Reviving New York's rivers -- with oysters! | Kate Orff

30,235 views ・ 2011-01-31

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Paded Chotikunchon
00:16
I am passionate about the American landscape
0
16260
3000
ฉันรักภาพภูมิประเทศของอเมริกามาก
00:19
and how the physical form of the land,
1
19260
2000
และสนใจเรื่องรูปแบบทางกายภาพของพื้นดิน,
00:21
from the great Central Valley of California
2
21260
2000
ตั้งแต่เซ็นทรัลแวลลี่อันยิ่งใหญ่ของแคลิฟอร์เนีย
00:23
to the bedrock of Manhattan,
3
23260
2000
จนถึงฐานหินแข็งใต้ดินของแมนฮัตตัน,
00:25
has really shaped our history and our character.
4
25260
3000
ว่ามีอิทธิพลอย่างไรต่อประวัติศาสตร์และลักษณะของพวกเรา
00:28
But one thing is clear.
5
28260
2000
แต่สิ่งหนึ่งที่ชัดเจนก็คือ
00:30
In the last 100 years alone,
6
30260
2000
แค่เพียงร้อยปีที่ผ่านมา,
00:32
our country -- and this is a sprawl map of America --
7
32260
3000
ประเทศของเรา--และที่กางออกนี่คือแผนที่อเมริกา--
00:35
our country has systematically
8
35260
3000
อย่างเป็นระบบภูมิประเทศของเราได้
00:38
flattened and homogenized the landscape
9
38260
2000
แบนราบลงและดูเหมือนๆกันไปหมด
00:40
to the point where we've forgotten
10
40260
2000
จนถึงจุดที่เรานั้นได้ลืมไปแล้ว
00:42
our relationship with the plants and animals
11
42260
2000
เรื่องของความสัมพันธ์ของเรากับพืชและสัตว์
00:44
that live alongside us
12
44260
2000
ซึ่งดำเนินชีวิตไปพร้อมกับเรา
00:46
and the dirt beneath our feet.
13
46260
2000
และเศษดินที่ติดอยู่ใต้เท้าของเรา
00:48
And so, how I see my work contributing
14
48260
2000
เอาละฉันคิดว่างานที่ฉันทำช่วยได้อย่างไร
00:50
is sort of trying to literally re-imagine these connections
15
50260
3000
ประมาณว่า พยายามคิดใหม่อย่างแท้จริงถึงความเชื่อมโยงของสิ่งเหล่านี้
00:53
and physically rebuild them.
16
53260
2000
และสร้างขึ้นมาใหม่อย่างเป็นรูปธรรม
00:55
This graph represents what we're dealing with now
17
55260
3000
กราฟนี่แสดงสิ่งที่เรากำลังทำอยู่
00:58
in the built environment.
18
58260
2000
เรื่องสร้างสภาวะแวดล้อม
01:00
And it's really a conflux
19
60260
2000
และ จริงๆแล้วมันคือการบรรจบกัน
01:02
of urban population rising,
20
62260
2000
ของประชากรเมืองที่เพิ่มขึ้น,
01:04
biodiversity plummeting
21
64260
2000
ความหลากหลายทางชีวภาพที่ดิ่งลง
01:06
and also, of course, sea levels rising
22
66260
3000
และแน่นอน รวมทั้งระดับนํ้าทะเลที่สูงขึ้น
01:09
and climate changing.
23
69260
2000
และสภาพภูมิอากาศที่กำลังเปลี่ยนไป
01:11
So when I also think about design,
24
71260
2000
ดังนั้นเมื่อฉันคิดถึงเรื่องการออกแบบ,
01:13
I think about
25
73260
2000
ฉันคิดถึง
01:15
trying to rework and re-engage
26
75260
2000
ความพยายามที่จะเข้าไปทำและมีส่วนร่วมอีกครั้งหนึ่ง
01:17
the lines on this graph
27
77260
3000
ตามเส้นบนกราฟนี้
01:20
in a more productive way.
