A roadmap to end aging | Aubrey de Grey

632,468 views ・ 2007-01-16

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Levan Lashauri Reviewer: Tamta Makharadze
00:25
18 minutes is an absolutely brutal time limit,
0
25000
2000
18 წუთი ძალიან მკაცრი დროითი შეზღუდვაა,
00:27
so I'm going to dive straight in, right at the point
1
27000
2000
ამიტომ პირდაპირ დავიწყებ მაშინვე,
00:29
where I get this thing to work.
2
29000
2000
როგორც კი ამას ავამუშავებ.
00:31
Here we go. I'm going to talk about five different things.
3
31000
2000
მე ვისაუბრებ ხუთ სხვადასხვა რამეზე.
ვისაუბრებ იმაზე, თუ რატომ არის სასურველი სიბერის დამარცხება.
00:33
I'm going to talk about why defeating aging is desirable.
4
33000
3000
მე ვისაუბრებ იმაზე თუ რატომ უნდა მოვიკრიბოთ ძალები
00:36
I'm going to talk about why we have to get our shit together,
5
36000
2000
00:38
and actually talk about this a bit more than we do.
6
38000
2000
და მოვუხშიროთ ამ საკითხზე საუბარს.
00:40
I'm going to talk about feasibility as well, of course.
7
40000
2000
აუცილებლად ვისაუბრებ ამ მიზნის მიღწევადობაზე.
00:42
I'm going to talk about why we are so fatalistic
8
42000
2000
ვისაუბრებ იმაზე, თუ რატომ ვართ ასე ფატალისტურად განწყობილნი,
00:44
about doing anything about aging.
9
44000
2000
როდესაც საქმე ეხება დაბერებას.
00:46
And then I'm going spend perhaps the second half of the talk
10
46000
2000
ჩემი გამოსვლის მეორე ნაწილს
00:48
talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong,
11
48000
5000
ალბათ იმის დამტკიცებას დავუთმობ, რომ ფატალიზმი მცდარია
00:53
namely, by actually doing something about it.
12
53000
2000
კერძოდ, მის წინააღმდეგ რეალური მოქმედებით.
00:55
I'm going to do that in two steps.
13
55000
2000
ამის გაკეთებას, ორ ნაწილად ვაპირებ.
00:57
The first one I'm going to talk about is
14
57000
2000
პირველი რაზეც ვისაუბრებ არის,
00:59
how to get from a relatively modest amount of life extension --
15
59000
3000
თუ როგორ გადავიდეთ სიცოცხლის შედარებით მცირე გახანგრძლივებიდან,
01:02
which I'm going to define as 30 years, applied to people
16
62000
3000
რაც პირობითად 30 წლით განვსაზღვრე, იმ ხალხის მიმართ,
ვინც მკურნალობის დაწყებისას საშუალო ასაკის არის,
01:05
who are already in middle-age when you start --
17
65000
2000
01:07
to a point which can genuinely be called defeating aging.
18
67000
3000
იმ ეტაპამდე, რომელსაც შეგვიძლია ნამვდილად ვუწოდოთ სიბერის დამარცხება.
01:10
Namely, essentially an elimination of the relationship between
19
70000
4000
კერძოდ, ასაკსა და სიკვდილის ალბათობას შორის
01:14
how old you are and how likely you are to die in the next year --
20
74000
2000
დამოკიდებულების არსებით გაწყვეტაზე.
01:16
or indeed, to get sick in the first place.
21
76000
2000
ან ასაკის, ავადმყოფობასთან კავშირის გაწყვეტაზე.
01:18
And of course, the last thing I'm going to talk about
22
78000
2000
და რა თქმა უნდა, იმით დავასრულებ
01:20
is how to reach that intermediate step,
23
80000
2000
თუ როგორ მივაღწიოთ ამ გარდამავალ პერიოდს,
01:22
that point of maybe 30 years life extension.
24
82000
3000
30 წლით სიცოცხლის გახანგრძლივების წერტილს.
01:25
So I'm going to start with why we should.
25
85000
3000
მოკლედ, დავიწყებ კითხვით, თუ რატომ.
01:28
Now, I want to ask a question.
26
88000
2000
მინდა გკითხოთ.
01:30
Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria?
27
90000
3000
ხელი აწიეთ ყველამ, ვინც მალარიის მომხრეა.
01:33
That was easy. OK.
28
93000
1000
ეს ადვილი იყო, კარგი.
01:34
OK. Hands up: anyone in the audience
29
94000
2000
მაშინ ხელი აწიოს იმან,
01:36
who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing?
30
96000
3000
ვინც არაა დარწმუნებული მალარია ნამდვილად ცუდია თუ კარგი.
01:39
OK. So we all think malaria is a bad thing.
31
99000
2000
კარგი, ჩვენ ყველა ვფიქრობთ, რომ მალარია ცუდია.
01:41
That's very good news, because I thought that was what the answer would be.
32
101000
2000
ეს კარგი, ამბავია! ვიცოდი, რომ ასეც იქნებოდა.
