Reviving New York's rivers -- with oysters! | Kate Orff

Восстановление рек Нью-Йорка с помощью устриц!

30,235 views

2011-01-31 ・ TED


New videos

Reviving New York's rivers -- with oysters! | Kate Orff

Восстановление рек Нью-Йорка с помощью устриц!

30,235 views ・ 2011-01-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lidia Karavaeva Редактор: Maria Polishuk
00:16
I am passionate about the American landscape
0
16260
3000
Я влюблена в американский ландшафт,
00:19
and how the physical form of the land,
1
19260
2000
очарована тем, как его физическая форма,
00:21
from the great Central Valley of California
2
21260
2000
от великой Центральной равнины в Калифорнии
00:23
to the bedrock of Manhattan,
3
23260
2000
до очертаний горной породы Манхэттена,
00:25
has really shaped our history and our character.
4
25260
3000
сформировала нашу историю и наш характер.
00:28
But one thing is clear.
5
28260
2000
Но очевидно одно:
00:30
In the last 100 years alone,
6
30260
2000
только за последние сто лет
00:32
our country -- and this is a sprawl map of America --
7
32260
3000
наша страна (а вот полная карта Америки),
00:35
our country has systematically
8
35260
3000
наша страна систематически укрощала
00:38
flattened and homogenized the landscape
9
38260
2000
и унифицировала природу
00:40
to the point where we've forgotten
10
40260
2000
до такой степени, что мы забыли
00:42
our relationship with the plants and animals
11
42260
2000
о нашей взаимосвязи с растениями и животными,
00:44
that live alongside us
12
44260
2000
которые существуют среди нас,
00:46
and the dirt beneath our feet.
13
46260
2000
и о нашей взаимосвязи с землей под ногами.
00:48
And so, how I see my work contributing
14
48260
2000
На мой взгляд, главная задача в моей работе
00:50
is sort of trying to literally re-imagine these connections
15
50260
3000
заключается в буквальном переосмыслении этих отношений
00:53
and physically rebuild them.
16
53260
2000
и их физическом перестроении.
00:55
This graph represents what we're dealing with now
17
55260
3000
На графике показано, с чем мы имеем дело
00:58
in the built environment.
18
58260
2000
в антропогенной среде.
01:00
And it's really a conflux
19
60260
2000
И это, по сути,
01:02
of urban population rising,
20
62260
2000
слияние растущего городского населения
01:04
biodiversity plummeting
21
64260
2000
и резкого сокращения разнообразия биологических видов
01:06
and also, of course, sea levels rising
22
66260
3000
и, конечно, подъема уровня моря
01:09
and climate changing.
23
69260
2000
и изменения климата.
01:11
So when I also think about design,
24
71260
2000
Поэтому когда я размышляю о проекте,
01:13
I think about
25
73260
2000
я думаю о том, как сделать так,
01:15
trying to rework and re-engage
26
75260
2000
чтобы линии на этом графике
01:17
the lines on this graph
27
77260
3000
отобразили бы
01:20
in a more productive way.
28
80260
2000
более продуктивные показатели.
01:22
And you can see from the arrow here
29
82260
2000
И вы видите по этой стрелке,
01:24
indicating "you are here,"
30
84260
2000
указывающей, что вы находитесь здесь,
01:26
I'm trying to sort of blend and meld
31
86260
2000
что я пытаюсь смешатъ и объединить
01:28
these two very divergent fields
32
88260
2000
эти два противоположных по смыслу понятия -
01:30
of urbanism and ecology,
33
90260
2000
урбанизацию и экологию,
01:32
and sort of bring them together in an exciting new way.
34
92260
3000
и сделать это интересно и по-новому.
01:36
So the era of big infrastructure is over.
35
96260
4000
Итак, эпоха огромной инфраструктуры закончена.
01:40
I mean, these sort of top-down,
36
100260
2000
Я говорю об этих перевернутых с ног на голову,
01:42
mono-functional, capital-intensive solutions
37
102260
2000
однозначных, капиталоемких решениях,
01:44
are really not going to cut it.
38
104260
2000
которые ни на что не годятся.
