A roadmap to end aging | Aubrey de Grey

632,468 views ・ 2007-01-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Sanni Manta
00:25
18 minutes is an absolutely brutal time limit,
0
25000
2000
18 menit adalah waktu yang sangat singkat,
00:27
so I'm going to dive straight in, right at the point
1
27000
2000
jadi saya akan langsung pada intinya
00:29
where I get this thing to work.
2
29000
2000
di mana saya menemukan hal ini dapat berhasil.
00:31
Here we go. I'm going to talk about five different things.
3
31000
2000
Ini dia, saya akan berbicara tentang lima hal berbeda.
00:33
I'm going to talk about why defeating aging is desirable.
4
33000
3000
Saya akan berbicara tentang mengapa kita ingin mengalahkan penuaan.
00:36
I'm going to talk about why we have to get our shit together,
5
36000
2000
Saya akan berbicara tentang mengapa kita bersama perlu mengenyahkan omong kosong
00:38
and actually talk about this a bit more than we do.
6
38000
2000
dan lebih membicarakan hal ini daripada yang kita lakukan.
00:40
I'm going to talk about feasibility as well, of course.
7
40000
2000
Saya akan berbicara tentang kemungkinan keberhasilannya, sudah pasti.
00:42
I'm going to talk about why we are so fatalistic
8
42000
2000
Saya akan berbicara tentang mengapa kita begitu pasrah
00:44
about doing anything about aging.
9
44000
2000
dalam melakukan hal untuk mengatasi penuaan.
00:46
And then I'm going spend perhaps the second half of the talk
10
46000
2000
Lalu saya akan menghabiskan paruh kedua dari pembicaraan ini
00:48
talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong,
11
48000
5000
untuk berbicara tentang, bagaimana kita dapat membuktikan bahwa sikap pasrah itu salah
00:53
namely, by actually doing something about it.
12
53000
2000
yaitu dengan melakukan sesuatu untuk mengatasinya.
00:55
I'm going to do that in two steps.
13
55000
2000
Saya akan melakukannya dalam dua tahap.
00:57
The first one I'm going to talk about is
14
57000
2000
Hal pertama yang akan saya bicarakan adalah
00:59
how to get from a relatively modest amount of life extension --
15
59000
3000
bagaimana untuk beranjak dari sedikit memperpanjang usia --
01:02
which I'm going to define as 30 years, applied to people
16
62000
3000
yang saya definisikan sebagai 30 tahun, pada orang-orang
01:05
who are already in middle-age when you start --
17
65000
2000
yang berusia paruh baya saat Anda memulainya --
01:07
to a point which can genuinely be called defeating aging.
18
67000
3000
hingga suatu titik yang kita dapat sebut mengalahkan penuaan.
01:10
Namely, essentially an elimination of the relationship between
19
70000
4000
Yaitu, pada dasarnya menghilangkan hubungan antara
01:14
how old you are and how likely you are to die in the next year --
20
74000
2000
usia Anda, dan seberapa besar kemungkinan Anda akan meninggal tahun depan --
01:16
or indeed, to get sick in the first place.
21
76000
2000
atau sebelumnya, untuk jatuh sakit.
01:18
And of course, the last thing I'm going to talk about
22
78000
2000
Dan tentu saja, hal terakhir yang akan saya bicarakan
01:20
is how to reach that intermediate step,
23
80000
2000
adalah bagaimana cara mencapai tingkatan antara
01:22
that point of maybe 30 years life extension.
24
82000
3000
di mana ada kemungkinan perpanjangan usia sekitar 30 tahun.
01:25
So I'm going to start with why we should.
25
85000
3000
Jadi saya akan mulai dengan mengapa kita harus melakukannya.
01:28
Now, I want to ask a question.
26
88000
2000
Saya ingin bertanya.
01:30
Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria?
27
90000
3000
Tunjukkan tangan Anda. Adakah di antara para penonton yang ingin terkena malaria?
01:33
That was easy. OK.
28
93000
1000
Itu mudah. Baiklah.
01:34
OK. Hands up: anyone in the audience
29
94000
2000
Baik. Tunjukkan tangan Anda, adakah di antara penonton
01:36
who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing?
30
96000
3000
yang tidak yakin apakah malaria itu hal yang baik atau buruk?
01:39
OK. So we all think malaria is a bad thing.
31
99000
2000
Baik. Jadi kita semua berpikir malaria adalah hal buruk.
01:41
That's very good news, because I thought that was what the answer would be.
32
101000
2000
Ini kabar baik, karena saya pikir itulah jawaban yang sebenarnya.
01:43
Now the thing is, I would like to put it to you
33
103000
2000
Sekarang, saya ingin mengatakan kepada Anda
01:45
that the main reason why we think that malaria is a bad thing
34
105000
3000
bahwa alasan utama mengapa kita berpikir malaria adalah hal buruk
01:48
is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.
35
108000
4000
adalah kesamaan karakteristik antara malaria dan penuaan.
01:52
And here is that characteristic.
36
112000
3000
Dan inilah karakteristik itu.
01:55
The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.
37
115000
5000
Satu-satunya perbedaan nyata adalah penuaan membunuh jauh lebih banyak orang daripada malaria.
02:00
Now, I like in an audience, in Britain especially,
38
120000
2000
Kini, saya seperti penonton, terutama di Inggris,
02:02
to talk about the comparison with foxhunting,
39
122000
2000
berbicara tentang perbandingan dengan berburu serigala
02:04
which is something that was banned after a long struggle,
40
124000
3000
yaitu sesuatu yang sudah dilarang oleh pemerintah
02:07
by the government not very many months ago.
41
127000
3000
beberapa bulan yang lalu setelah perjuangan panjang.
02:10
I mean, I know I'm with a sympathetic audience here,
42
130000
2000
Maksud saya, saya tahu Anda adalah hadirin yang simpatik
02:12
but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.
43
132000
3000
namun, kita tahu bahwa banyak orang tidak benar-benar yakin akan logika ini.
02:15
And this is actually a rather good comparison, it seems to me.
44
135000
3000
Dan bagi saya hal ini sebenarnya perbandingan yang cukup baik.
02:18
You know, a lot of people said, "Well, you know,
45
138000
2000
Anda tahu, banyak orang berkata, "Anda tahu
02:20
city boys have no business telling us rural types what to do with our time.
46
140000
5000
orang kota tidak perlu memberi tahu warga desa seperti kami apa yang harus dilakukan.
02:25
It's a traditional part of the way of life,
47
145000
2000
Ini adalah bagian tradisional dari kehidupan
02:27
and we should be allowed to carry on doing it.
48
147000
2000
dan kita harus diijinkan untuk terus melakukannya.
02:29
It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes."
49
149000
3000
Secara ekologi itu masuk akal, menghentikan ledakan populasi serigala."
02:32
But ultimately, the government prevailed in the end,
50
152000
2000
Namun akhirnya, pemerintah memenangkan
02:34
because the majority of the British public,
51
154000
1000
karena kebanyakan rakyat Inggris,
02:35
and certainly the majority of members of Parliament,
52
155000
2000
dan sudah pasti kebanyakan anggota Parlemen,
02:37
came to the conclusion that it was really something
53
157000
2000
sampai pada kesimpulan bahwa itu adalah sesuatu
02:39
that should not be tolerated in a civilized society.
54
159000
2000
yang tidak dapat dibiarkan dalam masyarakat.
02:41
And I think that human aging shares
55
161000
1000
Dan saya pikir bertambah tua memiliki
02:42
all of these characteristics in spades.
56
162000
2000
semua karakteristik yang sama.
02:45
What part of this do people not understand?
57
165000
2000
Bagian apa dari hal ini yang tidak dimengerti orang-orang?
02:47
It's not just about life, of course --
58
167000
2000
Ini tidak sekedar tentang hidup, tentu saja --
02:49
(Laughter) --
59
169000
1000
(Tawa)
02:50
it's about healthy life, you know --
60
170000
3000
ini tentang hidup yang sehat, Anda tahu --
02:53
getting frail and miserable and dependent is no fun,
61
173000
3000
hidup yang rapuh, menyedihkan, dan tergantung pada orang lain tidak menyenangkan,
02:56
whether or not dying may be fun.
