Reviving New York's rivers -- with oysters! | Kate Orff

30,235 views ・ 2011-01-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:16
I am passionate about the American landscape
0
16260
3000
Аз съм влюбена в американския пейзаж
00:19
and how the physical form of the land,
1
19260
2000
и как физическата форма на земята,
00:21
from the great Central Valley of California
2
21260
2000
от голямата Централна долина на Калифорния
00:23
to the bedrock of Manhattan,
3
23260
2000
до основата на Манхатън,
00:25
has really shaped our history and our character.
4
25260
3000
е наистина оформила нашата история и нашия характер.
00:28
But one thing is clear.
5
28260
2000
Но едно нещо е ясно.
00:30
In the last 100 years alone,
6
30260
2000
През последните 100 години,
00:32
our country -- and this is a sprawl map of America --
7
32260
3000
нашата страна - и това е разрастващата се карта на Америка -
00:35
our country has systematically
8
35260
3000
страната ни систематично премина през
00:38
flattened and homogenized the landscape
9
38260
2000
изравняване и хомогенизиране на ландшафта
00:40
to the point where we've forgotten
10
40260
2000
до там, че сме забравили
00:42
our relationship with the plants and animals
11
42260
2000
връзката ни с растенията и животните,
00:44
that live alongside us
12
44260
2000
които живеят заедно с нас
00:46
and the dirt beneath our feet.
13
46260
2000
и земята под краката ни.
00:48
And so, how I see my work contributing
14
48260
2000
И така, как аз виждам приноса на моята работа
00:50
is sort of trying to literally re-imagine these connections
15
50260
3000
е буквално нещо като опит да си представим отново тези връзки
00:53
and physically rebuild them.
16
53260
2000
и физически да ги възстановим.
00:55
This graph represents what we're dealing with now
17
55260
3000
Тази графика представява това, с което си имаме работа
00:58
in the built environment.
18
58260
2000
в градската среда.
01:00
And it's really a conflux
19
60260
2000
И това наистина е съвкупност
01:02
of urban population rising,
20
62260
2000
от нарастващо градско население,
01:04
biodiversity plummeting
21
64260
2000
спадащо биоразнообразие
01:06
and also, of course, sea levels rising
22
66260
3000
а също и, разбира се, нарастване на морското равнище
01:09
and climate changing.
23
69260
2000
и промяната на климата.
01:11
So when I also think about design,
24
71260
2000
Така че, когато също мисля за дизайн,
01:13
I think about
25
73260
2000
аз мисля как
01:15
trying to rework and re-engage
26
75260
2000
да се опитам да преработя и ангажирам отново
01:17
the lines on this graph
27
77260
3000
линиите на графиката,
01:20
in a more productive way.
28
80260
2000
по по-продуктивен начин.
01:22
And you can see from the arrow here
29
82260
2000
И вие можете да видите от стрелката тук
01:24
indicating "you are here,"
30
84260
2000
указваща, че сте тук,
01:26
I'm trying to sort of blend and meld
31
86260
2000
че се опитвам да смеся и обявя
01:28
these two very divergent fields
32
88260
2000
тези две много различни области
01:30
of urbanism and ecology,
33
90260
2000
по урбанизъм и екология,
01:32
and sort of bring them together in an exciting new way.
34
92260
3000
и един вид да ги обединя по един нов вълнуващ начин.
01:36
So the era of big infrastructure is over.
35
96260
4000
Така че ерата на големите инфраструктури е приключила.
01:40
I mean, these sort of top-down,
36
100260
2000
Имам предвид, тези видове отгоре-надолу,
01:42
mono-functional, capital-intensive solutions
37
102260
2000
моно-функционални, капиталоемки решения
01:44
are really not going to cut it.
38
104260
2000
наистина няма да станат.
01:46
We need new tools and new approaches.
39
106260
3000
Ние се нуждаем от нови инструменти и нови подходи.