01:46
We need new tools and new approaches.
39
106260
3000
Нам нужны новые средства и новые подходы.
01:49
Similarly, the idea of architecture
40
109260
2000
Так и идея архитектуры
01:51
as this sort of object in the field,
41
111260
2000
как объекта,
01:53
devoid of context,
42
113260
2000
вырванного из контекста,
01:55
is really not the --
43
115260
2000
на самом деле
01:57
excuse me, it's fairly blatant --
44
117260
2000
(простите, но это вполне очевидно) -
01:59
is really not the approach
45
119260
3000
это не тот подход,
02:02
that we need to take.
46
122260
2000
который нам нужен.
02:04
So we need new stories,
47
124260
2000
Поэтому нам нужные новые сюжеты,
02:06
new heroes and new tools.
48
126260
3000
новые герои и новые методы.
02:09
So now I want to introduce you to my new hero
49
129260
3000
Итак, сейчас я бы хотела представить вам моего нового героя
02:12
in the global climate change war,
50
132260
2000
в борьбе с глобальным изменением климата.
02:14
and that is the eastern oyster.
51
134260
2000
Это - американская устрица.
02:16
So, albeit a very small creature
52
136260
2000
Несмотря на то, что эти крошечные создания,
02:18
and very modest,
53
138260
2000
очень скромные,
02:20
this creature is incredible,
54
140260
2000
они просто потрясающие,
02:22
because it can agglomerate
55
142260
2000
потому что они могут объединяться друг с другом
02:24
into these mega-reef structures.
56
144260
2000
в такие огромные рифовые структуры.
02:26
It can grow; you can grow it;
57
146260
2000
Они растут, их можно выращивать
02:28
and -- did I mention? -- it's quite tasty.
58
148260
3000
и, если я еще не упоминала об этом, устрицы очень вкусные.
02:31
So the oyster was the basis
59
151260
2000
Итак, устрица была основой,
02:33
for a manifesto-like urban design project
60
153260
3000
положившей начало урбанистическому дизайн-проекту,
02:36
that I did about the New York Harbor
61
156260
2000
который я запустила в порту Нью-Йорка
02:38
called "oyster-tecture."
62
158260
2000
и назвала "устрицархитектура".
02:40
And the core idea of oyster-tecture is to harness the biological power
63
160260
3000
Основная идея - использовать биологическую силу моллюсков,
02:43
of mussels, eelgrass and oysters --
64
163260
3000
водорослей и устриц,
02:46
species that live in the harbor --
65
166260
2000
т.е. видов, которые живут рядом с портом,
02:48
and, at the same time,
66
168260
2000
и одновременно
02:50
harness the power of people
67
170260
2000
использовать возможности людей,
02:52
who live in the community
68
172260
2000
живущих рядом с портом,
02:54
towards making change now.
69
174260
3000
чтобы изменить ситуацию прямо сейчас.
02:57
Here's a map of my city, New York City,
70
177260
3000
Вот карта моего города, Нью-Йорка,
03:00
showing inundation in red.
71
180260
2000
на которой красным обозначен уровень наводнений.
03:02
And what's circled is the site that I'm going to talk about,
72
182260
2000
Я хотела бы рассказать о канале Гованус и острове Говернорс:
03:04
the Gowanus Canal and Governors Island.
73
184260
3000
они обведены кругом.
03:07
If you look here at this map,
74
187260
2000
Если посмотреть на карту,
03:09
showing everything in blue
75
189260
2000
область, выделенная синим -
03:11
is out in the water,
76
191260
2000
это вода,
03:13
and everything in yellow is upland.
77
193260
2000
а желтым обозначена возвышенность.
03:15
But you can see, even just intuit, from this map,
78
195260
3000
Но вы можете заметить, даже почувствовать,
03:18
that the harbor has dredged and flattened,
79
198260
3000
что бухта стала более пологой и плоской
03:21
and went from a rich, three-dimensional mosaic to flat muck
80
201260
3000
и из трехмерной мозаики превратилась в грязную лужу
03:24
in really a matter of years.
81
204260
3000
за какие-то несколько лет.