62
176000
2000
meninggal mungkin menyenangkan.
02:58
So really, this is how I would like to describe it.
63
178000
2000
Jadi, beginilah saya ingin menggambarkannya.
03:00
It's a global trance.
64
180000
2000
Ini adalah suatu kerasukan global.
03:02
These are the sorts of unbelievable excuses
65
182000
2000
Ada semacam alasan yang tidak dapat dipercaya
03:04
that people give for aging.
66
184000
2000
sehingga orang-orang menyerah pada penuaan.
03:06
And, I mean, OK, I'm not actually saying
67
186000
2000
Maksud saya, baiklah, saya tidak mengatakan
03:08
that these excuses are completely valueless.
68
188000
2000
bahwa alasan-alasan ini semuanya tidak berarti.
03:10
There are some good points to be made here,
69
190000
2000
Ada beberapa hal penting yang harus dicatat di sini.
03:12
things that we ought to be thinking about, forward planning
70
192000
3000
Hal yang seharusnya kita pikirkan, perencanaan masa depan
03:15
so that nothing goes too -- well, so that we minimize
71
195000
2000
sehingga tidak ada -- sehingga kita memperkecil
03:17
the turbulence when we actually figure out how to fix aging.
72
197000
3000
pergolakan di mana kita menemukan bagaimana mengatasi penuaan.
03:20
But these are completely crazy, when you actually
73
200000
3000
Namun ini benar-benar gila, saat Anda sebenarnya
03:23
remember your sense of proportion.
74
203000
2000
mengingat posisi Anda sebagai bagian masyarakat.
03:25
You know, these are arguments; these are things that
75
205000
4000
Anda tahu, ada beberapa alasan, ada hal-hal yang
03:29
would be legitimate to be concerned about.
76
209000
2000
cukup masuk akal untuk dipertimbangkan.
03:31
But the question is, are they so dangerous --
77
211000
3000
Namun pertanyaannya adalah, apakah berbahaya --
03:34
these risks of doing something about aging --
78
214000
2000
resiko melakukan sesuatu untuk mengatasi penuaan --
03:36
that they outweigh the downside of doing the opposite,
79
216000
4000
sehingga mereka mengabaikan sisi buruk dari melakukan yang sebaliknya,
03:40
namely, leaving aging as it is?
80
220000
2000
yaitu membiarkan penuaan begitu saja?
03:42
Are these so bad that they outweigh
81
222000
2000
Apakah tidak cukup buruk jika mereka membiarkan
03:44
condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death?
82
224000
6000
100,000 orang per hari meninggal lebih cepat.
03:50
You know, if you haven't got an argument that's that strong,
83
230000
2000
Anda tahu, jika Anda tidak merasa alasan ini cukup kuat
03:52
then just don't waste my time, is what I say.
84
232000
3000
lalu jangan buang waktu saya, itulah yang saya katakan.
03:55
(Laughter)
85
235000
1000
(Tawa)
03:56
Now, there is one argument
86
236000
1000
Lalu, inilah alasan
03:57
that some people do think really is that strong, and here it is.
87
237000
2000
bahwa beberapa orang berpikir ini cukup kuat, inilah dia.
03:59
People worry about overpopulation; they say,
88
239000
2000
Orang-orang mengkhawatirkan kelebihan penduduk.
04:01
"Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of,
89
241000
2000
"Baik, jika kita memperlambat penuaan, tidak ada yang meninggal,
04:03
or at least the death toll is going to be much lower,
90
243000
3000
atau setidaknya angka kematian akan jauh lebih rendah,
04:06
only from crossing St. Giles carelessly.
91
246000
2000
hanya karena ceroboh saat menyeberang.
04:08
And therefore, we're not going to be able to have many kids,
92
248000
2000
Sehingga, kita tidak akan dapat memiliki banyak anak,
04:10
and kids are really important to most people."
93
250000
2000
dan anak sangat penting bagi kebanyakan orang."
04:12
And that's true.
94
252000
2000
Dan itu benar.
04:14
And you know, a lot of people try to fudge this question,
95
254000
3000
Dan Anda tahu, banyak orang mencoba memalsukan pertanyaan ini
04:17
and give answers like this.
96
257000
1000
dan memberikan jawaban seperti ini.
04:18
I don't agree with those answers. I think they basically don't work.
97
258000
3000
Saya tidak setuju dengan jawaban itu. Saya pikir itu tidak akan berhasil.
04:21
I think it's true, that we will face a dilemma in this respect.
98
261000
3000
Saya rasa itu benar bahwa kita akan menghadapi dilema dalam hal ini.
04:24
We will have to decide whether to have a low birth rate,
99
264000
4000
Kita harus memutuskan untuk memiliki angka kelahiran yang rendah,
04:28
or a high death rate.
100
268000
2000
atau angka kematian yang tinggi.
04:30
A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies,
101
270000
3000
Angka kematian yang tinggi tentu saja akan muncul hanya dengan mengabaikan terapi ini
04:33
in favor of carrying on having a lot of kids.
102
273000
4000
demi memiliki banyak anak.
04:37
And, I say that that's fine --
103
277000
2000
Dan, saya katakan bahwa itu tidak masalah --
04:39
the future of humanity is entitled to make that choice.
104
279000
3000
masa depan manusia berhak membuat pilihan itu.
04:42
What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future.
105
282000
4000
Yang menjadi masalah bagi kita adalah membuat keputusan itu atas nama masa depan.
04:46
If we vacillate, hesitate,
106
286000
2000
Jika kita bimbang, segan,
04:48
and do not actually develop these therapies,
107
288000
3000
dan tidak mengembangkan terapi ini,
04:51
then we are condemning a whole cohort of people --
108
291000
4000
kita akan mengutuk semua orang --
04:55
who would have been young enough and healthy enough
109
295000
2000
yang cukup muda dan sehat dan dapat memanfaatkan
04:57
to benefit from those therapies, but will not be,
110
297000
2000
terapi ini namun kenyataannya tidak,
04:59
because we haven't developed them as quickly as we could --
111
299000
2000
karena kita belum mengembangkannya dengan cepat --
05:01
we'll be denying those people an indefinite life span,
112
301000
2000
kita akan mengingkari perpanjangan usia yang seharusnya diberikan kepada orang itu,
05:03
and I consider that that is immoral.
113
303000
2000
dan saya menganggap itu tidak bermoral.
05:05
That's my answer to the overpopulation question.
114
305000
3000
Itulah jawaban saya tentang kelebihan penduduk.
05:08
Right. So the next thing is,
115
308000
2000
Benar. Jadi hal berikutnya adalah,
05:10
now why should we get a little bit more active on this?
116
310000
2000
mengapa kita harus menjadi lebih sedikit aktif akan masalah ini?
05:12
And the fundamental answer is that
117
312000
2000
Dan jawaban dasarnya adalah
05:14
the pro-aging trance is not as dumb as it looks.
118
314000
3000
kerasukan akan penuaan tidak sebodoh yang terlihat.
05:17
It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.
119
317000
4000
Itu sebenarnya cara masuk akal untuk menghadapi penuaan yang tidak terelakkan.
05:21
Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know,
120
321000
4000
Menjadi tua itu menyeramkan, namun tidak terelakkan,
05:25
we've got to find some way to put it out of our minds,
121
325000
2000
sehingga kita perlu menemukan cara untuk mengenyahkannya dari pikiran kita
05:27
and it's rational to do anything that we might want to do, to do that.
122
327000
4000
dan cukup rasional untuk melakukan apapun yang kita inginkan.
05:31
Like, for example, making up these ridiculous reasons
123
331000
3000
Sebagai contoh, membuat alasan-alasan konyol itu
05:34
why aging is actually a good thing after all.
124
334000
2000
mengapa menjadi tua sebenarnya hal yang bagus.
05:36
But of course, that only works when we have both of these components.
125
336000
4000
Namun tentu saja, itu hanya berhasil saat kita memiliki semua komponennya.