01:49
Similarly, the idea of architecture
40
109260
2000
Също така, идеята за архитектура
01:51
as this sort of object in the field,
41
111260
2000
като този вид обект в областта,
01:53
devoid of context,
42
113260
2000
лишена от контекст,
01:55
is really not the --
43
115260
2000
не е наистина -
01:57
excuse me, it's fairly blatant --
44
117260
2000
извинете ме, това е доста грубо -
01:59
is really not the approach
45
119260
3000
наистина не е подхода,
02:02
that we need to take.
46
122260
2000
който трябва да предприем.
02:04
So we need new stories,
47
124260
2000
Така че ние се нуждаем от нови истории,
02:06
new heroes and new tools.
48
126260
3000
нови герои и нови инструменти.
02:09
So now I want to introduce you to my new hero
49
129260
3000
Така че, сега искам да ви запозная с новия ми герой
02:12
in the global climate change war,
50
132260
2000
в глобалната война с изменението на климата,
02:14
and that is the eastern oyster.
51
134260
2000
и това е източната стрида.
02:16
So, albeit a very small creature
52
136260
2000
Така че, макар и много малко създание
02:18
and very modest,
53
138260
2000
и много скромно,
02:20
this creature is incredible,
54
140260
2000
това създание е невероятно,
02:22
because it can agglomerate
55
142260
2000
защото може да се натрупва
02:24
into these mega-reef structures.
56
144260
2000
в тези мега-риф структури,
02:26
It can grow; you can grow it;
57
146260
2000
може да расте, можете да го отглеждате,
02:28
and -- did I mention? -- it's quite tasty.
58
148260
3000
и, споменах ли, че е доста вкусно.
02:31
So the oyster was the basis
59
151260
2000
Така че стридите бяха в основата
02:33
for a manifesto-like urban design project
60
153260
3000
на манифест, като градски проект,
02:36
that I did about the New York Harbor
61
156260
2000
който аз направих за пристанището на Ню Йорк
02:38
called "oyster-tecture."
62
158260
2000
наречен "стрида-тура".
02:40
And the core idea of oyster-tecture is to harness the biological power
63
160260
3000
И основната идея на стрида-турата е да се извлече полза от биологичната сила
02:43
of mussels, eelgrass and oysters --
64
163260
3000
на миди, трева змиорка (валиснерия) и стриди -
02:46
species that live in the harbor --
65
166260
2000
видове, които живеят в пристанището -
02:48
and, at the same time,
66
168260
2000
и в същото време,
02:50
harness the power of people
67
170260
2000
да се използва силата на хора,
02:52
who live in the community
68
172260
2000
които живеят в общността
02:54
towards making change now.
69
174260
3000
за прилагането на промени сега.
02:57
Here's a map of my city, New York City,
70
177260
3000
Ето карта на моя град, Ню Йорк,
03:00
showing inundation in red.
71
180260
2000
показваща наводненията в червено.
03:02
And what's circled is the site that I'm going to talk about,
72
182260
2000
И това, което е обградено е мястото, за което ще говоря,
03:04
the Gowanus Canal and Governors Island.
73
184260
3000
канала Гованус и острова Гавърнърс.
03:07
If you look here at this map,
74
187260
2000
Ако погледнете тук, на тази карта,
03:09
showing everything in blue
75
189260
2000
всичко в синьо
03:11
is out in the water,
76
191260
2000
е във водата,
03:13
and everything in yellow is upland.
77
193260
2000
и всичко в жълто е на земята.
03:15
But you can see, even just intuit, from this map,
78
195260
3000
Но виждате ли, дори само може да усетите от тази карта,
03:18
that the harbor has dredged and flattened,
79
198260
3000
че пристанището е дренирано и изравнено,
03:21
and went from a rich, three-dimensional mosaic to flat muck
80
201260
3000
и се превърна от богата, триизмерна мозайка в плоска мръсотия,
03:24
in really a matter of years.
81
204260
3000
наистина само за няколко години.
03:27
Another set of views of actually the Gowanus Canal itself.
82
207260
3000
Друг набор от изгледи всъщност на самия Гованус канал.
03:30
Now the Gowanus is particularly smelly -- I will admit it.
83
210260
3000
Сега, аз ще призная Гованус е особено миризлив.