03:27
Another set of views of actually the Gowanus Canal itself.
82
207260
3000
Вот виды самого канала Гованус.
03:30
Now the Gowanus is particularly smelly -- I will admit it.
83
210260
3000
Сейчас, должна признаться, канал очень сильно пахнет.
03:33
There are problems of sewage overflow
84
213260
2000
У нас есть проблемы со сточными водами
03:35
and contamination,
85
215260
2000
и загрязнением,
03:37
but I would also argue that almost every city
86
217260
3000
но я бы хотела заметить,
03:40
has this exact condition,
87
220260
2000
что точно такие же проблемы
03:42
and it's a condition that we're all facing.
88
222260
2000
существуют сейчас в каждом городе.
03:44
And here's a map of that condition,
89
224260
2000
Вот карта, на которой желтым и зеленым цветом
03:46
showing the contaminants in yellow and green,
90
226260
3000
показан уровень загрязнения,
03:49
exacerbated by this new flow of
91
229260
2000
который повысился из-за изменившегося потока
03:51
storm-surge and sea-level rise.
92
231260
2000
штормового прилива и подъема уровня моря.
03:53
So we really had a lot to deal with.
93
233260
2000
У нас было много трудностей.
03:55
When we started this project,
94
235260
2000
Когда мы начали проект,
03:57
one of the core ideas was to look back in history
95
237260
3000
одна из ключевых идей была оглянуться назад
04:00
and try to understand what was there.
96
240260
2000
и попытаться понять, как все происходило тогда.
04:02
And you can see from this map,
97
242260
2000
На этой карте видно,
04:04
there's this incredible geographical signature
98
244260
2000
что поразительной географической особенностью этого места
04:06
of a series of islands
99
246260
2000
были острова в заливе,
04:08
that were out in the harbor
100
248260
2000
болотистая соленая почва и пляжи,
04:10
and a matrix of salt marshes and beaches
101
250260
3000
которые служили естественным препятствием,
04:13
that served as natural wave attenuation
102
253260
2000
способствовали затуханию волны
04:15
for the upland settlement.
103
255260
2000
у поселений на возвышенности.
04:17
We also learned at this time
104
257260
2000
На этот раз мы узнали,
04:19
that you could eat an oyster about the size of a dinner plate
105
259260
3000
что в самом канале водились устрицы,
04:22
in the Gowanus Canal itself.
106
262260
3000
размером с обеденную тарелку.
04:25
So our concept is really this back-to-the-future concept,
107
265260
3000
По сути, нашу концепцию, основанную на расселении видов, которые
04:28
harnessing the intelligence of that land settlement pattern.
108
268260
3000
были здесь до вмешательства человека, можно назвать "Назад в будущее".
04:31
And the idea has two core stages.
109
271260
2000
Нашу идею можно разделить на две стадии.
04:33
One is to develop a new artificial ecology,
110
273260
3000
Первая - развить новую искусственную экосистему:
04:36
a reef out in the harbor,
111
276260
2000
риф в заливе,
04:38
that would then protect new settlement patterns
112
278260
2000
Риф защитил бы строения на суше
04:40
inland and the Gowanus.
113
280260
2000
и канал Гованус.
04:42
Because if you have cleaner water and slower water,
114
282260
2000
Ведь если вода чище, а течение не такое быстрое,
04:44
you can imagine a new way of living with that water.
115
284260
3000
легко можно представить, как изменится жизнь с такой водой.
04:47
So the project really addresses these three core issues
116
287260
3000
Поэтому проект направлен на реализацию трех ключевых моментов,
04:50
in a new and exciting way, I think.
117
290260
3000
новым, удивительным способом, как мне кажется.
04:53
Here we are, back to our hero, the oyster.
118
293260
3000
А теперь снова о нашей героине, об устрице.
04:56
And again, it's this incredibly exciting animal.
119
296260
3000
Вновь об этом уникальном животном.
04:59
It accepts algae and detritus in one end,
120
299260
2000
Она втягивает водоросли и наносные отложения с одного конца,
05:01
and through this beautiful, glamorous
121
301260
2000
пропускает через свои восхитительные,
05:03
set of stomach organs,
122
303260
2000
роскошные органы пищеварения,
05:05
out the other end comes cleaner water.