28
80260
2000
ในแบบที่จะทำให้เกิดผลได้มากกว่า
01:22
And you can see from the arrow here
29
82260
2000
คุณเห็นจากลูกศรตรงนี้
01:24
indicating "you are here,"
30
84260
2000
ระบุว่าคุณอยู่ตรงนี้,
01:26
I'm trying to sort of blend and meld
31
86260
2000
ฉันกำลังพยายาม แบบว่าหลอมรวม
01:28
these two very divergent fields
32
88260
2000
สองสาขาวิชาที่ต่างกันมาก
01:30
of urbanism and ecology,
33
90260
2000
ซึ่งก็คือ วิทยาการปรับปรุงเมืองและนิเวศวิทยา
01:32
and sort of bring them together in an exciting new way.
34
92260
3000
และแบบว่านำทั้งสองมารวมกันในแนวทางใหม่ที่น่าตื่นเต้น
01:36
So the era of big infrastructure is over.
35
96260
4000
ยุคของโครงสร้างพื้นฐานขนาดใหญ่ได้สิ้นสุดลงแล้ว
01:40
I mean, these sort of top-down,
36
100260
2000
ฉันหมายถึง วิธีการแก้ไขพวกนี้ ที่เป็นแบบบนลงล่าง
01:42
mono-functional, capital-intensive solutions
37
102260
2000
ได้เพียงหนึ่งอย่างประโยชน์และเน้นการใช้ทุน
01:44
are really not going to cut it.
38
104260
2000
จะใช้ไม่ได้ผลอย่างจริงจัง
01:46
We need new tools and new approaches.
39
106260
3000
เราจำต้องใช้เครื่องมือใหม่และวิธีการใหม่
01:49
Similarly, the idea of architecture
40
109260
2000
เช่นเดียวกัน, แนวคิดสถาปัตยกรรม
01:51
as this sort of object in the field,
41
111260
2000
สิ่งที่ศึกษาในสาขานี้,
01:53
devoid of context,
42
113260
2000
ถ้าปราศจากบริบท
01:55
is really not the --
43
115260
2000
ก็จะไม่ใช่--
01:57
excuse me, it's fairly blatant --
44
117260
2000
ขอโทษค่ะ, ออกจะโจ่งแจ้งไปหน่อย
01:59
is really not the approach
45
119260
3000
ไม่ใช่วิธีการ
02:02
that we need to take.
46
122260
2000
ที่เราจำเป็นต้องใช้
02:04
So we need new stories,
47
124260
2000
ดังนั้นเราจำเป็นต้องใช้เรื่องใหม่,
02:06
new heroes and new tools.
48
126260
3000
วีรบุรุษคนใหม่และเครื่องมือใหม่
02:09
So now I want to introduce you to my new hero
49
129260
3000
เอาละ ขอแนะนำให้คุณรู้จักวีรบุรุษคนใหม่ของฉัน
02:12
in the global climate change war,
50
132260
2000
ในสงครามต่อต้านเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศโลก
02:14
and that is the eastern oyster.
51
134260
2000
เขาก็คือหอยนางรม
02:16
So, albeit a very small creature
52
136260
2000
แม้จะเป็นสัตว์เล็กมาก
02:18
and very modest,
53
138260
2000
และถ่อมตัวอย่างมาก
02:20
this creature is incredible,
54
140260
2000
แต่สิ่งมีชีวิตชนิดนี้ก็น่าเหลือเชื่อ
02:22
because it can agglomerate
55
142260
2000
เพราะว่ามันสามารถเกาะตัวกัน
02:24
into these mega-reef structures.
56
144260
2000
เป็นโครงสร้างพืดหินใต้น้ำขนาดใหญ่
02:26
It can grow; you can grow it;
57
146260
2000
มันเติบโตได้ คุณทำให้มันโตขึ้นได้ และ
02:28
and -- did I mention? -- it's quite tasty.
58
148260
3000
นี่ฉันพูดหรือยัง ว่าหอยนารมก็ค่อนข้างอร่อยนะ
02:31
So the oyster was the basis
59
151260
2000
ดังนั้นหอยนางรมเป็นพื้นฐานของ
02:33
for a manifesto-like urban design project
60
153260
3000
โครงการที่คล้ายกับการแถลงการณ์การออกแบบเมือง
02:36
that I did about the New York Harbor
61
156260
2000
ที่ฉันทำขึ้นเกี่ยวกับนิวยอร์กฮาร์เบอร์
02:38
called "oyster-tecture."