05:40
And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear --
126
340000
3000
Dan segera setelah yang tidak terelakkan menjadi sedikit tidak jelas --
05:43
and we might be in range of doing something about aging --
127
343000
2000
dan kita mungkin mampu melakukan sesuatu untuk mengatasi penuaan --
05:45
this becomes part of the problem.
128
345000
2000
ini menjadi bagian dari masalah.
05:47
This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things.
129
347000
4000
Kerasukan akan menjadi tua menghentikan kita menjadi gelisah akan masalah ini.
05:51
And that's why we have to really talk about this a lot --
130
351000
4000
Dan itulah mengapa kita harus banyak membicarakannya --
05:55
evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --
131
355000
2000
wartakanlah, saya akan mengatakan hingga, cukup banyak --
05:57
in order to get people's attention, and make people realize
132
357000
3000
untuk menarik perhatian dan membuat orang-orang menyadari
06:00
that they are in a trance in this regard.
133
360000
2000
bahwa mereka sedang kesurupan akan masalah ini.
06:02
So that's all I'm going to say about that.
134
362000
2000
Jadi itulah yang akan saya katakan tentang hal itu.
06:04
I'm now going to talk about feasibility.
135
364000
3000
Kini saya akan berbicara tentang kemungkinannya.
06:07
And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable
136
367000
4000
Dan alasan utamanya, saya pikir, mengapa kita merasakan bahwa penuaan tidak terelakkan
06:11
is summed up in a definition of aging that I'm giving here.
137
371000
3000
terangkum dalam pengertian penuaan yang saya berikan di sini.
06:14
A very simple definition.
138
374000
1000
Pengertian yang sangat sederhana.
06:15
Aging is a side effect of being alive in the first place,
139
375000
3000
Penuaan adalah efek samping dari hidup,
06:18
which is to say, metabolism.
140
378000
2000
yaitu, metabolisme.
06:20
This is not a completely tautological statement;
141
380000
3000
Ini bukanlah pernyataan berulang tidak berguna sepenuhnya;
06:23
it's a reasonable statement.
142
383000
1000
pernyataan ini beralasan.
06:24
Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars,
143
384000
4000
Penuaan sebenarnya proses yang terjadi pada benda mati seperti mobil
06:28
and it also happens to us,
144
388000
2000
dan juga terjadi pada kita,
06:30
despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms,
145
390000
3000
walaupun kita memiliki banyak mekanisme perbaikan yang cerdas
06:33
because those self-repair mechanisms are not perfect.
146
393000
2000
karena mekanisme perbaikan tersebut tidak sempurna.
06:35
So basically, metabolism, which is defined as
147
395000
2000
Sehingga pada dasarnya, metabolisme, yang didefinisikan sebagai
06:37
basically everything that keeps us alive from one day to the next,
148
397000
3000
apapun yang membuat kita tetap hidup dari hari ke hari,
06:40
has side effects.
149
400000
2000
memiliki efek samping.
06:42
Those side effects accumulate and eventually cause pathology.
150
402000
2000
Efek samping itu menumpuk dan akhirnya menyebabkan penyakit.
06:44
That's a fine definition. So we can put it this way:
151
404000
2000
Itu definisi yang wajar. Jadi kita dapat menganggapnya seperti ini:
06:46
we can say that, you know, we have this chain of events.
152
406000
2000
kita dapat mengatakan, Anda tahu, ada rangkaian peristiwa ini.
06:48
And there are really two games in town,
153
408000
2000
Dan ada dua pendapat
06:50
according to most people, with regard to postponing aging.
154
410000
3000
menurut kebanyakan orang, berhubungan dengan menunda penuaan.
06:53
They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach."
155
413000
4000
Inilah yang saya sebut pendekatan gerontologi dan pendekatan geriatri.
06:57
The geriatrician will intervene late in the day,
156
417000
2000
Ahli geriatri akan campur tangan belakangan
06:59
when pathology is becoming evident,
157
419000
2000
di saat sudah terjadi penyakit
07:01
and the geriatrician will try and hold back the sands of time,
158
421000
3000
dan ahli geriatri akan mencoba menahan jatuhnya butiran pasir
07:04
and stop the accumulation of side effects
159
424000
3000
dan menghentikan penumpukan efek samping
07:07
from causing the pathology quite so soon.
160
427000
2000
dari menyebabkan penyakit dengan segera.
07:09
Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle,
161
429000
3000
Tentu saja, ini adalah strategi jangka pendek, kita telah kalah
07:12
because the things that are causing the pathology
162
432000
3000
karena hal yang menyebabkan penyakit
07:15
are becoming more abundant as time goes on.
163
435000
2000
menjadi lebih banyak seiring dengan waktu.
07:17
The gerontology approach looks much more promising on the surface,
164
437000
4000
Pendekatan gerontologi terlihat lebih menjanjikan pada permukaannya
07:21
because, you know, prevention is better than cure.
165
441000
3000
karena, Anda tahu, mencegah lebih baik daripada mengobati.
07:24
But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well.
166
444000
3000
Namun sayangnya kita tidak mengerti metabolisme dengan baik.
07:27
In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work --
167
447000
3000
Sebenarnya, pemahaman kita tentang cara kerja makhluk hidup sangat sedikit --
07:30
even cells we're not really too good on yet.
168
450000
2000
bahkan pengetahuan tentang sel.
07:32
We've discovered things like, for example,
169
452000
2000
Kita baru menemukan hal-hal seperti
07:34
RNA interference only a few years ago,
170
454000
3000
interferensi RNA beberapa tahun lalu,
07:37
and this is a really fundamental component of how cells work.
171
457000
2000
dan ini benar-benar komponen dasar dari cara kerja sel.
07:39
Basically, gerontology is a fine approach in the end,
172
459000
3000
Pada dasarnya, gerontologi adalah pendekatan yang baik
07:42
but it is not an approach whose time has come
173
462000
2000
namun ini bukanlah pendekatan di masa depan
07:44
when we're talking about intervention.
174
464000
2000
saat kita berbicara tentang campur tangan.
07:46
So then, what do we do about that?
175
466000
3000
Lalu, apa yang akan kita lakukan?
07:49
I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing,
176
469000
2000
Maksud saya, ini adalah logika yang wajar dan terdengar meyakinkan.
07:51
pretty ironclad, doesn't it?
177
471000
2000
cukup kuat, benar?
07:53
But it isn't.
178
473000
2000
Ternyata tidak.
07:55
Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit
179
475000
3000
Sebelum saya mengatakan mengapa tidak, saya akan sedikit berbicara
07:58
into what I'm calling step two.
180
478000
2000
tentang apa yang saya sebut tahap kedua.
08:00
Just suppose, as I said, that we do acquire --
181
480000
4000
Bayangkan, seperti yang saya katakan, kita memperoleh --
08:04
let's say we do it today for the sake of argument --
182
484000
2000
katakanlah kita melakukannya demi argumen --
08:06
the ability to confer 30 extra years of healthy life
183
486000
4000
kemampuan memberikan 30 tahun tambahan dari hidup sehat
08:10
on people who are already in middle age, let's say 55.
184
490000
3000
pada orang-orang yang berusia paruh baya, katakanlah 55 tahun.
08:13
I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK.
185
493000
3000
Saya akan menyebutnya sebagai peremajaan manusia.tangguh.
08:16
What would that actually mean
186
496000
1000
Arti sebenarnya dari hal itu adalah
08:17
for how long people of various ages today --
187
497000
3000
berpa lama orang-orang dari usia yang berbeda saat ini --
08:20
or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive --
188
500000
3000
atau, dari usia berbeda saat terapi itu dimulai --
08:24
would actually live?
189
504000
1000
akan hidup?
08:26
In order to answer that question -- you might think it's simple,
190
506000
2000
Untuk menjawab pertanyaan itu -- Anda mungkin berpikir itu sederhana,
08:28
but it's not simple.
191
508000
1000
namun tidak.
08:29
We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies,
192
509000
3000
Kita tidak dapat berkata, "Jika mereka cukup muda untuk memanfaatkan terapi itu,
08:32
then they'll live 30 years longer."
