Reviving New York's rivers -- with oysters! | Kate Orff

30,173 views ・ 2011-01-31

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Laszlo Kereszturi
00:16
I am passionate about the American landscape
0
16260
3000
Szenvedélyem az amerikai tájkép
00:19
and how the physical form of the land,
1
19260
2000
ahogy a táj fizikai megjelenése,
00:21
from the great Central Valley of California
2
21260
2000
a nagy kaliforniai Central Valley-tól
00:23
to the bedrock of Manhattan,
3
23260
2000
Manhattan alapkőzetéig,
00:25
has really shaped our history and our character.
4
25260
3000
alakította történelmünket és a karakterünket.
00:28
But one thing is clear.
5
28260
2000
De egy dolog világos.
00:30
In the last 100 years alone,
6
30260
2000
Csak az elmúlt 100 évben,
00:32
our country -- and this is a sprawl map of America --
7
32260
3000
-- ez az amerikai települések burjánzása --
00:35
our country has systematically
8
35260
3000
hazánk szisztematikusan
00:38
flattened and homogenized the landscape
9
38260
2000
ellaposította és homogenizálta a tájképet
00:40
to the point where we've forgotten
10
40260
2000
addig a pontig, hogy elfelejtettük
00:42
our relationship with the plants and animals
11
42260
2000
kapcsolatunkat a növényekkel és állatokkal
00:44
that live alongside us
12
44260
2000
akik velünk élnek
00:46
and the dirt beneath our feet.
13
46260
2000
és a talpunk alatti földdel.
00:48
And so, how I see my work contributing
14
48260
2000
Az én célom, hogy
00:50
is sort of trying to literally re-imagine these connections
15
50260
3000
szó szerint újraképzeljük ezeket a kapcsolatokat
00:53
and physically rebuild them.
16
53260
2000
és fizikailag újjáépítsük őket.
00:55
This graph represents what we're dealing with now
17
55260
3000
Ez a grafikon mutatja mivel van dolgunk
00:58
in the built environment.
18
58260
2000
az épített környezetben.
01:00
And it's really a conflux
19
60260
2000
És ez tényleg együttes hatása
01:02
of urban population rising,
20
62260
2000
a városi lakosság növekedésének,
01:04
biodiversity plummeting
21
64260
2000
a biodiverzitás gyors csökkenésének,
01:06
and also, of course, sea levels rising
22
66260
3000
és persze a tengerszint emelkedésének
01:09
and climate changing.
23
69260
2000
és a klímaváltozásnak.
01:11
So when I also think about design,
24
71260
2000
Szóval, tervezés közben
01:13
I think about
25
73260
2000
megpróbálom
01:15
trying to rework and re-engage
26
75260
2000
újrarajzolni és átalakítani
01:17
the lines on this graph
27
77260
3000
a vonalakat ezen a grafikonon
01:20
in a more productive way.
28
80260
2000
egy hatékonyabb módon.
01:22
And you can see from the arrow here
29
82260
2000
Ez a nyíl
01:24
indicating "you are here,"
30
84260
2000
azt jelzi, itt vagyunk.
01:26
I'm trying to sort of blend and meld
31
86260
2000
Próbálom valahogy ötvözni
01:28
these two very divergent fields
32
88260
2000
ezt a két nagyon eltérő területet
01:30
of urbanism and ecology,
33
90260
2000
a városépítészetet és az ökológiát,
01:32
and sort of bring them together in an exciting new way.
34
92260
3000
és összehozni őket izgalmas, új módon.
01:36
So the era of big infrastructure is over.
35
96260
4000
A nagy infrastruktúrák időszaka véget ért.
01:40
I mean, these sort of top-down,
36
100260
2000
Úgy értem, ezekkel a felülről-lefelé,
01:42
mono-functional, capital-intensive solutions
37
102260
2000
mono-funkcionális, tőke-intenzív megoldásokkal
01:44
are really not going to cut it.
38
104260
2000
nem fog menni.
01:46
We need new tools and new approaches.
39
106260
3000
Új eszközökre és módszerekre van szükségünk.