62
158260
2000
เรียกว่า "ออยส์เตอร์-เทคเจอร์"
02:40
And the core idea of oyster-tecture is to harness the biological power
63
160260
3000
แนวคิดหลักของออยส์เตอร์-เทคเจอร์คือการใช้พลังทางชีวภาพ
02:43
of mussels, eelgrass and oysters --
64
163260
3000
ของหอยแมลงภู่,พืชใต้นํ้า และหอยนางรม--
02:46
species that live in the harbor --
65
166260
2000
สายพันธุ์ที่อาศัยบริเวณท่าเรือ
02:48
and, at the same time,
66
168260
2000
และในเวลาเดียวกัน,
02:50
harness the power of people
67
170260
2000
ก็ใช้พลังของผู้คน
02:52
who live in the community
68
172260
2000
ที่อาศัยอยู่ในชุมชน
02:54
towards making change now.
69
174260
3000
สู่การเปลี่ยนแปลงในปัจจุบัน
02:57
Here's a map of my city, New York City,
70
177260
3000
นี่เป็นแผนที่ของเมืองของฉัน, กรุงนิวยอร์ค,
03:00
showing inundation in red.
71
180260
2000
ที่แสดงนํ้าท่วมเป็นสีแดง
03:02
And what's circled is the site that I'm going to talk about,
72
182260
2000
ที่วงกลมไว้เป็นบริเวณที่ฉันกำลังจะพูดถึง,
03:04
the Gowanus Canal and Governors Island.
73
184260
3000
โกวานัสคาแนล และกัฟเวอร์เนอร์ไอแลนด์
03:07
If you look here at this map,
74
187260
2000
ถ้าคุณดูตรงนี้ในแผนที่,
03:09
showing everything in blue
75
189260
2000
แสดงทุกอย่างเป็นสีฟ้า
03:11
is out in the water,
76
191260
2000
คือออกไปในนํ้า,
03:13
and everything in yellow is upland.
77
193260
2000
และที่เป็นสีเหลืองทั้งหมดคือพื้นดิน
03:15
But you can see, even just intuit, from this map,
78
195260
3000
แต่คุณสามารถเห็นได้จากแผนที่,เพียงความรู้สึกของเรา
03:18
that the harbor has dredged and flattened,
79
198260
3000
ว่าอ่าวได้ถูกขุดลอกและถูกทำให้แบนราบไป,
03:21
and went from a rich, three-dimensional mosaic to flat muck
80
201260
3000
จากความหลากหลายเชิงสามมิติที่งดงามกลายเป็นที่แบนราบไม่น่าดู
03:24
in really a matter of years.
81
204260
3000
ในเวลาเพียงแค่ไม่กี่ปี
03:27
Another set of views of actually the Gowanus Canal itself.
82
207260
3000
ภาพอีกชุดหนึ่งเป็นของโกวานัสคาแนลเอง
03:30
Now the Gowanus is particularly smelly -- I will admit it.
83
210260
3000
เดี๋ยวนี้โกวานัสมีกลิ่นเหม็นมากกว่าปกติ--ฉันต้องยอมรับ
03:33
There are problems of sewage overflow
84
213260
2000
มีปัญหาเรื่องท่อระบายนํ้าเสียล้น
03:35
and contamination,
85
215260
2000
และการปนเปื้อน
03:37
but I would also argue that almost every city
86
217260
3000
แต่ก็สามารถแย้งได้ว่าเกือบทุกเมือง
03:40
has this exact condition,
87
220260
2000
ก็มีสภาพแบบเดียวกันนี้,
03:42
and it's a condition that we're all facing.
88
222260
2000
เป็นสภาพที่เราทุกคนกำลังเผชิญอยู่
03:44
And here's a map of that condition,
89
224260
2000
และนี่คือแผนที่ๆแสดงสภาพนั้น,
03:46
showing the contaminants in yellow and green,
90
226260
3000
สีเหลืองและสีเขียวแสดงการปนเปื้อน,
03:49
exacerbated by this new flow of
91
229260
2000
ปัญหารุนแรงขึ้นเมื่อมีคลื่นพายุลูกใหม่
03:51
storm-surge and sea-level rise.
92
231260
2000
พัดเข้ามาและระดับนํ้าทะเลสูงขึ้น
03:53
So we really had a lot to deal with.