193
512000
1000
mereka akan hidup 30 tahun lebih lama."
08:33
That's the wrong answer.
194
513000
2000
Itu jawaban yang salah.
08:35
And the reason it's the wrong answer is because of progress.
195
515000
2000
Dan alasannya adalah karena kemajuan.
08:37
There are two sorts of technological progress really,
196
517000
2000
Sebenarnya ada dua jenis kemajuan teknologi
08:39
for this purpose.
197
519000
1000
bagi masalah ini.
08:40
There are fundamental, major breakthroughs,
198
520000
3000
Ada terobosan utama yang fundamental.
08:43
and there are incremental refinements of those breakthroughs.
199
523000
4000
dan ada juga perbaikan bertahap dari terobosan ini.
08:47
Now, they differ a great deal
200
527000
2000
Keduanya sangat berbeda
08:49
in terms of the predictability of time frames.
201
529000
3000
dalam hal memperkirakan jangka waktunya.
08:52
Fundamental breakthroughs:
202
532000
1000
Terobosan yang fundamental
08:53
very hard to predict how long it's going to take
203
533000
2000
sangat sulit diperkirakan berapa lama waktu yang diperlukan
08:55
to make a fundamental breakthrough.
204
535000
1000
untuk membuat terobosan fundamental.
08:56
It was a very long time ago that we decided that flying would be fun,
205
536000
3000
Sudah sejak lama kita menganggap bahwa terbang itu menyenangkan,
08:59
and it took us until 1903 to actually work out how to do it.
206
539000
3000
dan baru pada tahun 1903 kita berhasil melakukannya.
09:02
But after that, things were pretty steady and pretty uniform.
207
542000
4000
Namun setelah itu, segalanya cukup stabil dan seragam.
09:06
I think this is a reasonable sequence of events that happened
208
546000
3000
Saya rasa ini adalah urutan yang cukup beralasan dari peristiwa yang terjadi
09:09
in the progression of the technology of powered flight.
209
549000
4000
dalam kemajuan teknologi untuk penerbangan.
09:13
We can think, really, that each one is sort of
210
553000
4000
Kita dapat berpikir, setiap penemuan seperti
09:17
beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like.
211
557000
3000
di luar imajinasi dari penemu sebelumnya.
09:20
The incremental advances have added up to something
212
560000
4000
Kemajuan bertahap telah menambahkan sesuatu
09:24
which is not incremental anymore.
213
564000
2000
yang tidak lagi secara bertahap.
09:26
This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough.
214
566000
3000
Inilah hal yang Anda lihat setelah terobosan yang fundamental.
09:29
And you see it in all sorts of technologies.
215
569000
2000
Dan Anda melihatnya dalam segala bentuk teknologi.
09:31
Computers: you can look at a more or less parallel time line,
216
571000
3000
Komputer, Anda dapat melihat pada jangka waktu yang kurang lebih sejajar
09:34
happening of course a bit later.
217
574000
1000
yang tentu saja terjadi kemudian.
09:35
You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics --
218
575000
3000
Anda dapat melihat perawatan kesehatan, maksud saya kebersihan, vaksin, antibiotik --
09:38
you know, the same sort of time frame.
219
578000
2000
Anda tahu, dalam jangka waktu yang sama.
09:40
So I think that actually step two, that I called a step a moment ago,
220
580000
4000
Jadi saya rasa itu adalah tahap kedua sebenarnya, yang saya sebut tahap kedua sebelumnya
09:44
isn't a step at all.
221
584000
1000
bukanlah sebuah tahapan.
09:45
That in fact, the people who are young enough
222
585000
3000
Itu sebenarnya, orang-orang yang cukup muda
09:48
to benefit from these first therapies
223
588000
2000
untuk memanfaatkan terapi pertama tersebut
09:50
that give this moderate amount of life extension,
224
590000
2000
yang memberikan usia yang sedikit lebih panjang,
09:52
even though those people are already middle-aged when the therapies arrive,
225
592000
4000
walaupun orang-orang itu sudah paruh baya saat terapi itu datang
09:56
will be at some sort of cusp.
226
596000
2000
akan semacam mencapai puncaknya.
09:58
They will mostly survive long enough to receive improved treatments
227
598000
4000
Mereka kebanyakan akan hidup cukup lama untuk menerima pengobatan canggih
10:02
that will give them a further 30 or maybe 50 years.
228
602000
2000
yang memberikan mereka 30 atau 50 tahun lagi.
10:04
In other words, they will be staying ahead of the game.
229
604000
3000
Dengan kata lain, mereka akan tetap unggul.
10:07
The therapies will be improving faster than
230
607000
3000
Terapi akan berkembang lebih cepat daripada
10:10
the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.
231
610000
4000
ketidaksempurnaan terapi yang tersisa yang terjadi di dalam tubuh kita.
10:14
This is a very important point for me to get across.
232
614000
2000
Ini adalah hal yang sangat penting bagi untuk saya sampaikan.
10:16
Because, you know, most people, when they hear
233
616000
2000
Karena, Anda tahu, kebanyakan orang, saat mendengar
10:18
that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more,
234
618000
5000
bahwa saya memperkirakan banyak orang yang hidup sekarang akan hidup untuk 1.000 tahun atau lebih
10:23
they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades
235
623000
4000
mereka berpikir saya berkata kita akan menemukan terapi dalam beberapa dekade
10:27
that are so thoroughly eliminating aging
236
627000
3000
yang akan menghilangkan penuaan sepenuhnya
10:30
that those therapies will let us live to 1,000 or more.
237
630000
3000
bahwa terapi itu akan memungkinkan kita hidup 1.000 tahun atau lebih.
10:33
I'm not saying that at all.
238
633000
2000
Saya tidak berkata seperti itu.
10:35
I'm saying that the rate of improvement of those therapies
239
635000
2000
Saya mengatakan laju kemajuan terapi-terapi itu
10:37
will be enough.
240
637000
1000
akan cukup.
10:38
They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things
241
638000
3000
Terapi itu tidak akan pernah sempurna, namun kita akan membuatnya semakin baik
10:41
that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds.
242
641000
3000
manusia mencapai usia 200 tahun, sebelum kita memiliki untuk 200 tahun.
10:44
And the same for 300 and 400 and so on.
243
644000
2000
Dan hal yang sama juga untuk 300, 400 tahun dan seterusnya.
10:46
I decided to give this a little name,
244
646000
3000
Saya memutuskan untuk memberinya nama
10:49
which is "longevity escape velocity."
245
649000
1000
yaitu "kecepatan lepas untuk panjang umur."
10:51
(Laughter)
246
651000
2000
(Tawa)
10:53
Well, it seems to get the point across.
247
653000
3000
Tampaknya ini dapat menjelaskan intinya.
10:56
So, these trajectories here are basically how we would expect people to live,
248
656000
5000
Jadi, lintasan ini pada dasarnya bagaimana kita memperkirakan orang-orang hidup
11:01
in terms of remaining life expectancy,
249
661000
2000
dalam hal usia hidup yang tersisa
11:03
as measured by their health,
250
663000
2000
diukur dengan kesehatan mereka.
11:05
for given ages that they were at the time that these therapies arrive.
251
665000
3000
pada usia di mana pada saat itu terapi itu datang.
11:08
If you're already 100, or even if you're 80 --
252
668000
2000
Jika Anda telah berusia 100 tahum, bahkan jika Anda 80 tahun --
11:10
and an average 80-year-old,
253
670000
2000
dan rata-rata 80 tahun.
11:12
we probably can't do a lot for you with these therapies,
254
672000
2000
mungkin belum banyak yang dapat kita lakukan untuk Anda dengan terapi itu,
11:14
because you're too close to death's door
255
674000
2000
karena Anda terlalu dekat dengan pintu kematian
11:16
for the really initial, experimental therapies to be good enough for you.
256
676000
4000
untuk terapi awal, percobaan yang akan cukup baik bagi Anda.
11:20
You won't be able to withstand them.
