Reviving New York's rivers -- with oysters! | Kate Orff

Wiederbelebung der Flüsse New Yorks -- mit Austern!

30,235 views

2011-01-31 ・ TED


New videos

Reviving New York's rivers -- with oysters! | Kate Orff

Wiederbelebung der Flüsse New Yorks -- mit Austern!

30,235 views ・ 2011-01-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Berthold Barth Lektorat: Alex Boos
00:16
I am passionate about the American landscape
0
16260
3000
Ich bin leidenschaftlich was die amerikanische Landschaft angeht,
00:19
and how the physical form of the land,
1
19260
2000
und wie die physikalische Form,
00:21
from the great Central Valley of California
2
21260
2000
vom Central Valley in Kaliforniern
00:23
to the bedrock of Manhattan,
3
23260
2000
bis zum Urgestein von Manhattan,
00:25
has really shaped our history and our character.
4
25260
3000
unsere Geschichte und unsere Persönlichkeit geformt hat.
00:28
But one thing is clear.
5
28260
2000
Doch eins ist klar.
00:30
In the last 100 years alone,
6
30260
2000
Allein in den letzten 100 Jahren
00:32
our country -- and this is a sprawl map of America --
7
32260
3000
hat unser Land - hier eine Städtekarte von Amerika -
00:35
our country has systematically
8
35260
3000
seine Landschaft systematisch
00:38
flattened and homogenized the landscape
9
38260
2000
abgeflacht und homogenisiert.
00:40
to the point where we've forgotten
10
40260
2000
Bis zu dem Punkt, wo wir
00:42
our relationship with the plants and animals
11
42260
2000
die Beziehung zu den Pflanzen und Tieren
00:44
that live alongside us
12
44260
2000
mit denen wir leben und der
00:46
and the dirt beneath our feet.
13
46260
2000
Erde unter unseren Füßen vergessen haben.
00:48
And so, how I see my work contributing
14
48260
2000
Mein Arbeit soll dazu beitragen,
00:50
is sort of trying to literally re-imagine these connections
15
50260
3000
diese Beziehung neu zu erfinden und sie
00:53
and physically rebuild them.
16
53260
2000
physikalisch nachzubauen.
00:55
This graph represents what we're dealing with now
17
55260
3000
Dieses Diagramm zeigt, womit wir es zu tun haben
00:58
in the built environment.
18
58260
2000
in unseren Städten.
01:00
And it's really a conflux
19
60260
2000
Es ist eine Kombination von
01:02
of urban population rising,
20
62260
2000
wachsender Stadbevölkerung,
01:04
biodiversity plummeting
21
64260
2000
sinkender Artenvielfalt
01:06
and also, of course, sea levels rising
22
66260
3000
und natürlich steigendem Meeresspiegel
01:09
and climate changing.
23
69260
2000
und Klimawandel.
01:11
So when I also think about design,
24
71260
2000
Wenn ich also über Design nachdenke,
01:13
I think about
25
73260
2000
versuche ich
01:15
trying to rework and re-engage
26
75260
2000
die Linien in diesem Diagramm
01:17
the lines on this graph
27
77260
3000
auf produktivere Art und Weise
01:20
in a more productive way.
28
80260
2000
zusammenzuführen.
01:22
And you can see from the arrow here
29
82260
2000
An diesem Punkt den der Pfeil
01:24
indicating "you are here,"
30
84260
2000
symbolisiert, versuche
01:26
I'm trying to sort of blend and meld
31
86260
2000
ich die Gegensätze
01:28
these two very divergent fields
32
88260
2000
Städtebau und Ökologie
01:30
of urbanism and ecology,
33
90260
2000
zu vereinen und sie
01:32
and sort of bring them together in an exciting new way.
34
92260
3000
auf neue, aufregende Weise zu kombinieren.
01:36
So the era of big infrastructure is over.
35
96260
4000
Die Zeit der großen Infrastruktur ist vorbei.
01:40
I mean, these sort of top-down,
36
100260
2000
Diese einseitigen, kapitalintensiven
01:42
mono-functional, capital-intensive solutions
37
102260
2000
Lösungen von oben herab
01:44
are really not going to cut it.
38
104260
2000
bringen es nicht mehr.