123
305260
3000
а с другого конца выходит уже чистая вода.
05:08
And one oyster can filter up to 50 gallons of water a day.
124
308260
3000
Одна устрица может профильтровать до 227 литров воды в день.
05:11
Oyster reefs also covered
125
311260
2000
Рифы из устриц занимали
05:13
about a quarter of our harbor
126
313260
2000
почти четверть залива,
05:15
and were capable of filtering water in the harbor in a matter of days.
127
315260
3000
и мы могли профильтровать воду в порту за несколько дней.
05:18
They were key in our culture and our economy.
128
318260
4000
Они были основой нашей культуры и экономики.
05:22
Basically, New York was built
129
322260
2000
По сути, Нью-Йорк был построен
05:24
on the backs of oystermen,
130
324260
2000
на устрицах.
05:26
and our streets were literally built over oyster shells.
131
326260
3000
Буквально выражаясь, улицы построены на устричных ракушках.
05:29
This image
132
329260
2000
На этой фотографии вы видите
05:31
is an image of an oyster cart,
133
331260
2000
повозку, с которой продавали устриц,
05:33
which is now as ubiquitous as the hotdog cart is today.
134
333260
3000
которая была так же популярна, как сейчас ларьки с хот-догами.
05:36
So again, we got the short end of the deal there.
135
336260
2000
И по этому пункту тоже мы сейчас обделены.
05:38
(Laughter)
136
338260
2000
(Смех)
05:40
Finally, oysters can attenuate
137
340260
2000
В конце концов, устрицы становятся мягче
05:42
and agglomerate onto each other
138
342260
2000
и соединяются друг с другом,
05:44
and form these amazing natural reef structures.
139
344260
3000
образовывая удивительные естественные рифы.
05:47
They really become nature's wave attenuators.
140
347260
3000
Они действительно становятся природными волнорезами.
05:50
And they become the bedrock
141
350260
2000
Они становятся основанием
05:52
of any harbor ecosystem.
142
352260
2000
любой экосистемы гавани.
05:54
Many, many species depend on them.
143
354260
2000
От них зависит жизнь многих существ.
05:56
So we were inspired by the oyster,
144
356260
2000
Итак, нас вдохновила устрица,
05:58
but I was also inspired by the life cycle of the oyster.
145
358260
3000
а ещё меня вдохновил её жизненный цикл.
06:01
It can move from a fertilized egg
146
361260
3000
Устрица превращается из оплодотворенного яйца в икру,
06:04
to a spat, which is when they're floating through the water,
147
364260
3000
состояние, когда они плавают в воде,
06:07
and when they're ready to attach onto another oyster,
148
367260
3000
когда они готовы примкнуть к другой устрице,
06:10
to an adult male oyster or female oyster,
149
370260
2000
взрослой особи женского или мужского пола,
06:12
in a number of weeks.
150
372260
3000
и это занимает несколько недель.
06:15
We reinterpreted this life cycle
151
375260
2000
Мы посмотрели на этот жизненный цикл
06:17
on the scale of our sight
152
377260
2000
со своей точки зрения
06:19
and took the Gowanus
153
379260
2000
и представили Гованус
06:21
as a giant oyster nursery
154
381260
2000
как огромные устричные ясли.
06:23
where oysters would be grown up in the Gowanus,
155
383260
2000
Устриц выращивали бы в канале Гованус,
06:25
then paraded down in their spat stage
156
385260
2000
а потом икру торжественно высаживали бы
06:27
and seeded out on the Bayridge Reef.
157
387260
3000
по рифу Бейридж.
06:30
And so the core idea here
158
390260
2000
Тут основной идей было
06:32
was to hit the reset button
159
392260
2000
нажать кнопку "перезагрузка"
06:34
and regenerate an ecology over time
160
394260
2000
и со временем возобновить экосистему,
06:36
that was regenerative and cleaning
161
396260
2000
которая была бы способна восстанавливаться,
06:38
and productive.
162
398260
2000
была бы чистой и продуктивной.
