A roadmap to end aging | Aubrey de Grey

Aubrey de Grey yaşlanmayı engelleyebileceğimizi savunuyor

632,468 views ・ 2007-01-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ramazan Gurer Gözden geçirme: Ertuğrul Karademir
00:25
18 minutes is an absolutely brutal time limit,
0
25000
2000
18 dakika kesinlikle acımasız sınırlı bir zaman dilimi,
00:27
so I'm going to dive straight in, right at the point
1
27000
2000
bu yüzden direk konuya gireceğim
00:29
where I get this thing to work.
2
29000
2000
bahsetmek istediğim konuya
00:31
Here we go. I'm going to talk about five different things.
3
31000
2000
Başlıyoruz. 5 farklı şeyden konuşacağım
00:33
I'm going to talk about why defeating aging is desirable.
4
33000
3000
Yaşlanmayı yenmeyi niçin bu kadar istediğimizi konuşacağım
00:36
I'm going to talk about why we have to get our shit together,
5
36000
2000
Bu sorunun üstesinden nasıl geleceğimizi konuşacağım
00:38
and actually talk about this a bit more than we do.
6
38000
2000
ve aslında herzamankinden biraz daha fazla bu konu hakkında konuşacağım
00:40
I'm going to talk about feasibility as well, of course.
7
40000
2000
tabi ki uygulanabilirliği hakkında da konuşacağım
00:42
I'm going to talk about why we are so fatalistic
8
42000
2000
niçin bu kadar kaderci olduğumuz hakkında konuşacağım
00:44
about doing anything about aging.
9
44000
2000
yaşlanmayla ilgili birşey yapma hususunda
00:46
And then I'm going spend perhaps the second half of the talk
10
46000
2000
konuşmamın yarısını belki de bu konuya ayıracağım
00:48
talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong,
11
48000
5000
hakkında konuşurken, bilirsiniz, kaderci anlayışımızın nasıl yanlış olduğunu kanıtlama imkanını konuşacağız
00:53
namely, by actually doing something about it.
12
53000
2000
yani, belli başlı şeyleri yaparak
00:55
I'm going to do that in two steps.
13
55000
2000
Bunu iki aşamada yapacağım
00:57
The first one I'm going to talk about is
14
57000
2000
Bahsedeceğim ilk şey
00:59
how to get from a relatively modest amount of life extension --
15
59000
3000
yaşamı kısmen uzatmanın nasıl mümkün olduğudur
01:02
which I'm going to define as 30 years, applied to people
16
62000
3000
30 lu yaşlar olarak tanımlayacağım, yani
01:05
who are already in middle-age when you start --
17
65000
2000
başladığında orta yaşlardayken -
01:07
to a point which can genuinely be called defeating aging.
18
67000
3000
yaşlanmayı yenme olarak adlandıracağımız durumda
01:10
Namely, essentially an elimination of the relationship between
19
70000
4000
Aslında, temelde kaç yaşında olduğunuz ile seneye ölme ihtimaliniz
01:14
how old you are and how likely you are to die in the next year --
20
74000
2000
ya da, bir başka deyişle hasta olma ihtimalinizle arasındaki
01:16
or indeed, to get sick in the first place.
21
76000
2000
bağlantının koparılmasıdır.
01:18
And of course, the last thing I'm going to talk about
22
78000
2000
Ve tabi ki, en son konuşacağım şey
01:20
is how to reach that intermediate step,
23
80000
2000
ortalama bir aşamaya nasıl ulaşılacağıdır,
01:22
that point of maybe 30 years life extension.
24
82000
3000
30 yıl hayatı uzatma ihtimaline göre
01:25
So I'm going to start with why we should.
25
85000
3000
İşte, niçin yaşamı uzatmalıyızla başlayacağım
01:28
Now, I want to ask a question.
26
88000
2000
Şimdi, bir soru sormak istiyorum.
01:30
Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria?
27
90000
3000
Eller yukarıya: Dinleyiciler arasında sıtmaya yakalanmış birisi var mı?
01:33
That was easy. OK.
28
93000
1000
Bu kolaydı. Tamam.
01:34
OK. Hands up: anyone in the audience
29
94000
2000
Dinleyiciler arasında var mı böyle birisi?
01:36
who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing?
30
96000
3000
sıtmanın kötü ya da iyi bir şey olup olmadığından emin olmayan
01:39
OK. So we all think malaria is a bad thing.
31
99000
2000
Tamam. İşte hepimiz biliyoruz ki sıtma kötü birşeydir.
01:41
That's very good news, because I thought that was what the answer would be.
32
101000
2000
Bu güzel bir haber, çünkü benim düşündüğüm cevap da buydu.
01:43
Now the thing is, I would like to put it to you
33
103000
2000
Şimdi şunun anlaşılmasını istiyorum
01:45
that the main reason why we think that malaria is a bad thing
34
105000
3000
sıtmanın niçin kötü olduğunun başlıca sebebi
01:48
is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.
35
108000
4000
sıtmanın yaşlanmayla birlikte paylaştığı bir özelliğinden dolayıdır
01:52
And here is that characteristic.
36
112000
3000
İşte karakteristik budur
01:55
The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.
37
115000
5000
Tek gerçek farkı yaşlanmanın sıtmadan daha fazlasını öldürdüğüdür
02:00
Now, I like in an audience, in Britain especially,
38
120000
2000
Özellikle şimdi İngiltere'de bir dinleyici olmaktan hoşlanırım
02:02
to talk about the comparison with foxhunting,
39
122000
2000
Tilki avlanması karşılaştırılmasıyla ilgili konuşmayı
02:04
which is something that was banned after a long struggle,
40
124000
3000
uzun çabalar sonucundan sonra yasaklanan
02:07
by the government not very many months ago.
41
127000
3000
uzun olmayan bir zaman öncesinde hükümet tarafından
02:10
I mean, I know I'm with a sympathetic audience here,
42
130000
2000
burada sempatik bir dinleyiciyle birlikte olduğumu biliyorum.
02:12
but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.
43
132000
3000
bildiğimiz kadarıyla, bir çok insan bu mantıkla hareket etmiyor
02:15
And this is actually a rather good comparison, it seems to me.
44
135000
3000
Ve bu bana oldukça iyi bir karşılaştırma gibi geliyor
02:18
You know, a lot of people said, "Well, you know,
45
138000
2000
Bilirsiniz bir çok insan derki
02:20
city boys have no business telling us rural types what to do with our time.
46
140000
5000
şimdiki zamanda şehir çocuklarının kırsal yörenin kurallarıyla işi olmaz
02:25
It's a traditional part of the way of life,
47
145000
2000
Bu, hayatın geleneksel bir yanıdır
02:27
and we should be allowed to carry on doing it.
48
147000
2000
ve bizim onu bu şekilde devam ettirmemize izin verilmeli
02:29
It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes."
49
149000
3000
Çevresel olarak kusursuzdur; tilki sayısının artmasını engeller
02:32
But ultimately, the government prevailed in the end,
50
152000
2000
Fakat sonunda hükümet kaçınılmaz bir şekilde galip geldi
02:34
because the majority of the British public,
51
154000
1000
çünkü İngiliz halkının çoğunluğu
02:35
and certainly the majority of members of Parliament,
52
155000
2000
ve tabiki millet vekillerinin çoğunluğu
02:37
came to the conclusion that it was really something
53
157000
2000
gerektiği gibi bir sonuca ulaştılar
02:39
that should not be tolerated in a civilized society.
54
159000
2000
medenileşmiş bir toplumda tolerans tanınmaması
02:41
And I think that human aging shares
55
161000
1000
Sanırım insan yaşlanması
02:42
all of these characteristics in spades.
56
162000
2000
bütün bu özellikleri fazlasıyla taşır
02:45
What part of this do people not understand?
57
165000
2000
İnsanlar bunun hangi bölümünü anlamaz
02:47
It's not just about life, of course --
58
167000
2000
Tabiki sadece hayat hakkında değil
02:49
(Laughter) --
59
169000
1000
(Gülüşmeler)
02:50
it's about healthy life, you know --
60
170000
3000
Bildiğiniz gibi sağlıklı hayat hakkındadır.