93
233260
2000
จะเห็นได้ว่าเรามีเรื่องที่ต้องจัดการมาก
03:55
When we started this project,
94
235260
2000
เมื่อเราเริ่มโครงการนี้,
03:57
one of the core ideas was to look back in history
95
237260
3000
แนวคิดที่สำคัญอย่างหนึ่งคือการมองย้อนหลังไปในอดีต
04:00
and try to understand what was there.
96
240260
2000
และพยายามเข้าใจว่ามันมีอะไรบ้าง
04:02
And you can see from this map,
97
242260
2000
คุณเห็นได้จากแผนที่นี้,
04:04
there's this incredible geographical signature
98
244260
2000
ลักษณะทางภูมิศาสตร์ที่สวยงามอย่างไม่น่าเชื่อนี้
04:06
of a series of islands
99
246260
2000
เป็นแนวต่อเนื่องของเกาะต่างๆ
04:08
that were out in the harbor
100
248260
2000
ที่อยู่บริเวณท่าเรือ
04:10
and a matrix of salt marshes and beaches
101
250260
3000
และโครงข่ายของที่ลุ่มน้ำเค็มและหาดทราย
04:13
that served as natural wave attenuation
102
253260
2000
ที่ลดความรุนแรงของคลื่นทะเลได้ตามธรรมชาติ
04:15
for the upland settlement.
103
255260
2000
เอื้อกับการตั้งถิ่นฐานบนฝั่ง
04:17
We also learned at this time
104
257260
2000
เรายังได้เรียนรู้ในช่วงนั้นว่า
04:19
that you could eat an oyster about the size of a dinner plate
105
259260
3000
คุณกินหอยนางรมขนาดเท่ากับจานอาหาร
04:22
in the Gowanus Canal itself.
106
262260
3000
ที่คลองโกวานัสนั่นแหละ
04:25
So our concept is really this back-to-the-future concept,
107
265260
3000
จริงๆแล้วหลักการของเราก็คือเอาอดีตกลับมาเป็นอนาคต,
04:28
harnessing the intelligence of that land settlement pattern.
108
268260
3000
ใช้ความฉลาดตามแบบของการตั้งถิ่นฐานบนฝั่งแบบนั้น
04:31
And the idea has two core stages.
109
271260
2000
แนวคิดนี้มีขั้นตอนหลักสองขั้นตอน
04:33
One is to develop a new artificial ecology,
110
273260
3000
ขั้นตอนหนึ่งคือพัฒนาระบบนิเวศเทียมขึ้นมาใหม่
04:36
a reef out in the harbor,
111
276260
2000
เป็นพืดหินใต้น้ำบริเวณท่าเรือ
04:38
that would then protect new settlement patterns
112
278260
2000
ซึ่งจะปกป้องรูปแบบของการตั้งถิ่นฐานแนวใหม่
04:40
inland and the Gowanus.
113
280260
2000
บนฝั่งและในคลองโกวานัส
04:42
Because if you have cleaner water and slower water,
114
282260
2000
เพราะว่าถ้าเรามีนํ้าที่สะอาดขึ้นและนํ้าที่ไหลช้าลง,
04:44
you can imagine a new way of living with that water.
115
284260
3000
เราก็พอจะจินตนาการการดำเนินชีวิตแบบใหม่กับนํ้านั่น
04:47
So the project really addresses these three core issues
116
287260
3000
โครงการนี้จึงคิดหาวิธีการแก้ปัญหาหลักทั้งสามนี้ได้จริง
04:50
in a new and exciting way, I think.
117
290260
3000
ใช้วิธีการที่ใหม่และน่าตื่นเต้น, ฉันคิดอย่างนั้น
04:53
Here we are, back to our hero, the oyster.
118
293260
3000
เอาละ,กลับไปหาหอยนางรมวีรบุรุษของเรา
04:56
And again, it's this incredibly exciting animal.
119
296260
3000
ยํ้าอีกครั้ง, มันเป็นสัตว์ที่น่าตื่นเต้นอย่างเหลือเชื่อ
04:59
It accepts algae and detritus in one end,
120
299260
2000
มันกินสาหร่ายและของเสียเข้าทางด้านหนึ่ง,
05:01
and through this beautiful, glamorous
121
301260
2000
ผ่านไปทางอวัยวะในช่องท้อง
05:03
set of stomach organs,
122
303260
2000
ที่สวยงามและชวนมองนี้
05:05
out the other end comes cleaner water.