03:33
There are problems of sewage overflow
84
213260
2000
Има проблеми с преливане на каналите
03:35
and contamination,
85
215260
2000
и замърсяване,
03:37
but I would also argue that almost every city
86
217260
3000
но аз твърдя, че почти всеки град
03:40
has this exact condition,
87
220260
2000
е в точно такова състояние,
03:42
and it's a condition that we're all facing.
88
222260
2000
и това е състояние, пред което ние всички сме изправени.
03:44
And here's a map of that condition,
89
224260
2000
А ето и карта на това състояние,
03:46
showing the contaminants in yellow and green,
90
226260
3000
показваща замърсителите в жълто и зелено,
03:49
exacerbated by this new flow of
91
229260
2000
влошено от този нов прилив,
03:51
storm-surge and sea-level rise.
92
231260
2000
бушуваща буря и покачване на морското равнище.
03:53
So we really had a lot to deal with.
93
233260
2000
Така че ние наистина трябваше да се справим с много неща.
03:55
When we started this project,
94
235260
2000
Когато започнахме този проект,
03:57
one of the core ideas was to look back in history
95
237260
3000
една от основните идеи бе да погледнем назад в историята
04:00
and try to understand what was there.
96
240260
2000
и да се опитаме да разберем какво има там.
04:02
And you can see from this map,
97
242260
2000
И вие можете да видите от тази карта,
04:04
there's this incredible geographical signature
98
244260
2000
че има невероятен географски подпис
04:06
of a series of islands
99
246260
2000
на редица острови,
04:08
that were out in the harbor
100
248260
2000
които са в пристанището
04:10
and a matrix of salt marshes and beaches
101
250260
3000
и матрицата на солени блата и плажове,
04:13
that served as natural wave attenuation
102
253260
2000
които служат като естествена защита срещу вълните
04:15
for the upland settlement.
103
255260
2000
за горноземното селище.
04:17
We also learned at this time
104
257260
2000
Ние също така научихме по това време,
04:19
that you could eat an oyster about the size of a dinner plate
105
259260
3000
че можете да ядете стриди с размерите на чиния
04:22
in the Gowanus Canal itself.
106
262260
3000
в самия Гованус канал.
04:25
So our concept is really this back-to-the-future concept,
107
265260
3000
Така че нашата идея е наистина тази "завръщане в бъдещето" концепция,
04:28
harnessing the intelligence of that land settlement pattern.
108
268260
3000
използвайки интелигентността на този модел оземляване.
04:31
And the idea has two core stages.
109
271260
2000
А идеята има два основни етапа.
04:33
One is to develop a new artificial ecology,
110
273260
3000
Един от тях е да се разработи нова изкуствена екология,
04:36
a reef out in the harbor,
111
276260
2000
риф в пристанището,
04:38
that would then protect new settlement patterns
112
278260
2000
който да може да защити новите модели селища
04:40
inland and the Gowanus.
113
280260
2000
във вътрешността и в Гованус.
04:42
Because if you have cleaner water and slower water,
114
282260
2000
Защото, ако имате чиста вода и по-бавнa вода,
04:44
you can imagine a new way of living with that water.
115
284260
3000
можете да си представите един нов начин на живот с тази вода.
04:47
So the project really addresses these three core issues
116
287260
3000
Така проектът наистина подхожда към тези три основни въпроси
04:50
in a new and exciting way, I think.
117
290260
3000
по нов и вълнуващ начин, според мен.
04:53
Here we are, back to our hero, the oyster.
118
293260
3000
Ето ни отново с нашия герой стридата.
04:56
And again, it's this incredibly exciting animal.
119
296260
3000
И отново, това невероятно вълнуващо животно.
04:59
It accepts algae and detritus in one end,
120
299260
2000
То приема водорасли и детрит в единия край,
05:01
and through this beautiful, glamorous
121
301260
2000
и чрез този красив, бляскав
05:03
set of stomach organs,
122
303260
2000
набор от стомашни органи,
05:05
out the other end comes cleaner water.
123
305260
3000
на другия край излиза чиста вода.
05:08
And one oyster can filter up to 50 gallons of water a day.