02:53
getting frail and miserable and dependent is no fun,
61
173000
3000
güçsüz ve sefil olmak ve bağımlı olmak hoş değildir.
02:56
whether or not dying may be fun.
62
176000
2000
ölüm eğlenceli olup olmasa da
02:58
So really, this is how I would like to describe it.
63
178000
2000
İşte bu nasıl tanımlamak istediğimdir.
03:00
It's a global trance.
64
180000
2000
Bu bir küresel transtır.
03:02
These are the sorts of unbelievable excuses
65
182000
2000
Bunlar bir çeşit inanılmaz mazeretlerdir
03:04
that people give for aging.
66
184000
2000
yaşlanmayla ilgili insanların inandıkları
03:06
And, I mean, OK, I'm not actually saying
67
186000
2000
Gerçekten bunu demek istemiyorum
03:08
that these excuses are completely valueless.
68
188000
2000
bu mazeretlerin tamamen değersiz olduğunu
03:10
There are some good points to be made here,
69
190000
2000
Burada kimi iyi noktalar var
03:12
things that we ought to be thinking about, forward planning
70
192000
3000
Hakkında düşünmemiz gereken şeyler, gelecekle ilgili planlamalardır.
03:15
so that nothing goes too -- well, so that we minimize
71
195000
2000
hiç bir şey boşa gitmesin, ve kargaşa azalsın
03:17
the turbulence when we actually figure out how to fix aging.
72
197000
3000
yaşlanma sorununu çözdüğümüz zaman
03:20
But these are completely crazy, when you actually
73
200000
3000
fakat bunlar tamamen çılgıncadır
03:23
remember your sense of proportion.
74
203000
2000
haklılık durumunu gözönünde bulundurduğun zaman
03:25
You know, these are arguments; these are things that
75
205000
4000
Bildiğiniz gibi bu tartışmalar
03:29
would be legitimate to be concerned about.
76
209000
2000
ilgilenilebilecek mantıklı şeyler olurdu
03:31
But the question is, are they so dangerous --
77
211000
3000
Fakat sorular, çok tehlikelidir--
03:34
these risks of doing something about aging --
78
214000
2000
yaşlanmayla ilgili bir şeyler yapma riskleri--
03:36
that they outweigh the downside of doing the opposite,
79
216000
4000
tersini yapmanın dezavantajı ağır basar,
03:40
namely, leaving aging as it is?
80
220000
2000
yani, olduğu gibi yaşlanmayı bırakır mı?
03:42
Are these so bad that they outweigh
81
222000
2000
Ağır basması kötü bir fikir midir?
03:44
condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death?
82
224000
6000
bir günde 100,000 insanı erken ölüme göndermek
03:50
You know, if you haven't got an argument that's that strong,
83
230000
2000
Tezini kuvvetlendirecek düşüncen yoksa
03:52
then just don't waste my time, is what I say.
84
232000
3000
o zaman söylemek istediğim şey vaktimi boşa harcamadır.
03:55
(Laughter)
85
235000
1000
(Gülüşmeler)
03:56
Now, there is one argument
86
236000
1000
Bir tezim var
03:57
that some people do think really is that strong, and here it is.
87
237000
2000
bazı insanları düşünmeye sevkedecek güçlü bir fikir. O da budur
03:59
People worry about overpopulation; they say,
88
239000
2000
İnsanlar aşırı nüfus artışından endişeli olduklarını söyler
04:01
"Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of,
89
241000
2000
Yani, eğer yaşlanmayı halledersek hakkında konuşulacak bir ölüm olmayacak
04:03
or at least the death toll is going to be much lower,
90
243000
3000
veya en azından ölüm oranı çok düşük olacaktır
04:06
only from crossing St. Giles carelessly.
91
246000
2000
yalnızca St. Giles'ten karşıya dikkatsizce geçmekten kaynaklanacak
04:08
And therefore, we're not going to be able to have many kids,
92
248000
2000
Ve buyüzden birçok çocuğumuz olmayacak.
04:10
and kids are really important to most people."
93
250000
2000
ve çocuk olması da birçok kişi için önemlidir
04:12
And that's true.
94
252000
2000
Gerçek budur
04:14
And you know, a lot of people try to fudge this question,
95
254000
3000
Bildiğiniz gibi birçokları bu soruyu geçiştiriyor.
04:17
and give answers like this.
96
257000
1000
ve bunun gibi cevaplar veriyorlar
04:18
I don't agree with those answers. I think they basically don't work.
97
258000
3000
Verilen cevaplarla aynı fikirde değilim. Bu fikirlerin işe yaramayacağını düşünüyorum.
04:21
I think it's true, that we will face a dilemma in this respect.
98
261000
3000
Bu konuda bir ikilemle karşıkarşıya olduğumuzu düşünüyorum
04:24
We will have to decide whether to have a low birth rate,
99
264000
4000
Ya düşük doğum oranına karar vereceğiz
04:28
or a high death rate.
100
268000
2000
ya da yüksek ölüm oranına
04:30
A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies,
101
270000
3000
Bu terapileri reddederek ölüm oranları yükselecektir.
04:33
in favor of carrying on having a lot of kids.
102
273000
4000
çok çocuk yapma uğruna
04:37
And, I say that that's fine --
103
277000
2000
Ve bunun yararlı olduğunu söylüyorum.
04:39
the future of humanity is entitled to make that choice.
104
279000
3000
insanlığın geleceğinin bu seçimleri yapmasına bağlı olduğunu
04:42
What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future.
105
282000
4000
Bizim için hoş olmayan şey o seçimi gelecek uğruna yapmaktır.
04:46
If we vacillate, hesitate,
106
286000
2000
Bocalarsak,tereddüt edersek
04:48
and do not actually develop these therapies,
107
288000
3000
bu terapileri gerçekten geliştiremeyiz.
04:51
then we are condemning a whole cohort of people --
108
291000
4000
o zaman bütün bir topluluğu suçlarız
04:55
who would have been young enough and healthy enough
109
295000
2000
yeteri kadar sağlıklı ve genç insanlar
04:57
to benefit from those therapies, but will not be,
110
297000
2000
bu terapilerden yarar sağlayacaktır ama mümkün olamayacaktır
04:59
because we haven't developed them as quickly as we could --
111
299000
2000
çünkü yapabildiğimiz kadar hızlı geliştiremedik -
05:01
we'll be denying those people an indefinite life span,
112
301000
2000
belirsiz bir yaşama sahip olan bu insanları haklarından mahrum edeceğiz
05:03
and I consider that that is immoral.
113
303000
2000
ve bunun ahlaki olmadığını düşünüyorum.
05:05
That's my answer to the overpopulation question.
114
305000
3000
Bu, aşırı nüfus artışı sorusuna verdiğim cevaptır.
05:08
Right. So the next thing is,
115
308000
2000
Pekala. Bir sonraki şey ise
05:10
now why should we get a little bit more active on this?
116
310000
2000
bu konuyu niçin hareketlendirmemiz gerektiğiyle ilgilidir.
05:12
And the fundamental answer is that
117
312000
2000
Temel cevap şudur;
05:14
the pro-aging trance is not as dumb as it looks.
118
314000
3000
yaşlanma öncesi sessizliği gözüktüğü kadar aptalca değildir.
05:17
It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.
119
317000
4000
Gerçekten yaşlanmanın üstesinden gelinebileceği mantıklıdır
05:21
Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know,
120
321000
4000
Sizin de bildiğiniz gibi yaşlanmak korkunçtur fakat kaçınılmazdır.
05:25
we've got to find some way to put it out of our minds,
121
325000
2000
Bunu aklımızdan çıkarmak için bazı yollar bulmalıyız
05:27
and it's rational to do anything that we might want to do, to do that.
122
327000
4000
Ve yapmak istediğimiz şeyi yapmak mantıklı gelecektir
05:31
Like, for example, making up these ridiculous reasons
123
331000
3000
Örneğin saçma sebepler oluşturmak
05:34
why aging is actually a good thing after all.
124
334000
2000
Her şeye rağmen yaşlanmak niçin bu kadar güzeldir
05:36
But of course, that only works when we have both of these components.