123
305260
3000
นํ้าที่สะอาดก็ออกมาทางอีกด้านหนึ่ง
05:08
And one oyster can filter up to 50 gallons of water a day.
124
308260
3000
หอยนางรมหนึ่งตัวจะกรองนํ้าได้ถึง 50 แกลลอนต่อหนึ่งวัน
05:11
Oyster reefs also covered
125
311260
2000
แนวหอยนางรมนั้นยังได้ปกคลุมพื้นที่
05:13
about a quarter of our harbor
126
313260
2000
มีประมานหนึ่งในสี่ของเขตนิวยอร์กฮาร์เบอร์
05:15
and were capable of filtering water in the harbor in a matter of days.
127
315260
3000
ดังนั้นจึงสามารถกรองนํ้าในอ่าวได้ในเวลาไม่กี่วัน
05:18
They were key in our culture and our economy.
128
318260
4000
มันเป็นกุญแจสำคัญของวัฒนธรรมและเศรษฐกิจของเรา
05:22
Basically, New York was built
129
322260
2000
ที่สำคัญ, นิวยอร์คถูกสร้างขึ้นมา
05:24
on the backs of oystermen,
130
324260
2000
จากผลสำเร็จของคนหาหอยนางรม,
05:26
and our streets were literally built over oyster shells.
131
326260
3000
และจริงๆ ถนนของพวกเราก็ถูกสร้างทับเปลือกหอยนางรม
05:29
This image
132
329260
2000
ภาพนี้
05:31
is an image of an oyster cart,
133
331260
2000
เป็นภาพของเกวียนลากหอยนางรม,
05:33
which is now as ubiquitous as the hotdog cart is today.
134
333260
3000
ซึ่งมีอยู่ทุกหนทุกแห่งหมือนกับรถเข็นขายฮอทดอกในปัจจุบัน
05:36
So again, we got the short end of the deal there.
135
336260
2000
เช่นกัน, เราเสียเปรียบตรงนั้น
05:38
(Laughter)
136
338260
2000
(หัวเราะ)
05:40
Finally, oysters can attenuate
137
340260
2000
สุดท้าย, หอยนางรมจะลดลง
05:42
and agglomerate onto each other
138
342260
2000
และเกาะตัวกัน
05:44
and form these amazing natural reef structures.
139
344260
3000
ก่อตัวเป็นโครงสร้างกลุ่มพืดหินใต้น้ำตามธรรมชาติที่น่าทึ่งนี้
05:47
They really become nature's wave attenuators.
140
347260
3000
จริงๆแล้วพวกมันเป็นกลายตัวลดขนาดคลื่นในธรรมชาติ
05:50
And they become the bedrock
141
350260
2000
และมันกลายเป็นฐานหินแข็งใต้ดิน
05:52
of any harbor ecosystem.
142
352260
2000
ของระบบนิเวศอ่าวใดๆ ของตาม
05:54
Many, many species depend on them.
143
354260
2000
มีสิ่งมีชีวิตหลายสายพันธุ์มากที่ต้องพึ่งพาพวกมัน
05:56
So we were inspired by the oyster,
144
356260
2000
เราจึงได้รับแรงบันดาลใจจากหอยนางรม,
05:58
but I was also inspired by the life cycle of the oyster.
145
358260
3000
ฉันก็ได้รับแรงบันดาลใจจากวงจรชีวิตของหอยนางรมด้วย
06:01
It can move from a fertilized egg
146
361260
3000
มันสามารถเคลื่อนตัวจากไข่ที่ได้ผสมแล้ว
06:04
to a spat, which is when they're floating through the water,
147
364260
3000
ไปเป็นตัวอ่อน,ซึ่งก็คือเมื่อมันลอยไปตามนํ้า,
06:07
and when they're ready to attach onto another oyster,
148
367260
3000
และเมื่อมันพร้อมจะเกาะตัวกับหอยนางรมอึกตัวหนึ่ง,
06:10
to an adult male oyster or female oyster,
149
370260
2000
กับตัวผู้หรือตัวเมียที่โตเต็มที่แล้ว
06:12
in a number of weeks.