124
308260
3000
И една стрида може да филтрира до 50 литра вода на ден.
05:11
Oyster reefs also covered
125
311260
2000
Рифовете със стриди също са обхващали
05:13
about a quarter of our harbor
126
313260
2000
около една четвърт от нашите пристанища
05:15
and were capable of filtering water in the harbor in a matter of days.
127
315260
3000
и са били в състояние да филтрират водата в пристанището в рамките на няколко дни.
05:18
They were key in our culture and our economy.
128
318260
4000
Те бяха ключови в нашата култура и нашата икономика.
05:22
Basically, New York was built
129
322260
2000
По принцип, Ню Йорк е построен
05:24
on the backs of oystermen,
130
324260
2000
на гърба на развъждащите стриди,
05:26
and our streets were literally built over oyster shells.
131
326260
3000
и улиците бяха буквално построени върху стридени черупки.
05:29
This image
132
329260
2000
Това изображение
05:31
is an image of an oyster cart,
133
331260
2000
е образ на стридена количка,
05:33
which is now as ubiquitous as the hotdog cart is today.
134
333260
3000
което е сега навсякъде както хотдог количката е днес.
05:36
So again, we got the short end of the deal there.
135
336260
2000
Така че отново бяхме ощетени при това.
05:38
(Laughter)
136
338260
2000
(Смях)
05:40
Finally, oysters can attenuate
137
340260
2000
И накрая, стридите могат да разреждат
05:42
and agglomerate onto each other
138
342260
2000
и да се слепват една върху друга
05:44
and form these amazing natural reef structures.
139
344260
3000
и формират тези изумителни природни рифови структури.
05:47
They really become nature's wave attenuators.
140
347260
3000
Те наистина стават шумозаглушители на вълните на природата
05:50
And they become the bedrock
141
350260
2000
И те стават в основата
05:52
of any harbor ecosystem.
142
352260
2000
на която и да е пристанищна екосистема.
05:54
Many, many species depend on them.
143
354260
2000
Много, много видове зависят от тях.
05:56
So we were inspired by the oyster,
144
356260
2000
Така че ние бяхме вдъхновени от стридата,
05:58
but I was also inspired by the life cycle of the oyster.
145
358260
3000
но аз бях вдъхновена също и от жизнения цикъл на стридата.
06:01
It can move from a fertilized egg
146
361260
3000
Тя може да премине от оплодена яйцеклетка
06:04
to a spat, which is when they're floating through the water,
147
364260
3000
до хайвер, което е, когато те са плаващи във водата,
06:07
and when they're ready to attach onto another oyster,
148
367260
3000
и когато те са готови да се прикачат към друга стрида,
06:10
to an adult male oyster or female oyster,
149
370260
2000
към възрастни мъжка или женски стрида
06:12
in a number of weeks.
150
372260
3000
след няколко седмици.
06:15
We reinterpreted this life cycle
151
375260
2000
Ние интерпретирахме този жизнен цикъл
06:17
on the scale of our sight
152
377260
2000
по скалата на нашето виждане
06:19
and took the Gowanus
153
379260
2000
и превърнахме Гованус
06:21
as a giant oyster nursery
154
381260
2000
в гигантски развъдник за стриди,
06:23
where oysters would be grown up in the Gowanus,
155
383260
2000
където стридите биват отглеждани в Гованус,
06:25
then paraded down in their spat stage
156
385260
2000
след това преведени в хайверения си етап
06:27
and seeded out on the Bayridge Reef.
157
387260
3000
и закотвени на Бейридж риф.
06:30
And so the core idea here
158
390260
2000
И така, основната идея тук
06:32
was to hit the reset button
159
392260
2000
е да се натисне бутона за рестартиране
06:34
and regenerate an ecology over time
160
394260
2000
и да се възстанови екологията с течение на времето,
06:36
that was regenerative and cleaning
161
396260
2000
която е регенеративна и чиста
06:38
and productive.
162
398260
2000
и продуктивна.
06:40
How does the reef work? Well, it's very, very simple.
163
400260
3000
Как функционира рифа? Е, това е много, много просто.