125
336000
4000
Tabi ki bu parçaları birleştirdiğimiz zaman işe yarar
05:40
And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear --
126
340000
3000
Kaçınılmaz olan durum bir parça belirginleşir belirginleşmez
05:43
and we might be in range of doing something about aging --
127
343000
2000
Yaşlanmayla ilgili bir şeyleri sırasıyla yapmalıyız
05:45
this becomes part of the problem.
128
345000
2000
Bu problemin bir kısmını oluşturur
05:47
This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things.
129
347000
4000
İşte, yaşlanma yanlısı trans bu şeyleri büyütmekten alıkoyan şeydir.
05:51
And that's why we have to really talk about this a lot --
130
351000
4000
Çoğunlukla da bununla ilgili konuşmalıyız
05:55
evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --
131
355000
2000
İncil'in öğretileri gibi ben de bunları söylemeye devam edeceğim
05:57
in order to get people's attention, and make people realize
132
357000
3000
İnsanların dikkatini çekmek ve farkına varmasını sağlamak için
06:00
that they are in a trance in this regard.
133
360000
2000
Bu anlamda bir trans içinde olduklarını gösterir
06:02
So that's all I'm going to say about that.
134
362000
2000
Bununla ilgili söyleyeceğim her şey bunlardan ibarettir.
06:04
I'm now going to talk about feasibility.
135
364000
3000
Şimdi de uygulanabilirliği hakkında konuşacağım
06:07
And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable
136
367000
4000
Sanırım temel sebep yaşlanmanın niçin kaçınılmaz olduğunu düşünmektir
06:11
is summed up in a definition of aging that I'm giving here.
137
371000
3000
Burada verdiğim yaşlanmanın tanımıyla alakalı özetidir
06:14
A very simple definition.
138
374000
1000
Çok basit bir tanım
06:15
Aging is a side effect of being alive in the first place,
139
375000
3000
İlk adımda yaşlanma, canlı olmanın yan etkisidir
06:18
which is to say, metabolism.
140
378000
2000
yani metabolizmanın yan etkisidir.
06:20
This is not a completely tautological statement;
141
380000
3000
Tamamen gereksiz olmayan bir ifadedir.
06:23
it's a reasonable statement.
142
383000
1000
Bu mantıklı bir ifadedir.
06:24
Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars,
143
384000
4000
Yaşlanma temel olarak araba gibi cansız objeler oluşturma sürecidir.
06:28
and it also happens to us,
144
388000
2000
ve aynı şey bize de olur
06:30
despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms,
145
390000
3000
kendini yenileyen birçok mekanizmaya sahip olmamıza rağmen
06:33
because those self-repair mechanisms are not perfect.
146
393000
2000
çünkü bu mekanizmalar da mükemmel değildir.
06:35
So basically, metabolism, which is defined as
147
395000
2000
Basitçe metabolizma şu şekilde tanımlanır
06:37
basically everything that keeps us alive from one day to the next,
148
397000
3000
temel olarak herşey bizi bir sonraki güne canlı kılan şeylerin
06:40
has side effects.
149
400000
2000
yan etkileri de vardır.
06:42
Those side effects accumulate and eventually cause pathology.
150
402000
2000
Bu yan etkiler birikir ve sonunda hastalığa sebebiyet verir.
06:44
That's a fine definition. So we can put it this way:
151
404000
2000
Bu güzel bir tanımdır ve şuna uyarlayabiliriz.
06:46
we can say that, you know, we have this chain of events.
152
406000
2000
Bildiğiniz gibi bu olaylar zincirine sahip olduğumuzu söyleyebiliriz.
06:48
And there are really two games in town,
153
408000
2000
Gerçekten kasabada iki oyun vardır.
06:50
according to most people, with regard to postponing aging.
154
410000
3000
yaşlanmayı ertelemeyle alakalı bir çok insana göre
06:53
They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach."
155
413000
4000
Burada yaşlılık biliminden ve jeriyatri yaklaşımından bahsediyorum
06:57
The geriatrician will intervene late in the day,
156
417000
2000
Geriatristler işe karışmakta geç kalacaklardır
06:59
when pathology is becoming evident,
157
419000
2000
hastalık kesinleştiğinde
07:01
and the geriatrician will try and hold back the sands of time,
158
421000
3000
ve giriatristler insanın ömrünü geri getirmeye çalışacaktır.
07:04
and stop the accumulation of side effects
159
424000
3000
ve yan etkilerinin artışını durduracaktır.
07:07
from causing the pathology quite so soon.
160
427000
2000
hastalığa kısa sürede yakalandıktan sonra
07:09
Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle,
161
429000
3000
tabi ki bu kısa süreli stratejidir, kaybedilen bir savaştır
07:12
because the things that are causing the pathology
162
432000
3000
çünkü durumlar hastalığa sebebiyet veriyor
07:15
are becoming more abundant as time goes on.
163
435000
2000
ve bazı şeyler de zaman geçtikçe daha verimli hale geliyor.
07:17
The gerontology approach looks much more promising on the surface,
164
437000
4000
Gerontology yaklaşımı çok sığ görünüyor,
07:21
because, you know, prevention is better than cure.
165
441000
3000
bildiğiniz gibi korunma tedaviden daha iyidir.
07:24
But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well.
166
444000
3000
Malesef metabolizmayı çok iyi anlamadığımız durumlar da vardır.
07:27
In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work --
167
447000
3000
Gerçekten, organizmanın nasıl çalıştığıyla ilgili çok sığ bilgiye sahibiz.
07:30
even cells we're not really too good on yet.
168
450000
2000
hatta hücrelerle ilgili çok iyi bilgimiz yok
07:32
We've discovered things like, for example,
169
452000
2000
Mesela, şöyle şeyler keşfettik,
07:34
RNA interference only a few years ago,
170
454000
3000
Bir kaç yıl önceki RNA paraziti
07:37
and this is a really fundamental component of how cells work.
171
457000
2000
ve bu gerçekten hücrelerin nasıl çalıştığıyla ilgili çok temel bileşendir.
07:39
Basically, gerontology is a fine approach in the end,
172
459000
3000
Temel olarak gerontoloji güzel bir yaklaşımdır
07:42
but it is not an approach whose time has come
173
462000
2000
fakat zamanı kemale ermiş bir yaklaşım değildir.
07:44
when we're talking about intervention.
174
464000
2000
müdahale hakkında konuştuğumuzda
07:46
So then, what do we do about that?
175
466000
3000
O zaman bunun hakkında ne yapmalıyız?
07:49
I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing,
176
469000
2000
Bu iyi bir mantıktır ve kulağa da oldukça ikna edici geliyor
07:51
pretty ironclad, doesn't it?
177
471000
2000
demirmiş gibi, değil mi?
07:53
But it isn't.
178
473000
2000
Fakat öyle değil
07:55
Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit
179
475000
3000
Niçin öyle olmadığına geçmeden önce, konuyla ilgili biraz daha devam edeceğim
07:58
into what I'm calling step two.
180
478000
2000
Step 2 olarak adlandırdığım
08:00
Just suppose, as I said, that we do acquire --
181
480000
4000
Dediğim gibi, sadece bir süre düşünelim,
08:04
let's say we do it today for the sake of argument --
182
484000
2000
Bunu bugün bir iddia uğruna dile getirelim
08:06
the ability to confer 30 extra years of healthy life
183
486000
4000
Fazladan 30 yıl verilmesi için
08:10
on people who are already in middle age, let's say 55.
184
490000
3000
Şimdiden orta yaş insanlara, 55 yaş diyelim
08:13
I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK.
185
493000
3000
İnsanı yeniden gençleştirme olarak adlandıracağım
08:16
What would that actually mean
186
496000
1000
Bu tam olarak ne anlama geliyor
08:17
for how long people of various ages today --
187
497000
3000
Bugün değişik zamanlarda ki insanların uzun vadede --
08:20
or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive --
188
500000
3000
veya eşit olarak, terapilerin gerçekleştiği zamanlarda
08:24
would actually live?
189
504000
1000
gerçekten nekadar yaşadığı mıdır?
08:26
In order to answer that question -- you might think it's simple,
190
506000
2000
Bu soruları cevaplandırmak için – çok basit olduğunu düşünebilirsin
08:28
but it's not simple.