150
372260
3000
เป็นเวลาหลายสัปดาห์
06:15
We reinterpreted this life cycle
151
375260
2000
เราเอาวงจรชีวิตนี้มาตีความใหม่
06:17
on the scale of our sight
152
377260
2000
ตามแนวที่เราคิด
06:19
and took the Gowanus
153
379260
2000
และให้โกวานัส
06:21
as a giant oyster nursery
154
381260
2000
เป็นที่เพาะเลี้ยงหอยนางรมที่กว้างใหญ่
06:23
where oysters would be grown up in the Gowanus,
155
383260
2000
ที่ซึ่งหอยสามารถเจริญเติบโตขึ้นในโกวานัส,
06:25
then paraded down in their spat stage
156
385260
2000
แล้วนำหอยในระยะตัวอ่อนลงไว้ในคลอง
06:27
and seeded out on the Bayridge Reef.
157
387260
3000
มันก็จะฝังตัวที่พืดหินใต้น้ำเบริดจ์ รีฟ
06:30
And so the core idea here
158
390260
2000
ดังนั้นความคิดสำคัญตรงนี้
06:32
was to hit the reset button
159
392260
2000
คือกดปุ่มตั้งเครื่องใหม่
06:34
and regenerate an ecology over time
160
394260
2000
แล้วพัฒนานิเวศขึ้นมาใหม่ตามกาลเวลา
06:36
that was regenerative and cleaning
161
396260
2000
นั่นเป็นสิ่งที่ช่วยเปลี่ยนแปลง และช่วยทำความสะอาด
06:38
and productive.
162
398260
2000
และผลิตให้ได้มาก
06:40
How does the reef work? Well, it's very, very simple.
163
400260
3000
พืดหินใต้น้ำนี้ทำงานได้อย่างไร? เป็นเรื่องง่ายมากๆ
06:43
A core concept here
164
403260
2000
ความรู้หลักตรงนี้
06:45
is that climate change
165
405260
2000
ก็คือการเปลี่ยนแปลงของภูมิอากาศ
06:47
isn't something that --
166
407260
2000
ไม่ใช่สิ่งที่--
06:49
the answers won't land down from the Moon.
167
409260
3000
คำตอบของมันไม่ใช่ลอยลงมาจากพระจันทร์
06:52
And with a $20 billion price tag,
168
412260
2000
และมาพร้อมกับป้ายราคาสองหมื่นล้าน
06:54
we should simply start and get to work with what we have now
169
414260
2000
เราควรจะเริ่มอย่างง่ายๆและทำงานด้วยสิ่งที่เรามีในขณะนี้
06:56
and what's in front of us.
170
416260
2000
และสิ่งที่อยู่ตรงข้างหน้าเรา
06:58
So this image is simply showing --
171
418260
2000
ภาพนี้จึงแค่เพียงแสดง,
07:00
it's a field of marine piles
172
420260
2000
เป็นวิชาการปักเสาในทะเล
07:02
interconnected with this woven fuzzy rope.
173
422260
3000
เชื่อมโยงกับเชื่อกฝอยที่นำมาทอ
07:05
What is fuzzy rope, you ask?
174
425260
3000
คุณถามว่าเชือกฝอยคืออะไรหน่ะเหรอ?
07:08
It's just that; it's this very inexpensive thing,
175
428260
3000
มันก็แค่; เป็นสิ่งที่ราคาถูกมากๆ,
07:11
available practically at your hardware store, and it's very cheap.
176
431260
3000
สามารถนำมาใช้ได้จากร้านขายเครื่องเหล็กใกล้บ้าน, และถูกมาก
07:14
So we imagine that we would actually
177
434260
2000
ดังนั้นเราพอนึกออกได้ว่าจริงๆแล้ว
07:16
potentially even host a bake sale
178
436260
2000
เป็นไปได้ว่าเราแค่อบขนมขาย
07:18
to start our new project.
179
438260
2000
เพื่อเริ่มโครงการใหม่ของเรานี้
07:20
(Laughter)
180
440260
2000
(เสียงหัวเราะ)
07:22
So in the studio, rather than drawing,
181
442260
2000
ดังนั้นในสติวดิโอ, แทนที่จะวาดภาพ,
07:24
we began to learn how to knit.
182
444260
2000
เราได้เริ่มต้นเรียนการถัก
07:26
The concept was to really knit this rope together
183
446260
3000
หลักการก็คือถักเชือกเส้นนี้เข้าด้วยกัน
07:29
and develop this new soft infrastructure
184
449260
2000
และพัฒนาโครงสร้างพื้นฐานที่อ่อนนุ่มนี้ขึ้น
07:31
for the oysters to grow on.