257
680000
1000
Anda mungkin tidak akan dapat menahannya.
11:21
But if you're only 50, then there's a chance
258
681000
2000
Namun jika usia Anda baru 50 tahun, ada kesempatan
11:23
that you might be able to pull out of the dive and, you know --
259
683000
3000
Anda akan dapat untuk keluar dan, Anda tahu --
11:26
(Laughter) --
260
686000
1000
(Tawa)
11:27
eventually get through this
261
687000
3000
menjalani terapi ini
11:30
and start becoming biologically younger in a meaningful sense,
262
690000
3000
dan mulai menjadi lebih muda secara biologi
11:33
in terms of your youthfulness, both physical and mental,
263
693000
2000
dalam hal keremajaan Anda, baik fisik maupun mental,
11:35
and in terms of your risk of death from age-related causes.
264
695000
2000
dan dalam hal kemungkinan Anda meninggal karena usia.
11:37
And of course, if you're a bit younger than that,
265
697000
2000
Dan tentu saja, jika Anda sedikit lebih muda dari itu,
11:39
then you're never really even going
266
699000
2000
maka Anda tidak akan pernah menjadi
11:41
to get near to being fragile enough to die of age-related causes.
267
701000
3000
cukup rapuh untuk meninggal karena usia.
11:44
So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old --
268
704000
5000
Jadi inlah kesimpulan yang saya dapatkan, orang pertama yang mencapai usia 150 tahun --
11:49
we don't know how old that person is today,
269
709000
2000
kita tidak tahu berapa usia orang itu sekarang,
11:51
because we don't know how long it's going to take
270
711000
2000
karena kita tidak tahu berapa waktu yang diperlukan
11:53
to get these first-generation therapies.
271
713000
2000
untuk mendapatkan terapi generasi pertama itu.
11:55
But irrespective of that age,
272
715000
2000
Namun berapapun usianya,
11:57
I'm claiming that the first person to live to 1,000 --
273
717000
4000
saya mengatakan bahwa orang pertama yang mencapai usia 1.000 tahun --
12:01
subject of course, to, you know, global catastrophes --
274
721000
3000
tentu saja jika tidak ada, Anda tahu, bencana global --
12:04
is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old.
275
724000
4000
sebenarnya, mungkin, hanya 10 tahun lebih muda daripada orang pertama yang mencapai 150 tahun.
12:08
And that's quite a thought.
276
728000
2000
Dan itu cukup masuk akal.
12:10
Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk,
277
730000
3000
Baik, jadi akhirnya saya akan menghabiskan sisa pembicaraan ini,
12:13
my last seven-and-a-half minutes, on step one;
278
733000
3000
tujuh setengah menit terakhir, pada tahap pertama,
12:16
namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension
279
736000
5000
yaitu bagaimana kita akan mendapatkan jumlah penambahan usia yang sedikit ini
12:21
that will allow us to get to escape velocity?
280
741000
3000
yang memungkinkan kita mencapai kecepatan lepas?
12:24
And in order to do that, I need to talk about mice a little bit.
281
744000
4000
Dan untuk melakukannya, saya perlu berbicara tentang tikus.
12:28
I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation.
282
748000
3000
Saya memiliki terobosan dalam peremajaan manusia tangguh
12:31
I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively.
283
751000
3000
Saya menyebutnya peremajaan tikus tangguh, bukan hanya mimpi.
12:34
And this is what it is.
284
754000
2000
Dan inilah dia.
12:36
I say we're going to take a long-lived strain of mouse,
285
756000
2000
Saya berkata kita akan mengambil jenis tikus yang berusia panjang,
12:38
which basically means mice that live about three years on average.
286
758000
3000
yang pada dasarnya berarti tikus yang hidup rata-rata sekitar tiga tahun.
12:41
We do exactly nothing to them until they're already two years old.
287
761000
3000
Kami tidak melakukan apa-apa sampai tikus-tikus itu berusia dua tahun.
12:44
And then we do a whole bunch of stuff to them,
288
764000
2000
Lalu kami melakukan berbagai percobaan
12:46
and with those therapies, we get them to live,
289
766000
2000
dan dengan terapi itu, kami dapat membuat mereka hidup,
12:48
on average, to their fifth birthday.
290
768000
2000
rata-rata, hingga lima tahun.
12:50
So, in other words, we add two years --
291
770000
2000
Jadi, dengan kata lain, kami menambah dua tahun --
12:52
we treble their remaining lifespan,
292
772000
2000
tiga kali lipat jangka hidup mereka yang tersisa,
12:54
starting from the point that we started the therapies.
293
774000
2000
mulai dari saat kita melakukan terapi.
12:56
The question then is, what would that actually mean for the time frame
294
776000
3000
Pertanyaannya adalah, apa arti sebenarnya bagi jangka waktu
12:59
until we get to the milestone I talked about earlier for humans?
295
779000
3000
sampai kita mendapat terobosan yang saya katakan sebelumnya bagi manusia?
13:02
Which we can now, as I've explained,
296
782000
2000
Di mana kita bisa, seperti yang telah saya jelaskan
13:04
equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity.
297
784000
4000
dapat disebut peremajaan manusia tangguh atau kecepatan lepas untuk panjang umur.
13:08
Secondly, what does it mean for the public's perception
298
788000
3000
Yang kedua, apa artinya bagi persepsi publik
13:11
of how long it's going to take for us to get to those things,
299
791000
2000
tentang berapa lama waktu yang diperlukan untuk mencapainya
13:13
starting from the time we get the mice?
300
793000
2000
mulai dari waktu keberhasilan kita pada tikus itu?
13:15
And thirdly, the question is, what will it do
301
795000
2000
Dan yang ketiga, pertanyaannya adalah, apa yang akan dilakukan
13:17
to actually how much people want it?
302
797000
1000
dan berapa orang yang sebenarnya menginginkannya?
13:19
And it seems to me that the first question
303
799000
2000
Bagi saya pertanyaan pertama
13:21
is entirely a biology question,
304
801000
1000
adalah pertanyaan biologi seutuhnya
13:22
and it's extremely hard to answer.
305
802000
2000
dan sangat sulit untuk dijawab.
13:24
One has to be very speculative,
306
804000
2000
Orang harus menjadi sangat spekulatif
13:26
and many of my colleagues would say that we should not do this speculation,
307
806000
3000
dan banyak rekan kerja saya berkata seharusnya kita tidak melakukan spekulasi ini
13:29
that we should simply keep our counsel until we know more.
308
809000
4000
dan kami harus menyimpan nasehat kita sampai kita tahu lebih banyak.
13:33
I say that's nonsense.
309
813000
1000
Saya katakan itu omong kosong.
13:34
I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this.
310
814000
3000
Saya katakan kita sama sekali tidak bertanggung jawab jika tetap diam.
13:37
We need to give our best guess as to the time frame,
311
817000
3000
Kita harus memberikan tebakan terbaik tentang jangka waktunya,
13:40
in order to give people a sense of proportion
312
820000
3000
untuk memberikan orang-orang perbandingan yang masuk akal
13:43
so that they can assess their priorities.
313
823000
2000
sehingga mereka dapat menilai prioritas mereka.
13:45
So, I say that we have a 50/50 chance
314
825000
3000
Jadi, saya katakan ada 50% kesempatan
13:48
of reaching this RHR milestone,
315
828000
2000
untuk mencapai terobosan ini,
13:50
robust human rejuvenation, within 15 years from the point
316
830000
3000
peremajaan manusia tangguh, dalam waktu 15 tahun dari saat
13:53
that we get to robust mouse rejuvenation.
317
833000
2000
di mana kita berhasil melakukan peremajaan tikus tangguh
13:55
15 years from the robust mouse.
318
835000
3000
15 tahun dari peremajaan tikus.
13:58
The public's perception will probably be somewhat better than that.
319
838000
3000
Persepsi publik mungkin lebih baik dari itu.
14:01
The public tends to underestimate how difficult scientific things are.
320
841000
2000
Publik cenderung meremehkan betapa sulitnya hal-hal yang ilmiah.