191
508000
1000
fakat basit değildir.
08:29
We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies,
192
509000
3000
Şunu söyleyemeyiz, “bu terapilerden yararlanmak için yeteri kadar gençse,
08:32
then they'll live 30 years longer."
193
512000
1000
o zaman 30 yıldan fazla yaşayacaklar.
08:33
That's the wrong answer.
194
513000
2000
Yanlış bir cevaptır.
08:35
And the reason it's the wrong answer is because of progress.
195
515000
2000
Gelişmekte olduğundan yanlış cevaptır.
08:37
There are two sorts of technological progress really,
196
517000
2000
Gerçekten iki çeşit teknolojik gelişme vardır.
08:39
for this purpose.
197
519000
1000
Bu amaç için.
08:40
There are fundamental, major breakthroughs,
198
520000
3000
Çok önemli buluşlar vardır,
08:43
and there are incremental refinements of those breakthroughs.
199
523000
4000
ve bu önemli buluşları arttırarak geliştirmek gerekir,
08:47
Now, they differ a great deal
200
527000
2000
Çok büyük farklar vardır
08:49
in terms of the predictability of time frames.
201
529000
3000
Zaman açısından tahmin edildiğinde
08:52
Fundamental breakthroughs:
202
532000
1000
Önemli buluşlar
08:53
very hard to predict how long it's going to take
203
533000
2000
Ne kadar sürede oluşacağını tahmin etmek çok zordur
08:55
to make a fundamental breakthrough.
204
535000
1000
önemli bir buluş yapmak
08:56
It was a very long time ago that we decided that flying would be fun,
205
536000
3000
Uçmanın zevkli olacağına karar verdiğimiz çok zaman önceleriydi
08:59
and it took us until 1903 to actually work out how to do it.
206
539000
3000
Onun nasıl yapıldığını öğrenmek ancak 1903 lerde gerçekleşti.
09:02
But after that, things were pretty steady and pretty uniform.
207
542000
4000
Fakat ondan sonra, işler durağan ve tekdüzeydi.
09:06
I think this is a reasonable sequence of events that happened
208
546000
3000
Olayların mantıklı bir sırayı izlediğini düşünüyorum.
09:09
in the progression of the technology of powered flight.
209
549000
4000
Etkili uçuşların teknolojiyle gelişmesinde
09:13
We can think, really, that each one is sort of
210
553000
4000
her çeşidin biri olduğunu, gerçekten, düşünüyoruz
09:17
beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like.
211
557000
3000
bir önceki kaşifin hayalinin ötesinde hoşlanırsan
09:20
The incremental advances have added up to something
212
560000
4000
Büyük ilerlemeler birşeylere borçludur
09:24
which is not incremental anymore.
213
564000
2000
artık önemli olmayan gelişmelere
09:26
This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough.
214
566000
3000
Büyük buluşlardan sonra bazı şeylerin çeşidi olduğunu anlarsın
09:29
And you see it in all sorts of technologies.
215
569000
2000
Teknolojinin bütün çeşitleri içinde onun olduğunu görürsün
09:31
Computers: you can look at a more or less parallel time line,
216
571000
3000
Bilgisayarlar, aynı zaman diliminde az ya da çok,
09:34
happening of course a bit later.
217
574000
1000
kısa bir süre sonra oluşan
09:35
You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics --
218
575000
3000
Tıbbi bakım alanına bakabilirsin. Kastettiğim; hijyen, aşı, antibiyotik
09:38
you know, the same sort of time frame.
219
578000
2000
aynı zaman diliminde olduğunu bilirsin
09:40
So I think that actually step two, that I called a step a moment ago,
220
580000
4000
Az önce adlandırdığım aşama 2. aşamaydı.
09:44
isn't a step at all.
221
584000
1000
bütün stepler değildir.
09:45
That in fact, the people who are young enough
222
585000
3000
Gerçekte yeteri kadar genç olan insanlar
09:48
to benefit from these first therapies
223
588000
2000
bunların ilk terapilerinden yararlanacaktır.
09:50
that give this moderate amount of life extension,
224
590000
2000
Hayatın uzamasına ortalama bir katkı sağlayacaktır,
09:52
even though those people are already middle-aged when the therapies arrive,
225
592000
4000
Terapiye ilk başladıkları orta yaşları dahi olsa
09:56
will be at some sort of cusp.
226
596000
2000
bir dizi zorluklarla karşılaşacaktır.
09:58
They will mostly survive long enough to receive improved treatments
227
598000
4000
Gelişen tadavileri aldıklarında daha uzun süre yaşayacaktır
10:02
that will give them a further 30 or maybe 50 years.
228
602000
2000
Terapi onlara 30 belki de 50 yıl verecektir.
10:04
In other words, they will be staying ahead of the game.
229
604000
3000
Diğer deyişle, oyunda daha uzun süre kalacaktır.
10:07
The therapies will be improving faster than
230
607000
3000
Terapiler daha hızlı iyileştirecektir
10:10
the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.
231
610000
4000
kalan kusurları terapi içinde yetiştirmekten
10:14
This is a very important point for me to get across.
232
614000
2000
Anlaşılır kılmak benim için çok önemli bir noktadır
10:16
Because, you know, most people, when they hear
233
616000
2000
Çünkü bildiğiniz gibi bir çok insan duyduğunda
10:18
that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more,
234
618000
5000
Bir çok insanın bugün 1000 ya da daha fazla yıl yaşayacağını tahmin ediyorum,
10:23
they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades
235
623000
4000
Önümüzdeki 10, 20 yıl sonrasında terapileri keşfedeceğimizi onlar söylüyor
10:27
that are so thoroughly eliminating aging
236
627000
3000
Yaşlanmayı ortadan kaldıracağız
10:30
that those therapies will let us live to 1,000 or more.
237
630000
3000
bu terapiler 1000 ya da daha fazla yaşayacağımıza izin verecektir.
10:33
I'm not saying that at all.
238
633000
2000
Bütün dediğim bunlar değildir.
10:35
I'm saying that the rate of improvement of those therapies
239
635000
2000
Bu terapilerin gelişim oranlarını söylemiyorum
10:37
will be enough.
240
637000
1000
yeteri kadar olduğunu
10:38
They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things
241
638000
3000
Onlar mükemmel olmayacaktır bu şeyleri onaracağız
10:41
that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds.
242
641000
3000
200 yıllık ölümler, 200 yıllık yaşa gelmeden önce
10:44
And the same for 300 and 400 and so on.
243
644000
2000
300 yıllık ve 400 gibi devam edebilir.
10:46
I decided to give this a little name,
244
646000
3000
Buna ufak bir isim vermeye karar verdim
10:49
which is "longevity escape velocity."
245
649000
1000
“hızdan kaç uzun yaşa”
10:51
(Laughter)
246
651000
2000
gülüşmeler
10:53
Well, it seems to get the point across.
247
653000
3000
Bu nokta anlaşıldı gibi gözüküyor.
10:56
So, these trajectories here are basically how we would expect people to live,
248
656000
5000
Bu yollar temel olarak insanların ne kadar yaşayacağını tahmin edeceğiz
11:01
in terms of remaining life expectancy,
249
661000
2000
kalan yaşam süresine göre
11:03
as measured by their health,
250
663000
2000
ölçülen sağlıklarına göre
11:05
for given ages that they were at the time that these therapies arrive.
251
665000
3000
bu terapiler başarıya ulaştığı zaman yıllar verilecektir.
11:08
If you're already 100, or even if you're 80 --
252
668000
2000
100 yaşındaysan veya hatta 80 indeysen
11:10
and an average 80-year-old,
253
670000
2000
Ve ortalama olarak 80 yaşındaysan
11:12
we probably can't do a lot for you with these therapies,
254
672000
2000
Bu terapilerle senin için muhtemelen pek bir şey yapamayabiliriz
11:14
because you're too close to death's door
255
674000
2000
çünkü ölümün eşiğine çok yakınsın
11:16
for the really initial, experimental therapies to be good enough for you.
256
676000
4000
Gerçekten başlangıç için, deneysel terapiler senin için oldukça iyidir.