01:46
We need new tools and new approaches.
39
106260
3000
Wir brauchen neue Werkzeuge und Ansätze.
01:49
Similarly, the idea of architecture
40
109260
2000
Gleichermassen ist das Verständnis
01:51
as this sort of object in the field,
41
111260
2000
von Architektur als Störer,
01:53
devoid of context,
42
113260
2000
zusammenhanglos,
01:55
is really not the --
43
115260
2000
- bitte entschuldigen Sie
01:57
excuse me, it's fairly blatant --
44
117260
2000
das offensichtliche Beispiel -
01:59
is really not the approach
45
119260
3000
ist nicht der richtige Ansatz
02:02
that we need to take.
46
122260
2000
den wir wählen müssen.
02:04
So we need new stories,
47
124260
2000
Wir brauchen neue Themen,
02:06
new heroes and new tools.
48
126260
3000
neue Helden und Werkzeuge.
02:09
So now I want to introduce you to my new hero
49
129260
3000
Ich darf Ihnen meinen neuen Helden
02:12
in the global climate change war,
50
132260
2000
im Kampf gegen den Klimawandel
02:14
and that is the eastern oyster.
51
134260
2000
vorstellen: Die Amerikanische Auster.
02:16
So, albeit a very small creature
52
136260
2000
Dieses kleine, bescheidene
02:18
and very modest,
53
138260
2000
Wesen vollbringt
02:20
this creature is incredible,
54
140260
2000
unglaubliches,
02:22
because it can agglomerate
55
142260
2000
denn sie formt diese
02:24
into these mega-reef structures.
56
144260
2000
gigantischen Riffs,
02:26
It can grow; you can grow it;
57
146260
2000
ist leicht zu züchten und
02:28
and -- did I mention? -- it's quite tasty.
58
148260
3000
ehe ich es vergesse - ziemlich lecker.
02:31
So the oyster was the basis
59
151260
2000
Diese Auster ist der Grundstein
02:33
for a manifesto-like urban design project
60
153260
3000
für ein städtisches Designprojekt
02:36
that I did about the New York Harbor
61
156260
2000
im New Yorker Hafen
02:38
called "oyster-tecture."
62
158260
2000
namens "Austertektur"
02:40
And the core idea of oyster-tecture is to harness the biological power
63
160260
3000
Die Grundidee der Austertektur ist die Nutzung biologischer Kräfte
02:43
of mussels, eelgrass and oysters --
64
163260
3000
von Muscheln, Seegras und Austern,
02:46
species that live in the harbor --
65
166260
2000
die in den Häfen leben
02:48
and, at the same time,
66
168260
2000
und die Nutzung
02:50
harness the power of people
67
170260
2000
sozialer Kräfte der Menschen
02:52
who live in the community
68
172260
2000
die dort leben
02:54
towards making change now.
69
174260
3000
um eine Veränderung herbeizuführen.
02:57
Here's a map of my city, New York City,
70
177260
3000
Dies ist meine Stadt, New York,
03:00
showing inundation in red.
71
180260
2000
mit Überflutung in rot.
03:02
And what's circled is the site that I'm going to talk about,
72
182260
2000
In diesem Kreis befindet sich der Ort des Geschehens,
03:04
the Gowanus Canal and Governors Island.
73
184260
3000
der Gowanuskanal und die Governors Insel.
03:07
If you look here at this map,
74
187260
2000
Auf dieser Karte ist alles
03:09
showing everything in blue
75
189260
2000
Blaue unter Wasser
03:11
is out in the water,
76
191260
2000
und alles Gelbe
03:13
and everything in yellow is upland.
77
193260
2000
ist über dem Wasserspiegel.
03:15
But you can see, even just intuit, from this map,
78
195260
3000
Sie können selbst an dieser Karte schon sehen,
03:18
that the harbor has dredged and flattened,
79
198260
3000
wie der Hafen ausgebaggert und
03:21
and went from a rich, three-dimensional mosaic to flat muck
80
201260
3000
abgeflacht wurde und in wenigen Jahren von einem
03:24
in really a matter of years.
81
204260
3000
Mosaik zu einer Suppe wurde.
03:27
Another set of views of actually the Gowanus Canal itself.