01:49
Similarly, the idea of architecture
40
109260
2000
Hasonlóképpen, az építészet fogalma
01:51
as this sort of object in the field,
41
111260
2000
mint objektumok kiragadva
01:53
devoid of context,
42
113260
2000
a környzetükből
01:55
is really not the --
43
115260
2000
tényleg nem az
01:57
excuse me, it's fairly blatant --
44
117260
2000
-- elnézést, de ez tényleg túlzás --
01:59
is really not the approach
45
119260
3000
nem az a megközelítés
02:02
that we need to take.
46
122260
2000
amire szükségünk van.
02:04
So we need new stories,
47
124260
2000
Tehát szükségünk van új történetekre,
02:06
new heroes and new tools.
48
126260
3000
új hősökre és új eszközökre.
02:09
So now I want to introduce you to my new hero
49
129260
3000
Szeretném most bemutatni az új hősömet
02:12
in the global climate change war,
50
132260
2000
a globális felmelegedés elleni harcban,
02:14
and that is the eastern oyster.
51
134260
2000
a keleti osztrigát.
02:16
So, albeit a very small creature
52
136260
2000
Bár nagyon kis lény,
02:18
and very modest,
53
138260
2000
és nagyon szerény,
02:20
this creature is incredible,
54
140260
2000
ez a lény hihetetlen,
02:22
because it can agglomerate
55
142260
2000
mert telepeket képes építeni
02:24
into these mega-reef structures.
56
144260
2000
amik mega-zátonyokká nőnek,
02:26
It can grow; you can grow it;
57
146260
2000
tenyészik de tenyészthető is,
02:28
and -- did I mention? -- it's quite tasty.
58
148260
3000
na és említettem már, hogy egész finom?
02:31
So the oyster was the basis
59
151260
2000
Tehát az osztriga volt az alap
02:33
for a manifesto-like urban design project
60
153260
3000
egy kiáltványszerű várostervezési projekthez
02:36
that I did about the New York Harbor
61
156260
2000
amit a New York Harborhoz csináltam --
02:38
called "oyster-tecture."
62
158260
2000
ez az úgynevezett "osztriga-építészet".
02:40
And the core idea of oyster-tecture is to harness the biological power
63
160260
3000
Az osztriga-építészet fő gondolata kiaknázni a biológiai erőt
02:43
of mussels, eelgrass and oysters --
64
163260
3000
amit a kagylók, hínárok és osztrigák adnak
02:46
species that live in the harbor --
65
166260
2000
-- a fajok amelyek a kikötőben élnek --
02:48
and, at the same time,
66
168260
2000
és ezzel egyidejűleg,
02:50
harness the power of people
67
170260
2000
kiaknázni az emberekben rejlő erőt,
02:52
who live in the community
68
172260
2000
akik a közösségben élnek,
02:54
towards making change now.
69
174260
3000
hogy a változást előmozdítsák.
02:57
Here's a map of my city, New York City,
70
177260
3000
Ez a városom, New York City térképe,
03:00
showing inundation in red.
71
180260
2000
ahol az áradásokat vörös szín jelöli.
03:02
And what's circled is the site that I'm going to talk about,
72
182260
2000
A bekarikázott helyről fogok most beszélni,
03:04
the Gowanus Canal and Governors Island.
73
184260
3000
ez a Gowanus-csatorna és a Governors Island sziget.
03:07
If you look here at this map,
74
187260
2000
Ha megnézzük ezt a térképet,
03:09
showing everything in blue
75
189260
2000
minden ami kék
03:11
is out in the water,
76
191260
2000
kinn van a vízben,
03:13
and everything in yellow is upland.
77
193260
2000
és minden, ami sárga az szárazföld.
03:15
But you can see, even just intuit, from this map,
78
195260
3000
De látható ezen a térképen az is,
03:18
that the harbor has dredged and flattened,
79
198260
3000
hogy a kikötőt kikotorták és letarolták,
03:21
and went from a rich, three-dimensional mosaic to flat muck
80
201260
3000
és gazdag, háromdimenziós mozaikból,
03:24
in really a matter of years.
81
204260
3000
lapos vacak lett, mindössze pár év alatt.
03:27
Another set of views of actually the Gowanus Canal itself.
82
207260
3000
Még néhány szót magáról a Gowanus-csatornáról is.
03:30
Now the Gowanus is particularly smelly -- I will admit it.
83
210260
3000
Nos, a Gowanus kimondottan bűzlik -- ezt elismerem.