11:20
You won't be able to withstand them.
257
680000
1000
Onlara katlanamayacaksın.
11:21
But if you're only 50, then there's a chance
258
681000
2000
Fakat 50 sindeysen, o zaman bir şansın var
11:23
that you might be able to pull out of the dive and, you know --
259
683000
3000
dalmaktan vazgeçebilirsin, bilirsin--
11:26
(Laughter) --
260
686000
1000
gülüşmeler
11:27
eventually get through this
261
687000
3000
sonunda üstesinden geleceğiz
11:30
and start becoming biologically younger in a meaningful sense,
262
690000
3000
Bir anlamda biyolojik olarak daha genç olmak
11:33
in terms of your youthfulness, both physical and mental,
263
693000
2000
hem fiziksel hem de zihinsel gençliğine bakarak
11:35
and in terms of your risk of death from age-related causes.
264
695000
2000
ve yaşla ilgili sebeplerden ölüm riskine göre
11:37
And of course, if you're a bit younger than that,
265
697000
2000
Ve tabi ki, biraz daha genç iseniz
11:39
then you're never really even going
266
699000
2000
o zaman asla yakın olmayacaksın
11:41
to get near to being fragile enough to die of age-related causes.
267
701000
3000
yaşla ilgili sebeplerden dolayı ölüme
11:44
So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old --
268
704000
5000
ilk 150 yıllık yaşta gerçeğe ulaştığım sonuçtur
11:49
we don't know how old that person is today,
269
709000
2000
bugün bu insanın kaç yaşında olduğunu bilmeden
11:51
because we don't know how long it's going to take
270
711000
2000
çünkü ne kadar süreceğini bilmiyoruz
11:53
to get these first-generation therapies.
271
713000
2000
ilk nesil terapilerin
11:55
But irrespective of that age,
272
715000
2000
yaşa bakmaksızın
11:57
I'm claiming that the first person to live to 1,000 --
273
717000
4000
1000 yaşına kadar yaşayacağını ilan ediyorum
12:01
subject of course, to, you know, global catastrophes --
274
721000
3000
tabi ki feci olaylar olabilir
12:04
is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old.
275
724000
4000
ilk 150 yaştan 10 yaş daha genç olabilir
12:08
And that's quite a thought.
276
728000
2000
bu iyi bir düşüncedir
12:10
Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk,
277
730000
3000
Pekala, sonunda konuşmamın kalan kısmında
12:13
my last seven-and-a-half minutes, on step one;
278
733000
3000
son 7 ya da 7,5 dakikaya giriyoruz, ilk aşamada
12:16
namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension
279
736000
5000
yani, yaşam süresini normalde nasıl uzatabiliriz
12:21
that will allow us to get to escape velocity?
280
741000
3000
hızdan kaçmamızı sağlayacak mıdır?
12:24
And in order to do that, I need to talk about mice a little bit.
281
744000
4000
Bunu yapmak için, bu ufak şeyler hakkında konuşmam gerek
12:28
I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation.
282
748000
3000
İnsan gençleşmesini sağlamak için köşe taşı olacak noktalara sahibim
12:31
I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively.
283
751000
3000
Fare gençleştirmesini güçlendirmek olarak adlandırıyorum,hayalen değil
12:34
And this is what it is.
284
754000
2000
İşte bu ne olduğudur.
12:36
I say we're going to take a long-lived strain of mouse,
285
756000
2000
Söylediğim uzun süreli yaşayan bir fare yapmaktır,
12:38
which basically means mice that live about three years on average.
286
758000
3000
kastettiğim normalde 3 yıl yaşayan fare.
12:41
We do exactly nothing to them until they're already two years old.
287
761000
3000
İki yaşına kadar kesinlikle onlara hiçbir şey yapmıyoruz.
12:44
And then we do a whole bunch of stuff to them,
288
764000
2000
O zaman onlara bir parça bir şeyler yaparız,
12:46
and with those therapies, we get them to live,
289
766000
2000
bu terapilelerle, onlara yaşam veririz,
12:48
on average, to their fifth birthday.
290
768000
2000
normalde 5. doğumgünlerini
12:50
So, in other words, we add two years --
291
770000
2000
Diğer bir deyişle, 2 yıl daha veririz--
12:52
we treble their remaining lifespan,
292
772000
2000
kalan yaşam sürelerine 3 kat olarak ilave ederiz
12:54
starting from the point that we started the therapies.
293
774000
2000
terapilere başladığımız andan itibaren.
12:56
The question then is, what would that actually mean for the time frame
294
776000
3000
O zaman soru şu; zaman çerçevesi olarak neyi kastedeceğiz
12:59
until we get to the milestone I talked about earlier for humans?
295
779000
3000
İnsanlar için daha önce konuştuğumuz gibi bunu dönüm noktası yapana kadar
13:02
Which we can now, as I've explained,
296
782000
2000
Hangi birisini yapabiliriz, açıkladığım gibi
13:04
equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity.
297
784000
4000
eşit olarak hem insanı gençleştirme veya hızdan kaçıp uzun ömürlü olma olarak adlandırırız
13:08
Secondly, what does it mean for the public's perception
298
788000
3000
İkinci olarak, bu halkın gözünde ne anlama gelir
13:11
of how long it's going to take for us to get to those things,
299
791000
2000
bu şeylere ulaştırması nekadar süreyi alacak,
13:13
starting from the time we get the mice?
300
793000
2000
Korkakları aldığımız zaman
13:15
And thirdly, the question is, what will it do
301
795000
2000
Ve üçüncü soru olarak, ne işe yarayacağıdır
13:17
to actually how much people want it?
302
797000
1000
Gerçekten ne kadar çok insanın onun istediği midir?
13:19
And it seems to me that the first question
303
799000
2000
Bu bana birinci soru gibi geldi.
13:21
is entirely a biology question,
304
801000
1000
baştan sona biyolojik bir soru
13:22
and it's extremely hard to answer.
305
802000
2000
Ve oldukça zor bir sorudur.
13:24
One has to be very speculative,
306
804000
2000
Birisi spekülatif olmalıdır,
13:26
and many of my colleagues would say that we should not do this speculation,
307
806000
3000
ve birçok meslektaşım bu tür spekülatif durumlara karışmamamız gerektiğini söyler
13:29
that we should simply keep our counsel until we know more.
308
809000
4000
Daha çok bilene kadar ki nasihatleri kendimize saklamalıyız.
13:33
I say that's nonsense.
309
813000
1000
Çok saçma olduğunu söyleyebilirim.
13:34
I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this.
310
814000
3000
Bu konuda sessiz kalırsak kesinlikle sorumsuz olduğumuzu söyleyeceğim
13:37
We need to give our best guess as to the time frame,
311
817000
3000
En iyi tahminimizi zaman içerisinde vermemiz gerekir,
13:40
in order to give people a sense of proportion
312
820000
3000
göz kararında insanlara vermek için
13:43
so that they can assess their priorities.
313
823000
2000
Önceliklerin değerini bilebilsinler diye
13:45
So, I say that we have a 50/50 chance
314
825000
3000
Bunun için de yüzde elli şansımız var
13:48
of reaching this RHR milestone,
315
828000
2000
RHR köşetaşına ulaşmak için
13:50
robust human rejuvenation, within 15 years from the point
316
830000
3000
şimdiden başlayarak 15 yıl içinde insanın gençleşmesini sağlayabiliriz
13:53
that we get to robust mouse rejuvenation.
317
833000
2000
Fare gençleşmesini sağladığımız gibi
13:55
15 years from the robust mouse.
318
835000
3000
Dirençli fareden 15 yıla kadar
13:58
The public's perception will probably be somewhat better than that.
319
838000
3000
Muhtemelen halkın algılaması bundan daha iyi olacaktır.
14:01
The public tends to underestimate how difficult scientific things are.
320
841000
2000
Halk bilimsel şeylerin ne kadar zor olduğunu küçümsemeye meyillidir.
14:03
So they'll probably think it's five years away.
321
843000
2000
Bu yüzden 5 yıl sonrasını düşünmesi muhtemel olacaktır.
14:05
They'll be wrong, but that actually won't matter too much.