82
207260
3000
Hier sehen Sie den Gowanuskanal selbst.
03:30
Now the Gowanus is particularly smelly -- I will admit it.
83
210260
3000
Ich gebe zu das er ziemlich scheusslich riecht.
03:33
There are problems of sewage overflow
84
213260
2000
Es gibt Probleme mit Abwasserüberfluss
03:35
and contamination,
85
215260
2000
und Verunreinigungen,
03:37
but I would also argue that almost every city
86
217260
3000
aber das betrifft wohl jede Stadt
03:40
has this exact condition,
87
220260
2000
ziemlich genau so,
03:42
and it's a condition that we're all facing.
88
222260
2000
und das geht uns alle an.
03:44
And here's a map of that condition,
89
224260
2000
Hier sehen Sie den Zustand,
03:46
showing the contaminants in yellow and green,
90
226260
3000
mit Verunreinigungen in Gelb und Grün,
03:49
exacerbated by this new flow of
91
229260
2000
verschlimmert durch diesen neuen Zufluss
03:51
storm-surge and sea-level rise.
92
231260
2000
und den steigenden Meeresspiegel.
03:53
So we really had a lot to deal with.
93
233260
2000
Wir haben also eine Menge zu tun.
03:55
When we started this project,
94
235260
2000
Als wir das Projekt begannen,
03:57
one of the core ideas was to look back in history
95
237260
3000
schauten wir zurück in der Geschichte,
04:00
and try to understand what was there.
96
240260
2000
um zu verstehen was früher hier war.
04:02
And you can see from this map,
97
242260
2000
Sie sehen hier diese
04:04
there's this incredible geographical signature
98
244260
2000
unglaubliche geographische Struktur
04:06
of a series of islands
99
246260
2000
aus einer Reihe von
04:08
that were out in the harbor
100
248260
2000
Inseln im Hafen
04:10
and a matrix of salt marshes and beaches
101
250260
3000
und einem Netz aus Salzwiesen und Stränden
04:13
that served as natural wave attenuation
102
253260
2000
die auf natürliche Weise die Wellen
04:15
for the upland settlement.
103
255260
2000
für die Siedlung regulierten.
04:17
We also learned at this time
104
257260
2000
Wir erfuhren, dass damals
04:19
that you could eat an oyster about the size of a dinner plate
105
259260
3000
tellergroße Austern aus dem Gowanuskanal selber
04:22
in the Gowanus Canal itself.
106
262260
3000
gegessen werden konnten.
04:25
So our concept is really this back-to-the-future concept,
107
265260
3000
Unser Konzept ist also "zurück-in-die-Zukunft",
04:28
harnessing the intelligence of that land settlement pattern.
108
268260
3000
dieses intelligente Siedlungsmuster nutzbar zu machen.
04:31
And the idea has two core stages.
109
271260
2000
Diese Idee hat zwei Phasen.
04:33
One is to develop a new artificial ecology,
110
273260
3000
Nr. 1 ist das Schaffen eines neuen Okösystems,
04:36
a reef out in the harbor,
111
276260
2000
ein Riff draussen im Hafen,
04:38
that would then protect new settlement patterns
112
278260
2000
das wiederum die neuen Siedlungen und den
04:40
inland and the Gowanus.
113
280260
2000
Kanal schützt.
04:42
Because if you have cleaner water and slower water,
114
282260
2000
Wenn sie saubereres, langsameres Wasser haben,
04:44
you can imagine a new way of living with that water.
115
284260
3000
kann man sich neue Wege einfallen lassen, damit zu leben.
04:47
So the project really addresses these three core issues
116
287260
3000
Dieses Projekt behandelt diese drei Problemstellungen
04:50
in a new and exciting way, I think.
117
290260
3000
auf eine aufregende Weise, wie ich finde.
04:53
Here we are, back to our hero, the oyster.
118
293260
3000
Zurück zu unserem Held, der Auster.
04:56
And again, it's this incredibly exciting animal.
119
296260
3000
Ein unglaublich aufregendes Tier.
04:59
It accepts algae and detritus in one end,
120
299260
2000
Es nimmt Algen und Pflanzenreste auf,
05:01
and through this beautiful, glamorous
121
301260
2000
und durch einen wundervollen
05:03
set of stomach organs,
122
303260
2000
Verdauungsapparat
05:05
out the other end comes cleaner water.