03:33
There are problems of sewage overflow
84
213260
2000
Probléma a szennyvíztúlcsordulás
03:35
and contamination,
85
215260
2000
és a szennyeződés,
03:37
but I would also argue that almost every city
86
217260
3000
de azt mondom ez szinte minden városban
03:40
has this exact condition,
87
220260
2000
ugyanígy előfordul,
03:42
and it's a condition that we're all facing.
88
222260
2000
így ezzel mindannyian szembenézünk.
03:44
And here's a map of that condition,
89
224260
2000
És itt egy térkép, amely ezt mutatja,
03:46
showing the contaminants in yellow and green,
90
226260
3000
a szennyezettség sárga és zöld,
03:49
exacerbated by this new flow of
91
229260
2000
súlyosbítva a viharok által
03:51
storm-surge and sea-level rise.
92
231260
2000
keltett hullámokkal és a tengerszint emelkedésével.
03:53
So we really had a lot to deal with.
93
233260
2000
Tehát sok mindennel kell foglalkoznunk.
03:55
When we started this project,
94
235260
2000
Amikor elkezdtük ezt a projektet,
03:57
one of the core ideas was to look back in history
95
237260
3000
az egyik alapötlet az volt, hogy nézzünk vissza a múltba
04:00
and try to understand what was there.
96
240260
2000
és próbáljuk megérteni, mi volt ott.
04:02
And you can see from this map,
97
242260
2000
És ezen a térképen látható,
04:04
there's this incredible geographical signature
98
244260
2000
ez a hihetetlen földrajzi alakzat,
04:06
of a series of islands
99
246260
2000
szigetek sorozata,
04:08
that were out in the harbor
100
248260
2000
amelyek a kikötő környékén voltak,
04:10
and a matrix of salt marshes and beaches
101
250260
3000
és sós mocsarak és partok mátrixa
04:13
that served as natural wave attenuation
102
253260
2000
amely természetes módon védte
04:15
for the upland settlement.
103
255260
2000
a hullámoktól a felső településeket.
04:17
We also learned at this time
104
257260
2000
Azt is megtudtuk, hogy régen,
04:19
that you could eat an oyster about the size of a dinner plate
105
259260
3000
tányérméretű osztrigákat lehetett enni
04:22
in the Gowanus Canal itself.
106
262260
3000
itt a Gowanus-csatornában.
04:25
So our concept is really this back-to-the-future concept,
107
265260
3000
A tervünk tényleg egy 'vissza a jövőbe' terv,
04:28
harnessing the intelligence of that land settlement pattern.
108
268260
3000
kihasználva a települések intelligens szerkezetét.
04:31
And the idea has two core stages.
109
271260
2000
És az ötletnek két fontos szakasza van.
04:33
One is to develop a new artificial ecology,
110
273260
3000
Az egyik, hogy létrehozzunk egy új, mesterséges ökológiát,
04:36
a reef out in the harbor,
111
276260
2000
egy zátonyt a kikötőben,
04:38
that would then protect new settlement patterns
112
278260
2000
ami majd megvédi az új telepeket
04:40
inland and the Gowanus.
113
280260
2000
a szárazföldön és a Gowanusban.
04:42
Because if you have cleaner water and slower water,
114
282260
2000
Mert ha tisztább és lassabb a víz,
04:44
you can imagine a new way of living with that water.
115
284260
3000
elképzelhetünk egy új életmódot azzal a vízzel.
04:47
So the project really addresses these three core issues
116
287260
3000
Így a projekt valóban megoldja ezt a három alapkérdést
04:50
in a new and exciting way, I think.
117
290260
3000
egy új és izgalmas módon, azt hiszem.
04:53
Here we are, back to our hero, the oyster.
118
293260
3000
Itt vagyunk, megint hősünknél, az osztrigánál.
04:56
And again, it's this incredibly exciting animal.
119
296260
3000
Mégegyszer, ez egy hihetetlenül izgalmas állat.
04:59
It accepts algae and detritus in one end,
120
299260
2000
Algák és törmelékek mennek be
05:01
and through this beautiful, glamorous
121
301260
2000
az egyik felén, és ezeken a
05:03
set of stomach organs,
122
303260
2000
gyomor szerveken keresztül
05:05
out the other end comes cleaner water.
123
305260
3000
jön ki a másik oldalon a tiszta víz.