322
845000
2000
Yanılacaklar, fakat çok fazla da bir şey fark etmeyecektir.
14:07
And finally, of course, I think it's fair to say
323
847000
3000
Ve sonunda tabi ki şunu demek adil olacaktır
14:10
that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now
324
850000
4000
halkın yaşlanmayla ilgili niçin bu kadar ilgilisiz olduğunun çok fazla sebepleri vardır.
14:14
is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy.
325
854000
2000
Başarı stratejilerini daha önce konuştuğum gibi global bir transtır
14:16
That will be history at this point,
326
856000
2000
Bu noktada tarih başlayacaktır
14:18
because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans,
327
858000
3000
çünkü insanlarda yaşlanmanın kaçınılmaz olduğuna inanmak daha fazla mümkün olmayacaktır,
14:21
since it's been postponed so very effectively in mice.
328
861000
3000
Farelerde etkili bir şekilde geciktiğinden
14:24
So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes,
329
864000
4000
İnsan davranışlarında kuvvletli bir değişimi sonlandırmaya doğru gidiyoruz,
14:28
and of course that has enormous implications.
330
868000
2000
Ve tabi ki büyük karışıklıklara.
14:31
So in order to tell you now how we're going to get these mice,
331
871000
2000
Sana bunları söylemek için bu fareleri nasıl alacağımızı
14:34
I'm going to add a little bit to my description of aging.
332
874000
2000
Yaşlanma tanımıma ufak şeyler ilave edeceğim.
14:36
I'm going to use this word "damage"
333
876000
2000
Bu kelimeyi “zarar” olarak kullanacağım
14:38
to denote these intermediate things that are caused by metabolism
334
878000
4000
motobolizma tarafından sebep olan bu ortalama şeyleri göstereceğim
14:42
and that eventually cause pathology.
335
882000
2000
Ve sonunda patolojiye sebep olacaktır.
14:44
Because the critical thing about this
336
884000
2000
Bununla ilgili kritik nokta
14:46
is that even though the damage only eventually causes pathology,
337
886000
2000
zarar sonunda patolojiye sebep olmasına rağmen
14:48
the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born.
338
888000
5000
Doğmadan önce başlayıp, yaşam boyunca zarar kendi kendine süregelen bir şekilde devam eder
14:53
But it is not part of metabolism itself.
339
893000
3000
Fakat bu bir bölüm metabolizmanın kendisi değildir.
14:56
And this turns out to be useful.
340
896000
1000
Ve bu yararlı bir şekle dönüşür.
14:57
Because we can re-draw our original diagram this way.
341
897000
3000
Çünkü bu yolla orijinal diyagramımızı tekrardan çizebiliriz.
15:00
We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics
342
900000
3000
Şunu diyebiliriz ki, temel olarak, gerontoloji ve jeriyatri arasındaki fark
15:03
is that gerontology tries to inhibit the rate
343
903000
2000
gerontolojinin oranı sınırlamaya çalışmasıdır
15:05
at which metabolism lays down this damage.
344
905000
2000
Metabolizmanın şart koştuğu bu zarar oranını
15:07
And I'm going to explain exactly what damage is
345
907000
2000
Zararın ne olduğunu kesinlikle açıklayacağım
15:09
in concrete biological terms in a moment.
346
909000
2000
Somut biyolojik dönemlerdeki o an içinde
15:12
And geriatricians try to hold back the sands of time
347
912000
2000
Jeriyatrikler kum saatini geri almaya çalışıyorlar
15:14
by stopping the damage converting into pathology.
348
914000
2000
Zararın patolojiye çevrilmesini durdurarak
15:16
And the reason it's a losing battle
349
916000
2000
Ve sebep kaybedilmiş bir savaştır
15:18
is because the damage is continuing to accumulate.
350
918000
2000
Çünkü zarar artmaya devam ediyor.
15:20
So there's a third approach, if we look at it this way.
351
920000
3000
Bu yönden bakarsak, üçüncü bir yaklaşım vardır.
15:23
We can call it the "engineering approach,"
352
923000
2000
Onu mühendislik yaklaşımı olarak adlandırabiliriz,
15:25
and I claim that the engineering approach is within range.
353
925000
3000
Ve mühendislik yaklaşımının alanımız içinde olduğunu iddia ediyorum.
15:28
The engineering approach does not intervene in any processes.
354
928000
3000
Mühendislik yaklaşımı herhangi bir süreç ile karışmaz.
15:31
It does not intervene in this process or this one.
355
931000
2000
Bu süreç içerisinde karışmaz ya da bununla.
15:33
And that's good because it means that it's not a losing battle,
356
933000
3000
Kaybedilmeyen bir savaş anlamına geldiği için iyidir,
15:36
and it's something that we are within range of being able to do,
357
936000
3000
Onu yapmaya ehliyetliyi gibi bir şey,
15:39
because it doesn't involve improving on evolution.
358
939000
3000
Çünkü evrim üzerine gelişmeyi içermez.
15:42
The engineering approach simply says,
359
942000
2000
Mühendislik yaklaşımı basitçe şunu söyler,
15:44
"Let's go and periodically repair all of these various types of damage --
360
944000
4000
“devam edelim ve zararın bütün çeşitlerini periyodik olarak onaralım --
15:48
not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot,
361
948000
4000
Hepsini onaramayız ama büyük kısmını onarabiliriz,
15:52
so that we keep the level of damage down below the threshold
362
952000
3000
Eşik altında zararın seviyesini koruyabiliriz
15:55
that must exist, that causes it to be pathogenic."
363
955000
3000
Varolan şey hastalığa sebebiyet verebilir.”
15:58
We know that this threshold exists,
364
958000
2000
Biz bu eşiğin var olduğunu biliyoruz,
16:00
because we don't get age-related diseases until we're in middle age,
365
960000
3000
orta yaşa kadar yaşla ilgili hastalıkları geçirmeyiz,
16:03
even though the damage has been accumulating since before we were born.
366
963000
3000
doğduğumuzdan itibaren zararlar artmasına rağmen
16:06
Why do I say that we're in range? Well, this is basically it.
367
966000
4000
Sınırlar içinde olduğumuzu niçin söyleyeyim? İşte temeli budur.
16:10
The point about this slide is actually the bottom.
368
970000
3000
Bu slaytla ilgili nokta alttadır.
16:13
If we try to say which bits of metabolism are important for aging,
369
973000
3000
Yaşlanmayla ilgili metabolizmanın hangi parçasının önemli olduğunu söylemeye çalışırsak,
16:16
we will be here all night, because basically all of metabolism
370
976000
3000
gece boyunca burada olacağız, çünkü temelde bütün metabolizma
16:19
is important for aging in one way or another.
371
979000
2000
Bir yolla ya da diğeriyle yaşlanma için önemlidir.
16:21
This list is just for illustration; it is incomplete.
372
981000
2000
Bu liste sadece örnek içindir, tamamlanmamıştır.
16:24
The list on the right is also incomplete.
373
984000
2000
Sağdaki liste de tamamlanmamıştır.
16:26
It's a list of types of pathology that are age-related,
374
986000
3000
Yaşla ilgili patoloji çeşitlerinin listesidir,
16:29
and it's just an incomplete list.
375
989000
2000
Ve o da tamamlanmamış bir listedir.
16:31
But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete --
376
991000
3000
Ama ortadaki listenin gerçekten tamamlanmış olmasını isterdim,
16:34
this is the list of types of thing that qualify as damage,
377
994000
3000
Zarar olarak nitelendirilen şeylerin listesidir,
16:37
side effects of metabolism that cause pathology in the end,
378
997000
3000
Sonunda patolojiye sebep olan metabolizmanın yan etkileridir.
16:40
or that might cause pathology.
379
1000000
2000
Veya patolojiye sebep olabilir.
16:42
And there are only seven of them.
380
1002000
3000
Ve onlardan sadece 7 tane vardır.
16:45
They're categories of things, of course, but there's only seven of them.
381
1005000
3000
Onlar bunların kategorisidir, tabi ki, ama onlardan sadece yedisi vardır.
16:48
Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.
382
1008000
5000
Hücre kaybı, kromozomlardaki mutasyonlar, mitokondrideki mutasyonlar ve böyle devam ediyor.