123
305260
3000
kommt am anderen Ende klares Wasser heraus.
05:08
And one oyster can filter up to 50 gallons of water a day.
124
308260
3000
Eine Auster kann fast 200 Liter Wasser täglich filtern.
05:11
Oyster reefs also covered
125
311260
2000
Austernriffs haben früher
05:13
about a quarter of our harbor
126
313260
2000
ein Viertel des Hafengebietes
05:15
and were capable of filtering water in the harbor in a matter of days.
127
315260
3000
abgedeckt und das Wasser innerhalb weniger Tage gefiltert.
05:18
They were key in our culture and our economy.
128
318260
4000
Sie spielten eine wichtige Rolle in Kultur und Wirtschaft.
05:22
Basically, New York was built
129
322260
2000
Im Grunde is New York
05:24
on the backs of oystermen,
130
324260
2000
auf dem Rücken der Austernfischer
05:26
and our streets were literally built over oyster shells.
131
326260
3000
gebaut worden, unsere Strassen über deren Schalen.
05:29
This image
132
329260
2000
Auf diesem Bild
05:31
is an image of an oyster cart,
133
331260
2000
sehen Sie einen Austernwagen,
05:33
which is now as ubiquitous as the hotdog cart is today.
134
333260
3000
so allgegenwärtig wie heute Hotdogstände.
05:36
So again, we got the short end of the deal there.
135
336260
2000
Wir schneiden da irgendwie schlechter ab.
05:38
(Laughter)
136
338260
2000
(Gelächter)
05:40
Finally, oysters can attenuate
137
340260
2000
Zuletzt können Austern
05:42
and agglomerate onto each other
138
342260
2000
zusammenwachsen um diese
05:44
and form these amazing natural reef structures.
139
344260
3000
atemberaubenden natürlichen Riffe zu bilden.
05:47
They really become nature's wave attenuators.
140
347260
3000
Sie sind natürliche Wellenbrecher.
05:50
And they become the bedrock
141
350260
2000
Und der Grundstein des
05:52
of any harbor ecosystem.
142
352260
2000
Ökosystems in der Bucht.
05:54
Many, many species depend on them.
143
354260
2000
Viele Spezies sind von ihnen abhängig.
05:56
So we were inspired by the oyster,
144
356260
2000
Wir haben uns also von der Auster
05:58
but I was also inspired by the life cycle of the oyster.
145
358260
3000
inspirieren lassen, auch von ihrem Lebenszyklus.
06:01
It can move from a fertilized egg
146
361260
3000
Sie entwickelt sich vom Ei
06:04
to a spat, which is when they're floating through the water,
147
364260
3000
zur im Wasser schwimmenden Larve,
06:07
and when they're ready to attach onto another oyster,
148
367260
3000
und kann sich innerhalb weniger Wochen
06:10
to an adult male oyster or female oyster,
149
370260
2000
mit einer ausgewachsenen Auster
06:12
in a number of weeks.
150
372260
3000
verbinden.
06:15
We reinterpreted this life cycle
151
375260
2000
Wir haben diesen Zyklus
06:17
on the scale of our sight
152
377260
2000
als Grundlage genommen,
06:19
and took the Gowanus
153
379260
2000
und den Gowanuskanal
06:21
as a giant oyster nursery
154
381260
2000
als Riesen Austernzucht
06:23
where oysters would be grown up in the Gowanus,
155
383260
2000
umfunktioniert, die dann im Larvenstadium
06:25
then paraded down in their spat stage
156
385260
2000
den Kanal entlangschwimmen und
06:27
and seeded out on the Bayridge Reef.
157
387260
3000
im Bayridge Riff siedeln.
06:30
And so the core idea here
158
390260
2000
Der Kerngedanke hier
06:32
was to hit the reset button
159
392260
2000
war es den Resetknopf zu drücken,
06:34
and regenerate an ecology over time
160
394260
2000
und langsam ein Ökosystem zu
06:36
that was regenerative and cleaning
161
396260
2000
schaffen, das sowohl regenerativ
06:38
and productive.
162
398260
2000
als auch produktiv ist.
06:40
How does the reef work? Well, it's very, very simple.