185
451260
2000
เพื่อให้หอยนางรมได้โตขึ้นในนี้
07:33
You can see in the diagram how it grows over time
186
453260
3000
คุณสามารถเห็นได้ในแผนภาพนี้ว่ามันโตขึ้นตามกาลเวลา
07:36
from an infrastructural space
187
456260
2000
จากที่อยู่ในโครงพื้นฐาน
07:38
into a new public urban space.
188
458260
3000
ไปสู่ที่สาธารณะที่ใหม่ในเมือง
07:41
And that grows over time dynamically
189
461260
3000
และโตขึ้นเรื่อยๆเปลี่ยนไปพร้อมกับ
07:44
with the threat of climate change.
190
464260
2000
ภัยคุกคามจากการเปลี่ยนแปลงของภูมิอากาศ
07:46
It also creates this incredibly interesting, I think,
191
466260
3000
ฉันคิดว่า,มันยังสร้างสิ่งที่น่าสนใจอย่างเหลือเชื่อ
07:49
new amphibious public space,
192
469260
3000
พื้นที่สาธารณะสะเทิ้นนํ้าสะเทิ้นบกแห่งใหม่,
07:52
where you can imagine working,
193
472260
2000
ที่ที่คุณสามารถจินตนาการการทำงาน,
07:54
you can imagine recreating in a new way.
194
474260
3000
ที่ที่คุณสามารถจินตนาการสร้างแนวทางใหม่
07:57
In the end, what we realized we were making
195
477260
2000
สุดท้าย, สิ่งที่เราตระหนักว่าเรากำลังทำอยู่
07:59
was a new blue-green watery park
196
479260
3000
ก็คือสวนนํ้าสีนํ้าเงินเขียวแห่งใหม่
08:02
for the next watery century --
197
482260
2000
สำหรับศตวรรษต่อไปของนํ้า--
08:04
an amphibious park, if you will.
198
484260
2000
เราเรียกมันว่าสวนครึ่งบกครึ่งนํ้าแล้วกัน
08:06
So get your Tevas on.
199
486260
2000
ไปหารองเท้าสะเทินน้ำสะเทินบกมาใส่ซะ
08:08
So you can imagine scuba diving here.
200
488260
2000
หรือไม่คุณก็สามารถจินตนาการลงดำนํ้าได้ที่นี่
08:10
This is an image of high school students,
201
490260
2000
นี่เป็นภาพนักเรียนมัธยม
08:12
scuba divers that we worked with on our team.
202
492260
2000
นักประดานํ้าที่ร่วมทำงานกับทีมของเรา
08:14
So you can imagine a sort of new manner of living
203
494260
3000
ดังนั้นคุณก็สามารถจินตนาการดำเนินชีวิตที่หลากหลาย
08:17
with a new relationship with the water,
204
497260
2000
พร้อมกับความสัมพันธ์อย่างใหม่กับนํ้า,
08:19
and also a hybridizing of recreational and science programs
205
499260
3000
และโครงการที่นำเอาการพักผ่อนหย่อนใจกับวิทยาศาสตร์มาผสมกัน
08:22
in terms of monitoring.
206
502260
2000
ในเรื่องของการตรวจเช็ค
08:24
Another new vocabulary word for the brave new world:
207
504260
3000
คำศัพท์ใหม่อีกคำสำหรับโลกใหม่ที่กล้าแกร่ง:
08:27
this is the word "flupsy" --
208
507260
2000
ก็คือคำว่า flupsy
08:29
it's short for "floating upwelling system."
209
509260
3000
เป็นคำย่อของ floating upwelling system
08:32
And this glorious, readily available device
210
512260
3000
สิ่งประดิษฐ์ที่สวยงามมีพร้อมไว้ใช้การได้
08:35
is basically a floating raft
211
515260
2000
คือแพที่ลอยอยู่เป็นสำคัญ
08:37
with an oyster nursery below.
212
517260
2000
กับกระชังเพาะหอยนางรมซึ่งอยู่ข้างใต้
08:39
So the water is churned through this raft.