14:03
So they'll probably think it's five years away.
321
843000
2000
Jadi mereka mungkin berpikir jaraknya adalah 5 tahun.
14:05
They'll be wrong, but that actually won't matter too much.
322
845000
2000
Mereka salah, namun sebenarnya itu tidak masalah.
14:07
And finally, of course, I think it's fair to say
323
847000
3000
Dan akhirnya, tentu saja, saya rasa cukup wajar untuk mengatakan
14:10
that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now
324
850000
4000
bahwa alasan terbesar mengapa publik sangat ragu akan penuaan sekarang
14:14
is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy.
325
854000
2000
adalah kerasukan global yang saya bicarakan sebelumnya, strategi untuk mengatasinya
14:16
That will be history at this point,
326
856000
2000
Itu akan menjadi sejarah pada saat ini
14:18
because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans,
327
858000
3000
karena tidak mungkin lagi percaya bahwa penuaan tidak terelakkan pada manusia,
14:21
since it's been postponed so very effectively in mice.
328
861000
3000
karena hal itu telah tertunda dengan sangat efektif pada tikus.
14:24
So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes,
329
864000
4000
Jadi kemungkinan besar akan terjadi perubahan besar dari sikap orang
14:28
and of course that has enormous implications.
330
868000
2000
dan tentu saja hal itu memiliki dampak yang luar biasa.
14:31
So in order to tell you now how we're going to get these mice,
331
871000
2000
Jadi untuk memberitahukan bagaimana kita melakukannya pada tikus ini,
14:34
I'm going to add a little bit to my description of aging.
332
874000
2000
saya akan menambahkan sedikit gambaran tentang penuaan.
14:36
I'm going to use this word "damage"
333
876000
2000
Saya akan menggunakan kata "kerusakan"
14:38
to denote these intermediate things that are caused by metabolism
334
878000
4000
untuk menggambarkan hal-hal antara yang disebabkan oleh metabolisme,
14:42
and that eventually cause pathology.
335
882000
2000
yang akhirnya menyebabkan penyakit.
14:44
Because the critical thing about this
336
884000
2000
Karena hal yang penting dari hal ini
14:46
is that even though the damage only eventually causes pathology,
337
886000
2000
adalah walaupun kerusakan hanya menyebabkan penyakit nantinya,
14:48
the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born.
338
888000
5000
kerusakan itu sendiri terus terjadi seumur hidup, dimulai sebelum kita lahir.
14:53
But it is not part of metabolism itself.
339
893000
3000
Namun itu bukanlah bagian dari metabolisme.
14:56
And this turns out to be useful.
340
896000
1000
Dan ternyata hal itu bermanfaat.
14:57
Because we can re-draw our original diagram this way.
341
897000
3000
Karena kita dapat menggambar ulang diagram kita seperti ini.
15:00
We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics
342
900000
3000
Kita dapat mengatakan, perbedaan antara gerontologi dan geriatri
15:03
is that gerontology tries to inhibit the rate
343
903000
2000
adalah gerontologi mencoba mengurangi laju
15:05
at which metabolism lays down this damage.
344
905000
2000
metabolisme yang menyebabkan kerusakan ini.
15:07
And I'm going to explain exactly what damage is
345
907000
2000
Dan saya akan menjelaskan apa sebenarnya kerusakan itu
15:09
in concrete biological terms in a moment.
346
909000
2000
secara biologi pada saat ini.
15:12
And geriatricians try to hold back the sands of time
347
912000
2000
Dan ahli geriatri mencoba menahan penurunan jam pasir
15:14
by stopping the damage converting into pathology.
348
914000
2000
dengan menghentikan kerusakan yang akhirnya menjadi penyakit.
15:16
And the reason it's a losing battle
349
916000
2000
Dan alasan mengapa kita akan kalah
15:18
is because the damage is continuing to accumulate.
350
918000
2000
adalah karena kerusakan akan terus bertambah.
15:20
So there's a third approach, if we look at it this way.
351
920000
3000
Jadi ada pendekatan ketiga, jika kita melihatnya seperti itu.
15:23
We can call it the "engineering approach,"
352
923000
2000
Kita dapat menyebutnya pendekatan rekayasa
15:25
and I claim that the engineering approach is within range.
353
925000
3000
dan saya menyatakan bahwa pendekatan rekayasa dapat dicapai.
15:28
The engineering approach does not intervene in any processes.
354
928000
3000
Pendekatan rekayasa tidak campur tangan dalam proses apapun.
15:31
It does not intervene in this process or this one.
355
931000
2000
Tidak campur tangan dalam proses ini, atau itu.
15:33
And that's good because it means that it's not a losing battle,
356
933000
3000
Dan itu bagus karena hal ini berarti kita tidak akan pasti kalah
15:36
and it's something that we are within range of being able to do,
357
936000
3000
dan itu adalah sesuatu yang dapat kita lakukan
15:39
because it doesn't involve improving on evolution.
358
939000
3000
karena tidak melibatkan peningkatan evolusi kita.
15:42
The engineering approach simply says,
359
942000
2000
Pendekatan rekayasa hanya mengatakan,
15:44
"Let's go and periodically repair all of these various types of damage --
360
944000
4000
"Mari kita perbaiki semua jenis kerusakan ini dari waktu ke waktu --
15:48
not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot,
361
948000
4000
tidak perlu memperbaikinya dengan sempurna, namun banyak memperbaikinya
15:52
so that we keep the level of damage down below the threshold
362
952000
3000
sehingga kita dapat menjaga tingkat kerusakan di bawah ambang batas
15:55
that must exist, that causes it to be pathogenic."
363
955000
3000
yang sudah pasti ada, yang menyebabkan penyakit."
15:58
We know that this threshold exists,
364
958000
2000
Kita tahu ambang batas ini ada
16:00
because we don't get age-related diseases until we're in middle age,
365
960000
3000
karena kita tidak menjadi sakit karena usia sampai kita berusia paruh baya
16:03
even though the damage has been accumulating since before we were born.
366
963000
3000
walaupun kerusakannya telah terkumpul sejak sebelum kita lahir.
16:06
Why do I say that we're in range? Well, this is basically it.
367
966000
4000
Mengapa saya mengatakan kita mampu? Inilah dasarnya.
16:10
The point about this slide is actually the bottom.
368
970000
3000
Hal penting dari slide ini ada pada bagian bawahnya.
16:13
If we try to say which bits of metabolism are important for aging,
369
973000
3000
Jika kita mencoba mengatakan bagian metabolisme apa yang penting untuk penuaan
16:16
we will be here all night, because basically all of metabolism
370
976000
3000
kita akan di sini semalaman, karena pada dasarnya semua metabolisme
16:19
is important for aging in one way or another.
371
979000
2000
penting bagi penuaan dalam berbagai cara.
16:21
This list is just for illustration; it is incomplete.
372
981000
2000
Daftar ini hanyalah untuk ilustrasi, tidak lengkap.
16:24
The list on the right is also incomplete.
373
984000
2000
Daftar di sebelah kanan juga tidak lengkap.
16:26
It's a list of types of pathology that are age-related,
374
986000
3000
Itu adalah daftar jenis penyakit karena usia.
16:29
and it's just an incomplete list.
375
989000
2000
dan daftar itu tidak lengkap.
16:31
But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete --
376
991000
3000
Namun saya ingin mengatakan bahwa daftar di bagian tengah itu lengkap,
16:34
this is the list of types of thing that qualify as damage,
377
994000
3000
ini adalah daftar berbagai hal yang memenuhi syarat sebagai kerusakan,
16:37
side effects of metabolism that cause pathology in the end,
378
997000
3000
efek samping metabolisme yang akhirnya menyebabkan penyakit,
16:40
or that might cause pathology.
379
1000000
2000
atau yang mungkin menyebabkan penyakit.
16:42
And there are only seven of them.
380
1002000
3000
Dan hanya ada tujuh.
16:45
They're categories of things, of course, but there's only seven of them.
381
1005000
3000
Ada beberapa hal, tentu saja, namun hanya ada tujuh.
16:48
Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.