05:08
And one oyster can filter up to 50 gallons of water a day.
124
308260
3000
És egy osztriga naponta akár 190 liter vizet is megszűr.
05:11
Oyster reefs also covered
125
311260
2000
Régen osztriga zátonyok foglalták
05:13
about a quarter of our harbor
126
313260
2000
kb. a kikötő negyedét
05:15
and were capable of filtering water in the harbor in a matter of days.
127
315260
3000
és képesek voltak a vizet néhány nap alatt megszűrni.
05:18
They were key in our culture and our economy.
128
318260
4000
Kulcsszerepük volt kultúránkban és gazdaságunkban.
05:22
Basically, New York was built
129
322260
2000
Tulajdonképpen New Yorkot
05:24
on the backs of oystermen,
130
324260
2000
az osztrigák hordják a hátukon,
05:26
and our streets were literally built over oyster shells.
131
326260
3000
és az utcáinkat szó szerint kagylóhéjra építettük.
05:29
This image
132
329260
2000
Ez egy kép
05:31
is an image of an oyster cart,
133
331260
2000
az osztrigás kocsiról
05:33
which is now as ubiquitous as the hotdog cart is today.
134
333260
3000
amely mindenütt ott volt, mint ma a hot-dogos kocsi.
05:36
So again, we got the short end of the deal there.
135
336260
2000
Tehát megint mi húztuk a rövidebbet.
05:38
(Laughter)
136
338260
2000
(Nevetés)
05:40
Finally, oysters can attenuate
137
340260
2000
Végül, az osztrigák csillapítanak
05:42
and agglomerate onto each other
138
342260
2000
és egymásra telepednek
05:44
and form these amazing natural reef structures.
139
344260
3000
és létrehozzák ezeket a pazar természetes zátonyokat.
05:47
They really become nature's wave attenuators.
140
347260
3000
Ténylegesen a természet hullámcsillapítóivá válnak.
05:50
And they become the bedrock
141
350260
2000
És alapkövévé válnak
05:52
of any harbor ecosystem.
142
352260
2000
minden kikötői ökoszisztémának.
05:54
Many, many species depend on them.
143
354260
2000
Nagyon sok faj függ tőlük.
05:56
So we were inspired by the oyster,
144
356260
2000
Szóval az osztriga inspirált minket,
05:58
but I was also inspired by the life cycle of the oyster.
145
358260
3000
de az osztriga életciklusa is inspiráló volt.
06:01
It can move from a fertilized egg
146
361260
3000
A megtermékenyített petesejtből
06:04
to a spat, which is when they're floating through the water,
147
364260
3000
bébi-osztrigává fejlődik -- ami a vízben lebeg --,
06:07
and when they're ready to attach onto another oyster,
148
367260
3000
és amikor elég nagy, egy másik osztrigához tapad,
06:10
to an adult male oyster or female oyster,
149
370260
2000
majd felnőtt hímmé vagy nősténnyé nő
06:12
in a number of weeks.
150
372260
3000
néhány hét alatt.
06:15
We reinterpreted this life cycle
151
375260
2000
Újraértelmeztük ezt az életciklust
06:17
on the scale of our sight
152
377260
2000
saját feladatunkra
06:19
and took the Gowanus
153
379260
2000
és kineveztük a Gowanust
06:21
as a giant oyster nursery
154
381260
2000
egy óriási osztrigabölcsőnek
06:23
where oysters would be grown up in the Gowanus,
155
383260
2000
amiben az osztrigák kifejlődhetnek,
06:25
then paraded down in their spat stage
156
385260
2000
majd felvonulhatnak bébi korukban
06:27
and seeded out on the Bayridge Reef.
157
387260
3000
és megtelepedhetnek a Bayridge zátonyon.
06:30
And so the core idea here
158
390260
2000
És így az alapötlet itt
06:32
was to hit the reset button
159
392260
2000
az volt, hogy megnyomjuk a 'reset' gombot
06:34
and regenerate an ecology over time
160
394260
2000
és regeneráljuk azt azt ökológiai rendszert
06:36
that was regenerative and cleaning
161
396260
2000
ami idővel regenerálóvá és öntisztóvá
06:38
and productive.
162
398260
2000
és produktívvá válik.
06:40
How does the reef work? Well, it's very, very simple.