06:40
How does the reef work? Well, it's very, very simple.
163
400260
3000
Как же "работает" риф? Ну, это очень просто.
06:43
A core concept here
164
403260
2000
Ключевая концепция состоит в том,
06:45
is that climate change
165
405260
2000
что изменение климата -
06:47
isn't something that --
166
407260
2000
это не то, на что
06:49
the answers won't land down from the Moon.
167
409260
3000
можно получить ответа из воздуха.
06:52
And with a $20 billion price tag,
168
412260
2000
И хотя мы знаем, что наш проект оценивается в 20 миллиардов долларов,
06:54
we should simply start and get to work with what we have now
169
414260
2000
мы должны просто начать работу с тем, что имеем,
06:56
and what's in front of us.
170
416260
2000
прямо сейчас, в данную минуту.
06:58
So this image is simply showing --
171
418260
2000
На этой картинке
07:00
it's a field of marine piles
172
420260
2000
вы видите причал,
07:02
interconnected with this woven fuzzy rope.
173
422260
3000
к которому привязаны ворсистые веревки.
07:05
What is fuzzy rope, you ask?
174
425260
3000
Вы спросите, что же это за ворсистая веревочка?
07:08
It's just that; it's this very inexpensive thing,
175
428260
3000
Это просто веревочка, очень недорогая вещица,
07:11
available practically at your hardware store, and it's very cheap.
176
431260
3000
которую можно купить в любом магазине, она очень дешевая.
07:14
So we imagine that we would actually
177
434260
2000
Мы могли бы устроить
07:16
potentially even host a bake sale
178
436260
2000
благотворительную продажу пирогов,
07:18
to start our new project.
179
438260
2000
чтобы запустить наш новый проект.
07:20
(Laughter)
180
440260
2000
(Смех)
07:22
So in the studio, rather than drawing,
181
442260
2000
Поэтому вместо того, чтобы рисовать,
07:24
we began to learn how to knit.
182
444260
2000
мы начали учиться вязать.
07:26
The concept was to really knit this rope together
183
446260
3000
Нашей целью было сплести эту веревку
07:29
and develop this new soft infrastructure
184
449260
2000
и развить новый вид инфраструктуры,
07:31
for the oysters to grow on.
185
451260
2000
на которой бы росли устрицы.
07:33
You can see in the diagram how it grows over time
186
453260
3000
На диаграмме видно, как она растет
07:36
from an infrastructural space
187
456260
2000
и превращается из обычного объекта инфраструктуры
07:38
into a new public urban space.
188
458260
3000
в новое городское пространство.
07:41
And that grows over time dynamically
189
461260
3000
Она растет очень стремительно,
07:44
with the threat of climate change.
190
464260
2000
реагируя на угрозу изменения климата.
07:46
It also creates this incredibly interesting, I think,
191
466260
3000
Мне кажется, что она также создает удивительно интересное,
07:49
new amphibious public space,
192
469260
3000
новое земноводное общественное пространство,
07:52
where you can imagine working,
193
472260
2000
где можно работать,
07:54
you can imagine recreating in a new way.
194
474260
3000
отдыхать по-новому.
07:57
In the end, what we realized we were making
195
477260
2000
В конце концов, мы поняли,
07:59
was a new blue-green watery park
196
479260
3000
что делаем новый голубовато-зеленый водный парк
08:02
for the next watery century --
197
482260
2000
нового водного столетия.
08:04
an amphibious park, if you will.
198
484260
2000
Если хотите, его можно назвать и парком амфибий.
08:06
So get your Tevas on.
199
486260
2000
Поэтому наденьте водолазное снаряжение.
08:08
So you can imagine scuba diving here.
200
488260
2000
Представьте, что здесь погружаются в воду.
08:10
This is an image of high school students,
201
490260
2000
Это фотография школьников-аквалангистов,
08:12
scuba divers that we worked with on our team.
202
492260
2000
которые работали в нашей команде.
08:14
So you can imagine a sort of new manner of living
203
494260
3000
Можно представить себе новый стиль жизни
08:17
with a new relationship with the water,
204
497260
2000
с новым отношением к воде,
08:19
and also a hybridizing of recreational and science programs
205
499260
3000
а также объединение развлекательных и научных программ
08:22
in terms of monitoring.