382
1008000
5000
Hilangnya sel, mutasi kromosom, mutasi mitokondria dan sebagainya.
16:53
First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete.
383
1013000
5000
Yang pertama, saya ingin memberikan alasan mengapa daftar ini lengkap.
16:58
Of course one can make a biological argument.
384
1018000
2000
Tentu saja seseorang dapat membuat alasan biologi.
17:00
One can say, "OK, what are we made of?"
385
1020000
2000
Dia dapat berkata, "Baik, kita terbuat dari apa?"
17:02
We're made of cells and stuff between cells.
386
1022000
2000
Kita terbuat dari sel dan berbagai hal di antara sel-sel itu.
17:04
What can damage accumulate in?
387
1024000
3000
Di mana kerusakan dapat terkumpul?
17:07
The answer is: long-lived molecules,
388
1027000
2000
Jawabannya adalah, molekul yang tahan lama
17:09
because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed --
389
1029000
3000
karena jika molekul yang tidak tahan lama rusak, molekul itu akan dihancurkan --
17:12
like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too.
390
1032000
4000
seperti protein dihancurkan oleh proteolisis -- lalu kerusakan itu hilang.
17:16
It's got to be long-lived molecules.
391
1036000
2000
Maka itu haruslah molekul yang tahan lama.
17:18
So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago
392
1038000
3000
Lalu ketujuh hal ini sudah didiskusikan sejak lama dalam gerontologi
17:21
and that is pretty good news, because it means that,
393
1041000
4000
dan itu cukup bagus, karena artinya
17:25
you know, we've come a long way in biology in these 20 years,
394
1045000
2000
Anda tahu, kita telah berkembang pesat dalam biologi dalam 20 tahun ini
17:27
so the fact that we haven't extended this list
395
1047000
2000
jadi kenyataan bahwa daftar ini belum bertambah
17:29
is a pretty good indication that there's no extension to be done.
396
1049000
3000
adalah petunjuk yang bagus bahwa tidak perlu ada tambahan lagi.
17:33
However, it's better than that; we actually know how to fix them all,
397
1053000
2000
Namun, yang lebih baik lagi, kita sebenarnya tahu bagaimana cara memperbaikinya,
17:35
in mice, in principle -- and what I mean by in principle is,
398
1055000
3000
pada tikus, pada dasarnya -- dan maksud saya pada dasarnya adalah,
17:38
we probably can actually implement these fixes within a decade.
399
1058000
3000
mungkin kita dapat menerapkannya dalam dekade ini.
17:41
Some of them are partially implemented already, the ones at the top.
400
1061000
4000
Beberapa di antaranya sudah diterapkan sebagian, hal yang ada di atas.
17:45
I haven't got time to go through them at all, but
401
1065000
3000
Saya tidak memiliki waktu untuk menjelaskan semuanya, namun
17:48
my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this,
402
1068000
4000
kesimpulan saya adalah, jika kita bisa mendapatkan dana yang cukup
17:52
then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years,
403
1072000
4000
maka mungkin kita dapat mengembangkan peremajaan tikus tangguh dalam 10 tahun,
17:56
but we do need to get serious about it.
404
1076000
3000
namun kita harus melakukannya dengan serius.
17:59
We do need to really start trying.
405
1079000
1000
Kita harus mulai mencoba.
18:01
So of course, there are some biologists in the audience,
406
1081000
3000
Jadi tentu saja, ada ahli biologi di antara para hadirin di sini
18:04
and I want to give some answers to some of the questions that you may have.
407
1084000
3000
dan saya ingin memberi beberapa jawaban pada pertanyaan yang mungkin Anda miliki.
18:07
You may have been dissatisfied with this talk,
408
1087000
2000
Anda mungkin tidak puas dengan pembicaraan ini
18:09
but fundamentally you have to go and read this stuff.
409
1089000
2000
namun pada dasarnya Anda harus pergi dan membacanya.
18:11
I've published a great deal on this;
410
1091000
2000
Saya telah menerbitkan banyak makalah tentang ini.
18:13
I cite the experimental work on which my optimism is based,
411
1093000
3000
Saya mengacu pada penelitian saya yang menjadi dasar optimisme saya
18:16
and there's quite a lot of detail there.
412
1096000
2000
dan ada cukup banyak rincian di sana.
18:18
The detail is what makes me confident
413
1098000
2000
Rincian yang membuat saya yakin
18:20
of my rather aggressive time frames that I'm predicting here.
414
1100000
2000
dari jangka waktu yang singkat yang saya perkirakan di sini.
18:22
So if you think that I'm wrong,
415
1102000
2000
Jadi jika Anda berpikir saya salah
18:24
you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.
416
1104000
3000
sebaiknya Anda keluar dan mencari tahu mengapa Anda pikir saya salah.
18:28
And of course the main thing is that you shouldn't trust people
417
1108000
3000
Dan tentu saja yang utama adalah Anda seharusnya tidak mempercayai orang
18:31
who call themselves gerontologists because,
418
1111000
2000
yang menyebut diri mereka ahli gerontologi karena
18:33
as with any radical departure from previous thinking within a particular field,
419
1113000
4000
seperti hilangnya pemikiran radikal dalam bidang tertentu
18:37
you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant
420
1117000
4000
Anda tahu, Anda memperkirakan orang-orang penting di bidang itu sedikit keras kepala
18:41
and not really to take it seriously.
421
1121000
2000
dan tidak menganggapnya serius.
18:43
So, you know, you've got to actually do your homework,
422
1123000
2000
Anda tahu, sebenarnya Anda harus mengerjakaan perkerjaan rumah Anda
18:45
in order to understand whether this is true.
423
1125000
1000
untuk memahami apakah hal itu benar.
18:46
And we'll just end with a few things.
424
1126000
2000
Dan kami akhirnya menemukan beberapa hal.
18:48
One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session
425
1128000
3000
Salah satunya, Anda tahu, Anda akan mendengar dari pria pada sesi berikutnya
18:51
who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time,
426
1131000
4000
yang beberapa waktu yang lalu berkata dia dapat mengurutkan gen manusia dengan cepat.
18:55
and everyone said, "Well, it's obviously impossible."
427
1135000
2000
dan semua orang berkata. "Itu benar-benar tidak mungkin."
18:57
And you know what happened.
428
1137000
1000
Dan Anda tahu apa yang terjadi.
18:58
So, you know, this does happen.
429
1138000
4000
Jadi, hal ini benar-benar terjadi.
19:02
We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize,
430
1142000
2000
Kita memiliki beragam strategi -- ada Hadiah Tikus Metusaleh,
19:04
which is basically an incentive to innovate,
431
1144000
3000
yang merupakan pendorong penemuan,
19:07
and to do what you think is going to work,
432
1147000
3000
dan melakukan apa yang Anda rasa akan berhasil,
19:10
and you get money for it if you win.
433
1150000
2000
dan Anda mendapat uang jika menang.
19:13
There's a proposal to actually put together an institute.
434
1153000
3000
Ada sebuah proposal untuk mendirikan sebuah institusi.
19:16
This is what's going to take a bit of money.
435
1156000
2000
Ini akan menghabiskan cukup banyak uang.
19:18
But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq?
436
1158000
3000
Namun, maksud saya, lihat -- berapa lama untuk menghabiskan uang itu dalam Perang Irak?
19:21
Not very long. OK.
437
1161000
1000
Tidak begitu lama.
19:22
(Laughter)
438
1162000
1000
(Tawa)
19:23
It's got to be philanthropic, because profits distract biotech,
439
1163000
3000
Ini harus tentang kedermawanan, karena keuntungan mengganggu bioteknologi,
19:26
but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.
440
1166000
4000
namun hal ini memiliki 90 persen kemungkinan, untuk berhasil.
19:30
And I think we know how to do it. And I'll stop there.
441
1170000
3000
Dan saya rasa kita tahu bagaimana melakukanya. Saya akan berhenti di sini.
19:33
Thank you.
442
1173000
1000
Terima kasih.