16:53
First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete.
383
1013000
5000
Hepsinden önce, niçin bu listenin tamamlandığıyla ilgili bir kanıt vermek isterim.
16:58
Of course one can make a biological argument.
384
1018000
2000
Tabi ki birisi biyolojik bir kanıt verebilir.
17:00
One can say, "OK, what are we made of?"
385
1020000
2000
Birisi diyebilir ki, biz neyden meydana geldik?
17:02
We're made of cells and stuff between cells.
386
1022000
2000
Hücrelerden yapıldık ve hücreler arası şeyler.
17:04
What can damage accumulate in?
387
1024000
3000
İçinde ne gibi zarar toplanabilir?
17:07
The answer is: long-lived molecules,
388
1027000
2000
Cevap uzun ömürlü moleküllerdir,
17:09
because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed --
389
1029000
3000
Çünkü kısa süreli moleküller zarara sebebiyet verirse, fakat o zaman molekül parçalanırdı--
17:12
like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too.
390
1032000
4000
Proteolisis tarafından molekülün parçalanması gibi – o zaman zarar da biterdi.
17:16
It's got to be long-lived molecules.
391
1036000
2000
Uzun ömürlü moleküllere sahip.
17:18
So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago
392
1038000
3000
İşte, bu 7 şey uzun zaman öncedir gerontolojide tartışma konusuydu
17:21
and that is pretty good news, because it means that,
393
1041000
4000
Ve bu oldukça güzel haberdir çünkü şu anlama geliyor
17:25
you know, we've come a long way in biology in these 20 years,
394
1045000
2000
Biliyorsunuz, 20 yılda biyolojide uzun bir yolumuz var,
17:27
so the fact that we haven't extended this list
395
1047000
2000
İşte bu yüzden
17:29
is a pretty good indication that there's no extension to be done.
396
1049000
3000
Uzantısı olmayan oldukça iyi göstergesi olan listeyi genişletemedik.
17:33
However, it's better than that; we actually know how to fix them all,
397
1053000
2000
Fakat ondan dah iyi olan şey, gerçekten onları nasıl onaracağımızı biliyoruz
17:35
in mice, in principle -- and what I mean by in principle is,
398
1055000
3000
Fareler içinde, prensipli bir şekilde – ve prensipten kastım,
17:38
we probably can actually implement these fixes within a decade.
399
1058000
3000
10 yıllık sürede bu onarımları gerçekten sağlayabiliriz.
17:41
Some of them are partially implemented already, the ones at the top.
400
1061000
4000
Onlardan bazıları çoktan uygulandı, birisi en üsttedir.
17:45
I haven't got time to go through them at all, but
401
1065000
3000
Hepsini gözden geçirmek için zamanım yok, fakat
17:48
my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this,
402
1068000
4000
çıkarımım şudur, bunun için uygun bir fon bulabilirsek,
17:52
then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years,
403
1072000
4000
O zaman 10 yıl içine büyük kitleleri gençleştirme işini geliştirebiliriz.
17:56
but we do need to get serious about it.
404
1076000
3000
Fakat bunu ciddiye almamız gerek.
17:59
We do need to really start trying.
405
1079000
1000
Sadece denemeye başlamamıza ihtiyacımız var.
18:01
So of course, there are some biologists in the audience,
406
1081000
3000
Tabi ki dinleyiciler arasında bazı biyologlar var
18:04
and I want to give some answers to some of the questions that you may have.
407
1084000
3000
Sahip olduğunuz sorulardan bazılarının cevabını vermek istiyorum.
18:07
You may have been dissatisfied with this talk,
408
1087000
2000
Bu konuşmadan hoşnutsuz oldunuz,
18:09
but fundamentally you have to go and read this stuff.
409
1089000
2000
Fakat temelde bu gibi şeylere gidip okumalısınız.
18:11
I've published a great deal on this;
410
1091000
2000
Bu konuda bir hayli yayınım var;
18:13
I cite the experimental work on which my optimism is based,
411
1093000
3000
İyi niyetlerimle beslediğim deneysel çalışmalarımdan bahsederim,
18:16
and there's quite a lot of detail there.
412
1096000
2000
ve orada bir çok detay vardır.
18:18
The detail is what makes me confident
413
1098000
2000
Beni rahatlatan detaylar
18:20
of my rather aggressive time frames that I'm predicting here.
414
1100000
2000
Burada tahmin ettiğim oldukça sert zaman çerçevesinde
18:22
So if you think that I'm wrong,
415
1102000
2000
İşte yanlış olduğumu düşünürseniz,
18:24
you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.
416
1104000
3000
cehenneme kadar yolunuz var ve niçin yanlış olduğumu öğrenin.
18:28
And of course the main thing is that you shouldn't trust people
417
1108000
3000
Ve tabi ki başlıca şey insanlara güvenmemektir
18:31
who call themselves gerontologists because,
418
1111000
2000
kendilerini gerentolojist diyenlere çünkü
18:33
as with any radical departure from previous thinking within a particular field,
419
1113000
4000
özel bir alan içindeyken önceki düşüncesinden radikal bir şekilde ayrılan gibi,
18:37
you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant
420
1117000
4000
bilirsiniz, nehirde insanların bir parça direnç göstereceğini tahmin edersiniz
18:41
and not really to take it seriously.
421
1121000
2000
ve gerçekten ciddiye de almaya gerek yoktur.
18:43
So, you know, you've got to actually do your homework,
422
1123000
2000
İşte, biliyorsunuz, ödevinizi iyi yapmak zorundasınız,
18:45
in order to understand whether this is true.
423
1125000
1000
doğru olup olmadığını anlamak için
18:46
And we'll just end with a few things.
424
1126000
2000
ve bir kaç şeyle bitireceğiz.
18:48
One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session
425
1128000
3000
Bir şey daha var, biliyorsunuz, sonraki oturumda birisinden şunu duyuyor olacaksınız
18:51
who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time,
426
1131000
4000
Bir süre önce çok hızlı bir şekilde insan genomlarını sıralayabileceğini söylemişti,
18:55
and everyone said, "Well, it's obviously impossible."
427
1135000
2000
Ve herkes şunu dedi, “ooo bu gerçekten imkansız.”
18:57
And you know what happened.
428
1137000
1000
Ne olduğunu biliyorsunuz.
18:58
So, you know, this does happen.
429
1138000
4000
Biliyorsunuz, bu oldu.
19:02
We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize,
430
1142000
2000
Bir çok stratejimiz var – Methuselah Mouse Prize,
19:04
which is basically an incentive to innovate,
431
1144000
3000
temel olarak yeniliğe güdüleyicidir,
19:07
and to do what you think is going to work,
432
1147000
3000
ve ne düşündüğünü icraate sokacak şeyi yapmanı,
19:10
and you get money for it if you win.
433
1150000
2000
Ve kazanırsan para da kazanırsın.
19:13
There's a proposal to actually put together an institute.
434
1153000
3000
Bunları bir enstitüde toplamak için gerçekten bir öneri vardır.
19:16
This is what's going to take a bit of money.
435
1156000
2000
Bu biraz paraya mal olacaktır.
19:18
But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq?
436
1158000
3000
Fakat kastettiğim, bakın – Irak’taki savaşta onu
19:21
Not very long. OK.
437
1161000
1000
Çok uzun süre değil. Tamam.
19:22
(Laughter)
438
1162000
1000
Gülüşmeler
19:23
It's got to be philanthropic, because profits distract biotech,
439
1163000
3000
Hayırsever olmak lazım, çünkü çıkarlar biyoteknolojiyi reddeder,
19:26
but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.
440
1166000
4000
Fakat yüzde 90 şansa sahiptir, zannedersem, bunu başarmada.
19:30
And I think we know how to do it. And I'll stop there.
441
1170000
3000
Ve zannedersem onu nasıl yapacağımızı biliyorum. Ve orada duracağım.
19:33
Thank you.
442
1173000
1000
Teşekkürler.
19:34
(Applause)
443
1174000
5000
Alkışlar
19:39
Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions
444
1179000
3000
Chris Anderson: Tamam. Herhangi bir soru olacak mı bilmiyorum
19:42
but I thought I would give people the chance.