163
400260
3000
Wie funktioniert das Riff? Ganz einfach.
06:43
A core concept here
164
403260
2000
Im Gunde ist es so,
06:45
is that climate change
165
405260
2000
dass die Antworten auf
06:47
isn't something that --
166
407260
2000
den Klimawandel nicht
06:49
the answers won't land down from the Moon.
167
409260
3000
vom Himmel fallen.
06:52
And with a $20 billion price tag,
168
412260
2000
Und mit einem Preis von 20 Milliarden Dollar
06:54
we should simply start and get to work with what we have now
169
414260
2000
sollten wir einfach anfangen und mit dem Arbeiten
06:56
and what's in front of us.
170
416260
2000
was wir haben und sehen.
06:58
So this image is simply showing --
171
418260
2000
Auf diesem Bild sehen Sie
07:00
it's a field of marine piles
172
420260
2000
ein Feld aus Meereshaufen,
07:02
interconnected with this woven fuzzy rope.
173
422260
3000
verbunden mit aufgesplitteten Schnüren.
07:05
What is fuzzy rope, you ask?
174
425260
3000
Was diese Schnüre sind, fragen Sie?
07:08
It's just that; it's this very inexpensive thing,
175
428260
3000
Schnüre eben, sehr billig,
07:11
available practically at your hardware store, and it's very cheap.
176
431260
3000
und in jedem Baumarkt zu haben.
07:14
So we imagine that we would actually
177
434260
2000
Wir hatten uns gedacht dass wir
07:16
potentially even host a bake sale
178
436260
2000
eventuell sogar einen Kuchenverkauf
07:18
to start our new project.
179
438260
2000
zum Projektstart organisieren.
07:20
(Laughter)
180
440260
2000
(Gelächter)
07:22
So in the studio, rather than drawing,
181
442260
2000
Im Studio, anstatt zu zeichnen,
07:24
we began to learn how to knit.
182
444260
2000
lernten wir zu knüpfen.
07:26
The concept was to really knit this rope together
183
446260
3000
Wir wollten diese Schnüre knüpfen,
07:29
and develop this new soft infrastructure
184
449260
2000
eine weiche Infrastruktur für die
07:31
for the oysters to grow on.
185
451260
2000
Austern zum Wachsen schaffen.
07:33
You can see in the diagram how it grows over time
186
453260
3000
Sie sehen in dem Diagramm wie es von einer
07:36
from an infrastructural space
187
456260
2000
Infrastruktur zu einem
07:38
into a new public urban space.
188
458260
3000
neuen öffentlichen Raum wird.
07:41
And that grows over time dynamically
189
461260
3000
Dieser wächst dynamisch unter dem
07:44
with the threat of climate change.
190
464260
2000
Druck des Klimawandels.
07:46
It also creates this incredibly interesting, I think,
191
466260
3000
Wir schaffen einen interessanten, neuen
07:49
new amphibious public space,
192
469260
3000
wassernahen Raum,
07:52
where you can imagine working,
193
472260
2000
wo man auf neue Art und Weise
07:54
you can imagine recreating in a new way.
194
474260
3000
arbeiten und ausruhen kann.
07:57
In the end, what we realized we were making
195
477260
2000
Wir stellten fest, das wir einen neuen
07:59
was a new blue-green watery park
196
479260
3000
blaugrünen Wasserpark für das nächste
08:02
for the next watery century --
197
482260
2000
Jahrhundert geschaffen haben -
08:04
an amphibious park, if you will.
198
484260
2000
einen amphibischen Park.
08:06
So get your Tevas on.
199
486260
2000
Also pack die Badehose ein.
08:08
So you can imagine scuba diving here.
200
488260
2000
Hier können Sie tauchen.
08:10
This is an image of high school students,
201
490260
2000
Dies sind Schüler von der Highschool,
08:12
scuba divers that we worked with on our team.
202
492260
2000
Taucher mit denen wir im Team gearbeitet haben.
08:14
So you can imagine a sort of new manner of living
203
494260
3000
Stellen Sie sich eine neue Art zu leben vor,
08:17
with a new relationship with the water,
204
497260
2000
eine neue Beziehung zum Wasser,
08:19
and also a hybridizing of recreational and science programs
205
499260
3000
eine Kombination aus Entspannung und Forschung
08:22
in terms of monitoring.