06:43
A core concept here
164
403260
2000
Основно понятие тук
06:45
is that climate change
165
405260
2000
е, че изменението на климата
06:47
isn't something that --
166
407260
2000
не е нещо, което -
06:49
the answers won't land down from the Moon.
167
409260
3000
отговорите няма да кацнат от Луната.
06:52
And with a $20 billion price tag,
168
412260
2000
И с 20 милиарда долара цена,
06:54
we should simply start and get to work with what we have now
169
414260
2000
ние трябва просто да започнем и да работим с това, което имаме сега
06:56
and what's in front of us.
170
416260
2000
и това, което е пред нас.
06:58
So this image is simply showing --
171
418260
2000
Така че тази снимка просто показва,
07:00
it's a field of marine piles
172
420260
2000
това е поле с морски купове
07:02
interconnected with this woven fuzzy rope.
173
422260
3000
свързани с това втъкано разнищено въже.
07:05
What is fuzzy rope, you ask?
174
425260
3000
Какво е това разнищено въже, ще попитате?
07:08
It's just that; it's this very inexpensive thing,
175
428260
3000
То е само това, то е това много евтино нещо,
07:11
available practically at your hardware store, and it's very cheap.
176
431260
3000
на разположение на практика в железарията ви, и е много евтино.
07:14
So we imagine that we would actually
177
434260
2000
Така че ние си представяме, че ние всъщност ще
07:16
potentially even host a bake sale
178
436260
2000
станем дори потенциално домакини на продажба на хлебни изделия,
07:18
to start our new project.
179
438260
2000
за да започнем новия си проект.
07:20
(Laughter)
180
440260
2000
(Смях)
07:22
So in the studio, rather than drawing,
181
442260
2000
Така че в студиото, вместо да рисуваме,
07:24
we began to learn how to knit.
182
444260
2000
ние започнахме да се учим как да плетем.
07:26
The concept was to really knit this rope together
183
446260
3000
Идеята бе наистина да изплетем това въже заедно
07:29
and develop this new soft infrastructure
184
449260
2000
и разработим тази мека инфраструктура,
07:31
for the oysters to grow on.
185
451260
2000
за да растат стридите на нея.
07:33
You can see in the diagram how it grows over time
186
453260
3000
Можете да видите на диаграмата как тя расте с течение на времето
07:36
from an infrastructural space
187
456260
2000
от инфраструктурно пространство
07:38
into a new public urban space.
188
458260
3000
в ново публично градско пространство.
07:41
And that grows over time dynamically
189
461260
3000
И то расте динамично с течение на времето
07:44
with the threat of climate change.
190
464260
2000
под заплахата от климатичните промени.
07:46
It also creates this incredibly interesting, I think,
191
466260
3000
То също така създава това изключително интересно, според мен,
07:49
new amphibious public space,
192
469260
3000
нов тип публичното пространство - амфибия,
07:52
where you can imagine working,
193
472260
2000
където можете да си представите да работите,
07:54
you can imagine recreating in a new way.
194
474260
3000
можете да си представите да почивате по нов начин.
07:57
In the end, what we realized we were making
195
477260
2000
В крайна сметка, това, което ние осъзнахме, че правим
07:59
was a new blue-green watery park
196
479260
3000
беше нов синьо-зелен воден парк
08:02
for the next watery century --
197
482260
2000
за следващия воден век -
08:04
an amphibious park, if you will.
198
484260
2000
един парк амфибия, ако щете.
08:06
So get your Tevas on.
199
486260
2000
Така че си пригответе Тевас.
08:08
So you can imagine scuba diving here.
200
488260
2000
Можете да си представите да се гмуркате тук.
08:10
This is an image of high school students,
201
490260
2000
Това е картина на ученици,
08:12
scuba divers that we worked with on our team.
202
492260
2000
леководолази които работиха с нашия екип.
08:14
So you can imagine a sort of new manner of living
203
494260
3000
Така че можете да си представите нещо като нов начин на живот
08:17
with a new relationship with the water,
204
497260
2000
с нова връзка с водата,
08:19
and also a hybridizing of recreational and science programs
205
499260
3000
а също и смесването на научни програми с отдих,
08:22
in terms of monitoring.