163
400260
3000
Hogyan működik a zátony? Nos, ez nagyon egyszerű.
06:43
A core concept here
164
403260
2000
A fő koncepció itt az,
06:45
is that climate change
165
405260
2000
hogy az éghajlatváltozás
06:47
isn't something that --
166
407260
2000
nem valami olyan, ami --
06:49
the answers won't land down from the Moon.
167
409260
3000
a válaszok nem fognak az ölünkbe pottyanni,
06:52
And with a $20 billion price tag,
168
412260
2000
egy 20 milliárd dolláros árcédulával.
06:54
we should simply start and get to work with what we have now
169
414260
2000
Egyszerűen el kell kezdenünk dolgozni
06:56
and what's in front of us.
170
416260
2000
azzal amink van.
06:58
So this image is simply showing --
171
418260
2000
Szóval ahogy ez a kép mutatja
07:00
it's a field of marine piles
172
420260
2000
ez egy tengeri cölöpmező
07:02
interconnected with this woven fuzzy rope.
173
422260
3000
amit fonott, rojtos kötelekkel hálózunk be.
07:05
What is fuzzy rope, you ask?
174
425260
3000
Mi az a rojtos kötél?
07:08
It's just that; it's this very inexpensive thing,
175
428260
3000
Pusztán ennyi: olcsó spárga,
07:11
available practically at your hardware store, and it's very cheap.
176
431260
3000
bármelyik barkácsboltban elérhető, fillérekért.
07:14
So we imagine that we would actually
177
434260
2000
Úgy gondoltuk, tarthatnánk
07:16
potentially even host a bake sale
178
436260
2000
akár egy jótékonysági vásárt is
07:18
to start our new project.
179
438260
2000
hogy beindítsuk az új projektet.
07:20
(Laughter)
180
440260
2000
(Nevetés)
07:22
So in the studio, rather than drawing,
181
442260
2000
Tehát a stúdióban, nem rajzolni
07:24
we began to learn how to knit.
182
444260
2000
kezdtünk, hanem kötni tanulni.
07:26
The concept was to really knit this rope together
183
446260
3000
A koncepció az volt, hogy a kötelekből
07:29
and develop this new soft infrastructure
184
449260
2000
kötünk egy ilyen új, puha infrastruktúrát
07:31
for the oysters to grow on.
185
451260
2000
az osztrigáknak, amin nőni tudnak.
07:33
You can see in the diagram how it grows over time
186
453260
3000
Látható a diagramon, ahogy idővel megnő
07:36
from an infrastructural space
187
456260
2000
egy infrastrukturális térből
07:38
into a new public urban space.
188
458260
3000
egy új, városi, közösségi térré.
07:41
And that grows over time dynamically
189
461260
3000
És ez a növekedés dinamikussá válik,
07:44
with the threat of climate change.
190
464260
2000
a klímaváltozással összefüggésben.
07:46
It also creates this incredibly interesting, I think,
191
466260
3000
Létrehoz ugyanakkor egy hallatlanul érdekes,
07:49
new amphibious public space,
192
469260
3000
új, kétéltű közterületet,
07:52
where you can imagine working,
193
472260
2000
ahol dolgozhatunk,
07:54
you can imagine recreating in a new way.
194
474260
3000
kikapcsolódhatunk új módokon.
07:57
In the end, what we realized we were making
195
477260
2000
Végül rájöttünk, amin dolgozunk,
07:59
was a new blue-green watery park
196
479260
3000
az egy új, kék-zöld vizes park
08:02
for the next watery century --
197
482260
2000
a következő vizes századnak --
08:04
an amphibious park, if you will.
198
484260
2000
egy kétéltű park, ha úgy tetszik.
08:06
So get your Tevas on.
199
486260
2000
Szóval elő a vízicipőkkel!
08:08
So you can imagine scuba diving here.
200
488260
2000
Lehetne például búvárkodni.
08:10
This is an image of high school students,
201
490260
2000
Ezek középiskolások a képen,
08:12
scuba divers that we worked with on our team.
202
492260
2000
búvárok, akikkel együtt dolgoztunk.