206
502260
2000
durch diese Arbeit.
08:24
Another new vocabulary word for the brave new world:
207
504260
3000
Noch ein neues Wort für die schöne, neue Welt:
08:27
this is the word "flupsy" --
208
507260
2000
Das Wort Flupsy.
08:29
it's short for "floating upwelling system."
209
509260
3000
Kurz für "floating upwelling system".
08:32
And this glorious, readily available device
210
512260
3000
Dieses tolle, überall verfügbare Gerät
08:35
is basically a floating raft
211
515260
2000
ist im Prinzip ein Floß
08:37
with an oyster nursery below.
212
517260
2000
mit einer Austernzucht darunter.
08:39
So the water is churned through this raft.
213
519260
3000
Das Wasser wird durch das Floß gepumpt.
08:42
You can see the eight chambers on the side
214
522260
2000
In diesen acht seitlichen Kammern stecken
08:44
host little baby oysters and essentially force-feed them.
215
524260
3000
kleine Babyaustern, die praktisch gemästet werden.
08:47
So rather than having 10 oysters,
216
527260
3000
Anstelle von 10 Austern
08:50
you have 10,000 oysters.
217
530260
2000
haben Sie 10.000 Austern.
08:52
And then those spat are then seeded.
218
532260
2000
Die Larven werden dann ausgesetzt.
08:54
Here's the Gowanus future
219
534260
2000
Dies ist die Zukunft des Gowanus,
08:56
with the oyster rafts on the shorelines --
220
536260
2000
Austernflöße an beiden Ufern -
08:58
the flupsification of the Gowanus.
221
538260
3000
die Flupysfikation des Gowanus.
09:01
New word.
222
541260
2000
Noch ein neues Wort.
09:03
And also showing oyster gardening for the community
223
543260
3000
Man sieht hier Austerngärten für die Gemeinschaft
09:06
along its edges.
224
546260
2000
an den Seiten.
09:08
And finally, how much fun it would be
225
548260
2000
Stellen Sie sich vor wie viel Spaß es macht
09:10
to watch the flupsy parade
226
550260
2000
sich die Flupsyparade anzusehen
09:12
and cheer on the oyster spats
227
552260
2000
und die Larven anzufeuern
09:14
as they go down to the reef.
228
554260
2000
auf ihrem Weg zum Riff.
09:16
I get asked two questions about this project.
229
556260
3000
Zwei Fragen werden mir zu diesem Projekt gestellt.
09:19
One is: why isn't it happening now?
230
559260
2000
Erstens: Warum passiert es nicht jetzt?
09:21
And the second one is: when can we eat the oysters?
231
561260
3000
Zweitens: Wann können wir die Austern essen?
09:24
And the answer is: not yet, they're working.
232
564260
3000
Und die Antwort ist, noch nicht; sie arbeiten.
09:27
But we imagine, with our calculations,
233
567260
2000
Unseren Berechnungen zufolge können
09:29
that by 2050,
234
569260
2000
sie um 2050
09:31
you might be able to sink your teeth into a Gowanus oyster.
235
571260
3000
in eine Gowanus Auster beissen.
09:34
To conclude, this is just one cross-section
236
574260
2000
Zum Schluß: Dies ist nur ein Projekt,
09:36
of one piece of city,
237
576260
2000
ein Teil einer Stadt,
09:38
but my dream is, my hope is,
238
578260
2000
aber ich hoffe und träume,
09:40
that when you all go back to your own cities
239
580260
2000
dass Sie alle in Ihre eigenen Städte zurück gehen,
09:42
that we can start to work together and collaborate
240
582260
3000
das wir zusammen arbeiten können,
09:45
on remaking and reforming
241
585260
2000
um die Stadtlandschaft
09:47
a new urban landscape
242
587260
2000
neu zu schaffen, zu reformieren
09:49
towards a more sustainable, a more livable
243
589260
3000
auf dem Weg in einer nachhaltigere, lebenswertere
09:52
and a more delicious future.
244
592260
2000
und köstlichere Zukunft.
09:54
Thank you.
245
594260
2000
Danke.
09:56
(Applause)
246
596260
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7