445
1182000
2000
Fakat insanlara bir şans vereceğimi düşünüyorum.
19:44
Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it,
446
1184000
4000
Dinleyici: yaşlanmayla ilgili konuştuğunuzdan ve onu savunduğunuzdan beri
19:48
why is it that you make yourself appear like an old man?
447
1188000
4000
Niçin kendinizi yaşlı bir insan gibi gösteriyorsunuz?
19:52
(Laughter)
448
1192000
4000
gülüşmeler
19:56
AG: Because I am an old man. I am actually 158.
449
1196000
3000
AG: Çünkü ben yaşlı bir adamım. Ben gerçekten 158 yaşındayım.
19:59
(Laughter)
450
1199000
1000
Gülüşmeler.
20:00
(Applause)
451
1200000
3000
Alkışlar
20:03
Audience: Species on this planet have evolved with immune systems
452
1203000
4000
Dinleyici: bu gezegende canlılar bağışık sistemleriyle gelişti,
20:07
to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
453
1207000
4000
Bireyler yeteri kadar üremeleri için bütün hastalıklarla savaşacaklar.
20:11
However, as far as I know, all the species have evolved to actually die,
454
1211000
5000
Ama bildiğimiz kadarıyla, bütün canlılar gerçekten ölmek için gelişirler.
20:16
so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.
455
1216000
5000
Bu yüzden hücreler bölündüğünde,telomeraseler daha kısadır, ve sonunda canlılar ölür.
20:21
So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality,
456
1221000
5000
İste seçilenler niçin , evrim bunu yapar, ölüme karşıdır,
20:26
when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
457
1226000
4000
Bu kadar avantajlı olduğu zaman, veya evrim tamamlanmamış mıdır?
20:30
AG: Brilliant. Thank you for asking a question
458
1230000
2000
AG: Mükemmel. Böyle bir soru için teşekkür ederim.
20:32
that I can answer with an uncontroversial answer.
459
1232000
2000
tartışmasız bir cevapla cevaplayabilirim
20:34
I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question,
460
1234000
3000
Sorunuza orijinal bir cevap vereceğim,
20:37
which I happen to agree with,
461
1237000
2000
aynı görüşte olacağım
20:39
which is that, no, aging is not a product of selection, evolution;
462
1239000
3000
Hangisidir, hayır, yaşlanma seçiminin ürünü değildir;
20:42
[aging] is simply a product of evolutionary neglect.
463
1242000
2000
Evrim basitçe evrimsel ihmalin bir ürünüdür;
20:45
In other words, we have aging because it's hard work not to have aging;
464
1245000
5000
Diğer bir deyişle, yaşlanıyoruz çünkü yaşlanmamak zor iştir;
20:50
you need more genetic pathways, more sophistication in your genes
465
1250000
2000
Sana daha fazla genetik yol gerek, genlerindeki fazladan karmaşıklık
20:52
in order to age more slowly,
466
1252000
2000
daha yavaş yaşlanmanı sağlayacaktır,
20:54
and that carries on being true the longer you push it out.
467
1254000
3000
Ne kadar uzun sürdürürsen doğru olmada başarılı olmanı sağlar.
20:57
So, to the extent that evolution doesn't matter,
468
1257000
5000
Bu yüzden, boyutta evrimin önemi yoktur,
21:02
doesn't care whether genes are passed on by individuals,
469
1262000
2000
birey tarafından genlerin geçip geçmemesi önemli değildir,
21:04
living a long time or by procreation,
470
1264000
2000
uzun süre yaşaması veya üretilmesi,
21:07
there's a certain amount of modulation of that,
471
1267000
2000
Bunda belirli bir geçiş miktarı vardır,
21:09
which is why different species have different lifespans,
472
1269000
3000
niçin farklı canlılar farklı yaşam süresine sahiptir,
21:12
but that's why there are no immortal species.
473
1272000
2000
ama niçin ölümsüz canlılar yoktur.
21:15
CA: The genes don't care but we do?
474
1275000
2000
CA: genler önemsemez ama biz önemser miyiz?
21:17
AG: That's right.
475
1277000
1000
AG: pekala.
21:19
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years,
476
1279000
5000
Dinleyici: meraba. Bir yerlerde okudum, son 20 yılda
21:24
the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.
477
1284000
5000
Bu gezegende ortalama insan ömrü 10 yıla kadar uzadı.
21:29
If I project that, that would make me think
478
1289000
3000
Bunu projelendirsem, beni şöyle düşündürürdü
21:32
that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.
479
1292000
4000
Motorsikletimle kaza yapmasam, 120 ye kadar yaşardım.
21:37
That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
480
1297000
5000
Bunun anlamı 1000 yaşında olmak için sizin kurbanlarınızdan biri mi olmalıyım?
21:42
AG: If you lose a bit of weight.
481
1302000
1000
AG: biraz kilo verirsen.
21:44
(Laughter)
482
1304000
3000
gülüşmeler
21:47
Your numbers are a bit out.
483
1307000
3000
Söylediğin sayı biraz sıra dışı.
21:50
The standard numbers are that lifespans
484
1310000
3000
Yasam süresi standart sayılarla sınırlıdır
21:53
have been growing at between one and two years per decade.
485
1313000
3000
her 10 yılda bir bir ya da iki yıl arasında büyüme kadardır.
21:56
So, it's not quite as good as you might think, you might hope.
486
1316000
3000
Bu yüzden düşündüğün kadar iyi değildir – umut edebilirsin.
22:00
But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
487
1320000
2000
Mümkün olduğu kadar yıllık bir yıla kadar ilerletmeyi düşünüyorum.
22:03
Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults
488
1323000
3000
Dinleyici: bana şöyle söylendi yetişkin olarak beyin hücrelerimizin çoğu
22:06
are actually in the human embryo,
489
1326000
1000
Gerçekten insan embriyosundadır.
22:08
and that the brain cells last 80 years or so.
490
1328000
2000
Ve beyin hücreleri son 80 ve sonraki yıllarda
22:10
If that is indeed true,
491
1330000
2000
Gerçekten bu doğruysa,
22:12
biologically are there implications in the world of rejuvenation?
492
1332000
3000
Biyolojik olarak dünyanın gençleştirilmesinde saklı olan şey var mıdır?
22:15
If there are cells in my body that live all 80 years,
493
1335000
3000
Eğer vücudumda normalde bir kaç ay yaşayacak
22:18
as opposed to a typical, you know, couple of months?
494
1338000
2000
hücrelerden ziyade, 80 yıl hücreler olsaydı?
22:20
AG: There are technical implications certainly.
495
1340000
2000
AG: Teknik yan etkiler göz ardı edilemez.
22:22
Basically what we need to do is replace cells
496
1342000
3000
Aslıda yapmaya ihtiyacımız olan şey hücrelerin yerini değiştirmektir.
22:26
in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate,
497
1346000
3000
beynin birkaç alanında kaydadeğer oranlarda hücre kaybetmek
22:29
especially neurons, but we don't want to replace them
498
1349000
3000
özellikle sinir hücreleri, ama biz onların yerini normalden
22:32
any faster than that -- or not much faster anyway,
499
1352000
2000
hızlı değiştirmek istemeyiz -- veya çok hızlı olmayan biçimde,
22:34
because replacing them too fast would degrade cognitive function.
500
1354000
4000
çünkü onları çok hızlı değiştirmek zihinsel fonksiyonları bozardı.
22:38
What I said about there being no non-aging species earlier on
501
1358000
3000
Demek istediğim şu daha önce yaşlanmayan canlılar yoktur
22:41
was a little bit of an oversimplification.
502
1361000
2000
fazlaca basite indirgedik.
22:43
There are species that have no aging -- Hydra for example --
503
1363000
4000
Yaşlanmayan canlılar vardır – hydra gibi --
22:47
but they do it by not having a nervous system --
504
1367000
2000
fakat sinir sistemine sahip olmadan yaparlar--
22:49
and not having any tissues in fact that rely for their function
505
1369000
2000
ve dokuya sahip olmadan aslında fonksiyonlarına güvenirler
22:51
on very long-lived cells.
506
1371000
2000
uzun ömürlü hücrelere yani.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7