213
519260
3000
นํ้าจะถูกตีวนผ่านแพนี้
08:42
You can see the eight chambers on the side
214
522260
2000
คุณสามารถเห็นช่องทั้งแปดด้านข้าง
08:44
host little baby oysters and essentially force-feed them.
215
524260
3000
ที่เลี้ยงลูกหอยนางรมและที่สำคัญก็คือกรอกอาหารให้มัน
08:47
So rather than having 10 oysters,
216
527260
3000
ดังนั้นแทนที่จะมีหอยนางรม 10 ตัว,
08:50
you have 10,000 oysters.
217
530260
2000
ก็เป็นมีหอย10,000 ตัว
08:52
And then those spat are then seeded.
218
532260
2000
แล้วพวกตัวอ่อนเหล่านั้นก็จะฝังตัวโตขึ้น
08:54
Here's the Gowanus future
219
534260
2000
นี่เป็นโกวานัสในอนาคต
08:56
with the oyster rafts on the shorelines --
220
536260
2000
มีแพหอยนางรมตามชายฝั่ง--
08:58
the flupsification of the Gowanus.
221
538260
3000
เปลี่ยนโกวานัสให้เป็นที่ของ flupsy
09:01
New word.
222
541260
2000
คำศัพท์ใหม่
09:03
And also showing oyster gardening for the community
223
543260
3000
และยังแสดงการทำสวนหอยนางรมให้แก่ชุมชน
09:06
along its edges.
224
546260
2000
ตามแนวขอบชุมชน
09:08
And finally, how much fun it would be
225
548260
2000
และสุดท้าย, มันจะสนุกแค่ไหน
09:10
to watch the flupsy parade
226
550260
2000
ที่เห็นริ้วขบวนฟลัพซี่
09:12
and cheer on the oyster spats
227
552260
2000
และคอยลุ้นตัวอ่อนหอยนางรม
09:14
as they go down to the reef.
228
554260
2000
ขณะที่มันเคลื่อนไปตามหินโสโครก
09:16
I get asked two questions about this project.
229
556260
3000
มีสองคำถามเกี่ยวกับโครงการนี้
09:19
One is: why isn't it happening now?
230
559260
2000
ทำไมมันถึงไม่เกิดขึ้นในขณะนี้?
09:21
And the second one is: when can we eat the oysters?
231
561260
3000
และคำถามที่สองก็คือ,เมื่อใดที่เราจะได้กินหอยนางรม?
09:24
And the answer is: not yet, they're working.
232
564260
3000
คำตอบก็คือ,ยังไม่ได้,พวกเขากำลังทำงานกันอยู่
09:27
But we imagine, with our calculations,
233
567260
2000
แต่เราจินตนาการได้,จากการคำนวณของเรา,
09:29
that by 2050,
234
569260
2000
ว่าก่อนปี 2050,
09:31
you might be able to sink your teeth into a Gowanus oyster.
235
571260
3000
คุณอาจจะได้ใช้ฟันกัดลงในเนื้อหอยนางรมของโกวานัส
09:34
To conclude, this is just one cross-section
236
574260
2000
สรุปได้ว่า, นี่เป็นแค่การชำแหละให้เห็นเนื้อใน
09:36
of one piece of city,
237
576260
2000
ของส่วนหนึ่งของเมืองใหญ่เท่านั้น,
09:38
but my dream is, my hope is,
238
578260
2000
แต่ความฝัน, ความหวังของฉัน,
09:40
that when you all go back to your own cities
239
580260
2000
คือเมื่อคุณทั้งหลายกลับไปยังเมืองของคุณ
09:42
that we can start to work together and collaborate
240
582260
3000
เราคงได้เริ่มทำงานด้วยกันและร่วมมือกัน
09:45
on remaking and reforming
241
585260
2000
ในการทำใหม่และเปลี่ยนแปลงใหม่ให้ดีขึ้น
09:47
a new urban landscape
242
587260
2000
ของภูมิทัศน์ของเมืองแบบใหม่
09:49
towards a more sustainable, a more livable
243
589260
3000
ที่ยั่งยืนมากขึ้น น่าอยู่มากขึ้น
09:52
and a more delicious future.
244
592260
2000
และเอร็ดอร่อยมากขึ้นในอนาคต
09:54
Thank you.
245
594260
2000
ขอบคุณ
09:56
(Applause)
246
596260
5000
เสียงปรบมือ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7