08:14
So you can imagine a sort of new manner of living
203
494260
3000
Elképzelhetünk, egy újfajta életmódot
08:17
with a new relationship with the water,
204
497260
2000
egy új kapcsolattal a vízhez,
08:19
and also a hybridizing of recreational and science programs
205
499260
3000
a szabadidős programok és a tudományos megfigyelés
08:22
in terms of monitoring.
206
502260
2000
hibridjét.
08:24
Another new vocabulary word for the brave new world:
207
504260
3000
Egy másik új szó a szép új világhoz:
08:27
this is the word "flupsy" --
208
507260
2000
ez a szó a "flupsy".
08:29
it's short for "floating upwelling system."
209
509260
3000
Ez az "úszó feláramlási rendszer" angol rövidítése.
08:32
And this glorious, readily available device
210
512260
3000
És ez a pompás, könnyen beszerezhető eszköz
08:35
is basically a floating raft
211
515260
2000
alapvetően egy úszó tutaj
08:37
with an oyster nursery below.
212
517260
2000
egy osztriganevelővel alatta.
08:39
So the water is churned through this raft.
213
519260
3000
Tehát a víz keresztülpréselődik a tutajon.
08:42
You can see the eight chambers on the side
214
522260
2000
Láthatjuk a nyolc kamarát az oldalán
08:44
host little baby oysters and essentially force-feed them.
215
524260
3000
amiben a bébi-osztrigákat etetjük, tulajdonképpen tömjük.
08:47
So rather than having 10 oysters,
216
527260
3000
Tehát 10 osztriga helyett,
08:50
you have 10,000 oysters.
217
530260
2000
10.000 van.
08:52
And then those spat are then seeded.
218
532260
2000
És ezek a bébiket aztán letelepítjük.
08:54
Here's the Gowanus future
219
534260
2000
Itt a Gowanus jövője
08:56
with the oyster rafts on the shorelines --
220
536260
2000
az osztrigatutajokkal a partvonalon --
08:58
the flupsification of the Gowanus.
221
538260
3000
a Gowanus "flupszifikációja".
09:01
New word.
222
541260
2000
Új szó.
09:03
And also showing oyster gardening for the community
223
543260
3000
És láthatjuk az osztrigatermelést a közösség számára
09:06
along its edges.
224
546260
2000
a szélei mentén.
09:08
And finally, how much fun it would be
225
548260
2000
És végül, mennyire jó lenne
09:10
to watch the flupsy parade
226
550260
2000
nézni a flupsy-parádét
09:12
and cheer on the oyster spats
227
552260
2000
és éltetni az osztrigabébiket
09:14
as they go down to the reef.
228
554260
2000
ahogy leúsznak a zátonyhoz.
09:16
I get asked two questions about this project.
229
556260
3000
Két kérdést szoktam kapni erről a projektről.
09:19
One is: why isn't it happening now?
230
559260
2000
Az egyik, hogy miért nincs ez így már most?
09:21
And the second one is: when can we eat the oysters?
231
561260
3000
A második pedig az, hogy mikor ehetünk az osztrigákból?
09:24
And the answer is: not yet, they're working.
232
564260
3000
És a válasz, még nem, még dolgoznak.
09:27
But we imagine, with our calculations,
233
567260
2000
De úgy számítjuk,
09:29
that by 2050,
234
569260
2000
hogy 2050-re,
09:31
you might be able to sink your teeth into a Gowanus oyster.
235
571260
3000
már megkóstolhatunk egy Gowanus osztrigát.
09:34
To conclude, this is just one cross-section
236
574260
2000
Összefoglalva, ez csak egy keresztmetszete
09:36
of one piece of city,
237
576260
2000
egy városrésznek,
09:38
but my dream is, my hope is,
238
578260
2000
de az álmom, a reményem az,
09:40
that when you all go back to your own cities
239
580260
2000
hogy miután mindenki hazatért a saját városába,
09:42
that we can start to work together and collaborate
240
582260
3000
elkezdhetünk együttműködni,
09:45
on remaking and reforming
241
585260
2000
hogy megalkossunk és megformáljunk
09:47
a new urban landscape
242
587260
2000
egy új városképet
09:49
towards a more sustainable, a more livable
243
589260
3000
egy fenntartható, élhetőbb
09:52
and a more delicious future.
244
592260
2000
és ízletesebb jövő reményében.
09:54
Thank you.
245
594260
2000
Köszönöm.
09:56
(Applause)
246
596260
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7