206
502260
2000
по отношение на наблюдаването.
08:24
Another new vocabulary word for the brave new world:
207
504260
3000
Друга нова речникова дума за смелия нов свят:
08:27
this is the word "flupsy" --
208
507260
2000
това е думата, flupsy.
08:29
it's short for "floating upwelling system."
209
509260
3000
Това е съкращение от плаваща издигаща се система.
08:32
And this glorious, readily available device
210
512260
3000
И това славно, лесно достъпно устройство
08:35
is basically a floating raft
211
515260
2000
е в основни линии плаващ сал,
08:37
with an oyster nursery below.
212
517260
2000
с развъдник на стриди под него.
08:39
So the water is churned through this raft.
213
519260
3000
Така че водата се преточва през този сал.
08:42
You can see the eight chambers on the side
214
522260
2000
Можете да видите осемте камери настрани,
08:44
host little baby oysters and essentially force-feed them.
215
524260
3000
приемащи малките стриди бебета и по същество хранейки ги насила.
08:47
So rather than having 10 oysters,
216
527260
3000
Така че вместо 10 стриди,
08:50
you have 10,000 oysters.
217
530260
2000
имате 10 000 стриди.
08:52
And then those spat are then seeded.
218
532260
2000
И тогава този хайвер след това се осеменява.
08:54
Here's the Gowanus future
219
534260
2000
Това е бъдещето на Гованус,
08:56
with the oyster rafts on the shorelines --
220
536260
2000
със стридени салове на бреговата линия -
08:58
the flupsification of the Gowanus.
221
538260
3000
флюпсификацията на Гованус.
09:01
New word.
222
541260
2000
Нова дума.
09:03
And also showing oyster gardening for the community
223
543260
3000
И също така показва отглеждането на стриди за общността
09:06
along its edges.
224
546260
2000
по краищата й.
09:08
And finally, how much fun it would be
225
548260
2000
И накрая, колко забавно би било
09:10
to watch the flupsy parade
226
550260
2000
да гледате flupsy парада
09:12
and cheer on the oyster spats
227
552260
2000
и да аплодирате стридения хайвер,
09:14
as they go down to the reef.
228
554260
2000
докато те се стичат към рифа.
09:16
I get asked two questions about this project.
229
556260
3000
Задават ми два въпроса по този проект.
09:19
One is: why isn't it happening now?
230
559260
2000
Един от тях, защо не става сега?
09:21
And the second one is: when can we eat the oysters?
231
561260
3000
И вторият е, кога ще можем да ядем стридите?
09:24
And the answer is: not yet, they're working.
232
564260
3000
И отговорът е, все още не, те работят.
09:27
But we imagine, with our calculations,
233
567260
2000
Но ние си представяме, с нашите изчисления,
09:29
that by 2050,
234
569260
2000
че до 2050 г.
09:31
you might be able to sink your teeth into a Gowanus oyster.
235
571260
3000
може да бъдете в състояние да забиете зъби в стрида от Гованус.
09:34
To conclude, this is just one cross-section
236
574260
2000
В заключение, това е само едно напречно сечение,
09:36
of one piece of city,
237
576260
2000
на една част от града,
09:38
but my dream is, my hope is,
238
578260
2000
но мечтата ми е, моята надежда е,
09:40
that when you all go back to your own cities
239
580260
2000
че когато всички се върнем към собствени си градове
09:42
that we can start to work together and collaborate
240
582260
3000
да можем да започнем да работим заедно и да си сътрудничим,
09:45
on remaking and reforming
241
585260
2000
за преработване и реформиране на
09:47
a new urban landscape
242
587260
2000
нов градски пейзаж
09:49
towards a more sustainable, a more livable
243
589260
3000
към по-устойчиво, по-годно за живеене
09:52
and a more delicious future.
244
592260
2000
и по-вкусно бъдеще.
09:54
Thank you.
245
594260
2000
Благодаря ви.
09:56
(Applause)
246
596260
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7