19:34
(Applause)
443
1174000
5000
(Tepuk tangan)
19:39
Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions
444
1179000
3000
Chris Anderson: Baiklah. Saya tidak tahu apakah akan ada sesi tanya jawab
19:42
but I thought I would give people the chance.
445
1182000
2000
tapi saya rasa saya akan memberikan kesempatan.
19:44
Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it,
446
1184000
4000
Penonton: Karena Anda berbicara tentang penuaan dan mencoba mengalahkannya,
19:48
why is it that you make yourself appear like an old man?
447
1188000
4000
mengapa hal itu membuat Anda tampak seperti orang tua?
19:52
(Laughter)
448
1192000
4000
(Tawa)
19:56
AG: Because I am an old man. I am actually 158.
449
1196000
3000
AG: Karena saya orang tua. Saya sebenarnya 158 tahun.
19:59
(Laughter)
450
1199000
1000
(Tawa)
20:00
(Applause)
451
1200000
3000
(Tepuk tangan)
20:03
Audience: Species on this planet have evolved with immune systems
452
1203000
4000
Hadirin: Spesies di Bumi telah berkembang dengan sistem kekebalan
20:07
to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
453
1207000
4000
untuk melawan penyakit sehingga dapat hidup cukup lama untuk berkembang biak.
20:11
However, as far as I know, all the species have evolved to actually die,
454
1211000
5000
Namun, sejauh yang saya tahu, semua spesies pada akhirnya mati,
20:16
so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.
455
1216000
5000
sehingga saat sel membelah, telomerase menjadi lebih pendek dan akhirnya mati.
20:21
So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality,
456
1221000
5000
Jadi, mengapa -- evolusi -- sepertinya telah memilih untuk menjadi tidak abadi
20:26
when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
457
1226000
4000
jika itu sangat menguntungkan, atau evolusi itu tidak sempurna?
20:30
AG: Brilliant. Thank you for asking a question
458
1230000
2000
AG: Luar biasa. Terima kasih karena menanyakan hal
20:32
that I can answer with an uncontroversial answer.
459
1232000
2000
yang dapat saya jawab dengan jawaban yang tidak kontroversial.
20:34
I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question,
460
1234000
3000
Saya akan memberi tahu jawaban asli dari pertanyaan Anda
20:37
which I happen to agree with,
461
1237000
2000
yang saya setujui,
20:39
which is that, no, aging is not a product of selection, evolution;
462
1239000
3000
yaitu, tidak, penuaan bukanlah hasil dari seleksi, evolusi;
20:42
[aging] is simply a product of evolutionary neglect.
463
1242000
2000
itu hanyalah sekedar hasil dari kelalaian evolusi.
20:45
In other words, we have aging because it's hard work not to have aging;
464
1245000
5000
Dengan kata lain, kita menua karena sangat sulit untuk tidak menjadi tua,
20:50
you need more genetic pathways, more sophistication in your genes
465
1250000
2000
Anda perlu jalur genetik yang lebih banyak, gen yang lebih canggih
20:52
in order to age more slowly,
466
1252000
2000
untuk memperlambat penuaan
20:54
and that carries on being true the longer you push it out.
467
1254000
3000
dan itu tetap benar semakin Anda mengungkapkanya.
20:57
So, to the extent that evolution doesn't matter,
468
1257000
5000
Jadi, sejauh itu evolusi tidak berpengaruh,
21:02
doesn't care whether genes are passed on by individuals,
469
1262000
2000
tidak peduli apakah gen diteruskan oleh individu
21:04
living a long time or by procreation,
470
1264000
2000
hidup cukup lama atau dengan berkembang biak
21:07
there's a certain amount of modulation of that,
471
1267000
2000
ada sejumlah tertentu pengaturan dari hal itu,
21:09
which is why different species have different lifespans,
472
1269000
3000
sehingga spesies yang berbeda memiliki usia harapan hidup berbeda,
21:12
but that's why there are no immortal species.
473
1272000
2000
namun itulah mengapa tidak ada spesies yang abadi.
21:15
CA: The genes don't care but we do?
474
1275000
2000
CA: Gen itu tidak peduli, namun kita peduli?
21:17
AG: That's right.
475
1277000
1000
AG: Benar.
21:19
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years,
476
1279000
5000
Penonton: Halo, saya pernah membaca bahwa dalam 20 tahun terakhir
21:24
the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.
477
1284000
5000
usia harapan hidup dari semua orang di Bumi telah meningkat 10 tahun.
21:29
If I project that, that would make me think
478
1289000
3000
Jika saya memproyeksikannya, itu akan membuat saya berpikir
21:32
that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.
479
1292000
4000
saya akan mencapai 120 tahun jika tidak mengalami kecelakaan motor.
21:37
That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
480
1297000
5000
Apakah itu berarti saya salah satu dari subjek Anda yang akan berusia 1.000 tahun?
21:42
AG: If you lose a bit of weight.
481
1302000
1000
AG: Jika Anda menurunkan berat badan sedikit.
21:44
(Laughter)
482
1304000
3000
(Tawa)
21:47
Your numbers are a bit out.
483
1307000
3000
Perkiraan Anda agak meleset.
21:50
The standard numbers are that lifespans
484
1310000
3000
Angka yang standar adalah usia harapan hidup
21:53
have been growing at between one and two years per decade.
485
1313000
3000
tumbuh sekitar satu hingga dua tahun setiap dekade.
21:56
So, it's not quite as good as you might think, you might hope.
486
1316000
3000
Jadi tidak sebagus yang Anda perkirakan -- Anda harapkan.
22:00
But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
487
1320000
2000
Namun saya ingin menaikkannya menjadi satu tahun per tahun secepat mungkin.
22:03
Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults
488
1323000
3000
Penonton: Saya diberi tahu bahwa banyak sel otak orang dewasa seperti kita
22:06
are actually in the human embryo,
489
1326000
1000
sebenarnya ada di embrio manusia
22:08
and that the brain cells last 80 years or so.
490
1328000
2000
dan sel otak bertahan sekitar 80 tahun.
22:10
If that is indeed true,
491
1330000
2000
Jika itu benar
22:12
biologically are there implications in the world of rejuvenation?
492
1332000
3000
secara biologi adakah dampaknya terhadap dunia peremajaan?
22:15
If there are cells in my body that live all 80 years,
493
1335000
3000
Jika ada sel di tubuh saya yang hidup selama 80 tahun
22:18
as opposed to a typical, you know, couple of months?
494
1338000
2000
kebalikan dari sel biasa, Anda tahu, beberapa bulan?
22:20
AG: There are technical implications certainly.
495
1340000
2000
AG: Sudah pasti akan ada dampaknya secara teknis.
22:22
Basically what we need to do is replace cells
496
1342000
3000
Pada dasarnya apa yang kita perlu lakukan adalah mengganti sel-sel
22:26
in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate,
497
1346000
3000
di daerah-daerah otak yang kehilangan sel pada laju yang sesuai,
22:29
especially neurons, but we don't want to replace them
498
1349000
3000
terutama neuron, namun kami tidak ingin menggantinya
22:32
any faster than that -- or not much faster anyway,
499
1352000
2000
lebih cepat -- atau jauh lebih cepat
22:34
because replacing them too fast would degrade cognitive function.
500
1354000
4000
karena mengganti terlalu cepat akan menurunkan fungsi kognitif.
22:38
What I said about there being no non-aging species earlier on
501
1358000
3000
Apa yang saya katakan tentang menjadi spesies yang tidak menua sebelumya
22:41
was a little bit of an oversimplification.
502
1361000
2000
benar-benar terlalu sederhana.
22:43
There are species that have no aging -- Hydra for example --
503
1363000
4000
Ada spesies yang tidak pernah menjadi tua -- contohnya Hydra --
22:47
but they do it by not having a nervous system --
504
1367000
2000
namun mereka melakukannya dengan tidak memiliki sistem saraf --
22:49
and not having any tissues in fact that rely for their function
505
1369000
2000
dan tidak memiliki jaringan yang sebenarnya diperlukan
22:51
on very long-lived cells.
506
1371000
2000
di dalam sel yang tahan lama.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7