
504260
3000
Una nueva palabra para el mundo feliz:
08:27
this is the word "flupsy" --
208
507260
2000
la palabra es "flupsy",
08:29
it's short for "floating upwelling system."
209
509260
3000
acrónimo de sistema de brotación flotante.
08:32
And this glorious, readily available device
210
512260
3000
Este glorioso dispositivo de uso inmediato
08:35
is basically a floating raft
211
515260
2000
es, en principio, una balsa
08:37
with an oyster nursery below.
212
517260
2000
que abajo tiene un criadero de ostiones.
08:39
So the water is churned through this raft.
213
519260
3000
Así,el agua atraviesa la balsa.
08:42
You can see the eight chambers on the side
214
522260
2000
Se pueden ver las ocho cámaras a los lados,
08:44
host little baby oysters and essentially force-feed them.
215
524260
3000
que albergan ostiones bebés alimentados a la fuerza.
08:47
So rather than having 10 oysters,
216
527260
3000
Así que en lugar de tener 10 ostiones
08:50
you have 10,000 oysters.
217
530260
2000
tenemos 10,000 mil
08:52
And then those spat are then seeded.
218
532260
2000
cuyas semillas se asientan luego.
08:54
Here's the Gowanus future
219
534260
2000
Aquí está el futuro de Gowanus
08:56
with the oyster rafts on the shorelines --
220
536260
2000
con las balsas de ostiones por las costas
08:58
the flupsification of the Gowanus.
221
538260
3000
la "flupisicación de Gowanus".
09:01
New word.
222
541260
2000
Palabra nueva.
09:03
And also showing oyster gardening for the community
223
543260
3000
Se ven los cultivos de ostiones para la comunidad
09:06
along its edges.
224
546260
2000
a lo largo de las orillas.
09:08
And finally, how much fun it would be
225
548260
2000
Por último, qué divertido sería
09:10
to watch the flupsy parade
226
550260
2000
ver el desfile flupsy
09:12
and cheer on the oyster spats
227
552260
2000
y vitorear a las semillas de ostiones
09:14
as they go down to the reef.
228
554260
2000
en su paso hacia al arrecife.
09:16
I get asked two questions about this project.
229
556260
3000
Me han hecho dos preguntas sobre este proyecto:
09:19
One is: why isn't it happening now?
230
559260
2000
una es, ¿por qué no está sucediendo ya?
09:21
And the second one is: when can we eat the oysters?
231
561260
3000
y la segunda ¿cuándo podremos comer los ostiones?
09:24
And the answer is: not yet, they're working.
232
564260
3000
La respuesta es, todavía no, estamos trabajando,
09:27
But we imagine, with our calculations,
233
567260
2000
pero creemos, con base en nuestros cálculos
09:29
that by 2050,
234
569260
2000
que para el 2050
09:31
you might be able to sink your teeth into a Gowanus oyster.
235
571260
3000
podrían hincar sus colmillos en un ostión de Gowanus.
09:34
To conclude, this is just one cross-section
236
574260
2000
Para concluir, esta es sólo una sección
09:36
of one piece of city,
237
576260
2000
de una parte de la ciudad;
09:38
but my dream is, my hope is,
238
578260
2000
pero mi sueño, mi esperanza es que
09:40
that when you all go back to your own cities
239
580260
2000
cuando ustedes vuelvan a sus ciudades
09:42
that we can start to work together and collaborate
240
582260
3000
podamos empezar a trabajar juntos y colaborar
09:45
on remaking and reforming
241
585260
2000
en rehacer, en reformar
09:47
a new urban landscape
242
587260
2000
un nuevo paisaje urbano
09:49
towards a more sustainable, a more livable
243
589260
3000
hacia un futuro más sostenible, más habitable
09:52
and a more delicious future.
244
592260
2000
y mucho más delicioso.
09:54
Thank you.
245
594260
2000
Gracias
09:56
(Applause)
246
596260
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7