206
502260
2000
для наблюдения за этим пространством.
08:24
Another new vocabulary word for the brave new world:
207
504260
3000
В дивном новом мире появилось новое слово.
08:27
this is the word "flupsy" --
208
507260
2000
И это слово - "флапси".
08:29
it's short for "floating upwelling system."
209
509260
3000
Это короткое название "плавучей системы подъема глубинных вод".
08:32
And this glorious, readily available device
210
512260
3000
По сути, это примечательное, готовое к использованию устройство,
08:35
is basically a floating raft
211
515260
2000
плавучий плот,
08:37
with an oyster nursery below.
212
517260
2000
под которым находится инкубатор для устриц.
08:39
So the water is churned through this raft.
213
519260
3000
Вода пропускается через этот плот.
08:42
You can see the eight chambers on the side
214
522260
2000
Внизу есть 8 отделений,
08:44
host little baby oysters and essentially force-feed them.
215
524260
3000
в которых растут и питаются маленькие устрицы.
08:47
So rather than having 10 oysters,
216
527260
3000
Поэтому вместо десяти устриц,
08:50
you have 10,000 oysters.
217
530260
2000
у вас 10 000 устриц.
08:52
And then those spat are then seeded.
218
532260
2000
А затем икра оплодотворяется.
08:54
Here's the Gowanus future
219
534260
2000
Вот как выглядит будущее канала Гованус:
08:56
with the oyster rafts on the shorelines --
220
536260
2000
платформы с устрицами на побережье,
08:58
the flupsification of the Gowanus.
221
538260
3000
"флапсификация канала Гованус".
09:01
New word.
222
541260
2000
Новое слово.
09:03
And also showing oyster gardening for the community
223
543260
3000
Здесь показано, как на побережье
09:06
along its edges.
224
546260
2000
будут выращивать устриц.
09:08
And finally, how much fun it would be
225
548260
2000
И, в конце концов, насколько забавно было бы
09:10
to watch the flupsy parade
226
550260
2000
посмотреть на парад "флапси",
09:12
and cheer on the oyster spats
227
552260
2000
поприветствовать их,
09:14
as they go down to the reef.
228
554260
2000
когда они спускаются вниз по рифу.
09:16
I get asked two questions about this project.
229
556260
3000
Мне часто задают два вопроса об этом проекте.
09:19
One is: why isn't it happening now?
230
559260
2000
Первый - почему это до сих пор не сделано?
09:21
And the second one is: when can we eat the oysters?
231
561260
3000
И второй - когда мы сможем попробовать устриц?
09:24
And the answer is: not yet, they're working.
232
564260
3000
Мой ответ: "Не сейчас, они работают".
09:27
But we imagine, with our calculations,
233
567260
2000
Но мы можем подсчитать (с помощью калькулятора, конечно),
09:29
that by 2050,
234
569260
2000
что к 2050 году
09:31
you might be able to sink your teeth into a Gowanus oyster.
235
571260
3000
можно будет вкусить устрицу из Говануса.
09:34
To conclude, this is just one cross-section
236
574260
2000
В заключение, хотела бы сказать,
09:36
of one piece of city,
237
576260
2000
что это всего лишь один район города,
09:38
but my dream is, my hope is,
238
578260
2000
но я мечтаю, я надеюсь,
09:40
that when you all go back to your own cities
239
580260
2000
что, когда вы вернетесь домой,
09:42
that we can start to work together and collaborate
240
582260
3000
мы сможем начать работать вместе и сотрудничать
09:45
on remaking and reforming
241
585260
2000
для того, чтобы преобразить,
09:47
a new urban landscape
242
587260
2000
обновить новый городской пейзаж
09:49
towards a more sustainable, a more livable
243
589260
3000
и встать на путь к более устойчивому, пригодному для жизни
09:52
and a more delicious future.
244
592260
2000
и более аппетитному будущему.
09:54
Thank you.
245
594260
2000
Спасибо.
09:56
(Applause)
246
596260
5000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7