01:43
Now the thing is, I would like to put it to you
33
103000
2000
მინდა გითხრათ,
01:45
that the main reason why we think that malaria is a bad thing
34
105000
3000
რომ მთავარი მიზეზი იმისა, რომ მალარია ცუდი გვგონია.
01:48
is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.
35
108000
4000
არის ის თვისება, რომელიც მალარიას საერთო აქვს სიბერესთან
01:52
And here is that characteristic.
36
112000
3000
და აი ეს მახასიათებელი: ["რატომ განვკურნოთ სიბერე? ის კლავს!"
01:55
The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.
37
115000
5000
ერთადერთი რეალური განსხვავება ისაა, რომ სიბერე მალარიაზე ბევრად მეტს კლავს.
02:00
Now, I like in an audience, in Britain especially,
38
120000
2000
გამოსვლებში, განსაკუთრებით ბრიტანეთში,
02:02
to talk about the comparison with foxhunting,
39
122000
2000
მიყვარს მელიებზე ნადირობის მაგალითის მოტანა,
02:04
which is something that was banned after a long struggle,
40
124000
3000
რომელიც დიდი ბრძოლის შემდეგ აიკრძალა
02:07
by the government not very many months ago.
41
127000
3000
მთავრობის მიერ, არც თუ ისე დიდი ხნის წინ.
02:10
I mean, I know I'm with a sympathetic audience here,
42
130000
2000
ვიცი რომ აუდიტორიაში მყოფებიც მეთანხმებიან,
02:12
but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.
43
132000
3000
მაგრამ როგორც ვიცით, ყველა არ ეთანხმება ამ ლოგიკას
02:15
And this is actually a rather good comparison, it seems to me.
44
135000
3000
და მგონი ეს კარგი შედარებაა.
02:18
You know, a lot of people said, "Well, you know,
45
138000
2000
ბევრი ამბობდა: "იცი,
02:20
city boys have no business telling us rural types what to do with our time.
46
140000
5000
ქალაქელების საქმე არ არის, როგორ გავატარებთ დროს სოფლის მოსახლეობა.
02:25
It's a traditional part of the way of life,
47
145000
2000
ეს ტრადიციული ცხოვრების წესია
02:27
and we should be allowed to carry on doing it.
48
147000
2000
და აუცილებლად უნდა გვქონდეს ამის უფლება.
02:29
It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes."
49
149000
3000
ეკოლოგიურად საჭიროა; ხელს უშლის მელიების პოლპულაციის უკონტროლო ზრდას".
02:32
But ultimately, the government prevailed in the end,
50
152000
2000
საბოლოოდ მთავრობამ გაიმარჯვა,
რადგან ბრიტანელების უმრავლესობა
02:34
because the majority of the British public,
51
154000
1000
02:35
and certainly the majority of members of Parliament,
52
155000
2000
მთავრობის უმრავლესობასთან ერთად
02:37
came to the conclusion that it was really something
53
157000
2000
მივიდა იმ დასკვნამდე, რომ მელიებზე ნადირობა
02:39
that should not be tolerated in a civilized society.
54
159000
2000
არ უნდა იყოს დაშვებული ცივილიზებულ საზოგადოებაში.
02:41
And I think that human aging shares
55
161000
1000
ჩემი აზრით, სიბერესაც
02:42
all of these characteristics in spades.
56
162000
2000
ზუსტად იგივე თვისბები აქვს.
02:45
What part of this do people not understand?
57
165000
2000
მაინც რა არ ესმის ხალხს?
02:47
It's not just about life, of course --
58
167000
2000
აქ მხოლოდ სიცოცხლეზე არ არის,
02:49
(Laughter) --
59
169000
1000
(სიცილი)
02:50
it's about healthy life, you know --
60
170000
3000
არამედ ჯანმრთელ სიცოცხლეზე.
02:53
getting frail and miserable and dependent is no fun,
61
173000
3000
იყო დაუძლურებული, დაბეჩავებული და სხვაზე დამოკიდებული ცუდია,
02:56
whether or not dying may be fun.
62
176000
2000
მიუხედავად იმისა ცუდია თუ არა სიკვდილი.
02:58
So really, this is how I would like to describe it.
63
178000
2000
ამიტომ, ამას ასე ავხსნიდი:
03:00
It's a global trance.
64
180000
2000
ეს გლობალური ტრანსია.
წარმოუდგენელი არგუმენტებია სიბერის გასამართლებლად.
03:02
These are the sorts of unbelievable excuses
65
182000
2000
[საშინლად მოსაწყენი იქნება] [პენსია როგორ ვიხადოთ]
03:04
that people give for aging.
66
184000
2000
03:06
And, I mean, OK, I'm not actually saying
67
186000
2000
[მშიერ აფრიკელებს რა ეშველებათ] [დიქტატორებიც არ მოკვდებიან]
03:08
that these excuses are completely valueless.
68
188000
2000
არ ვამბობ, რომ ისინი მთლად უაზროა.
03:10
There are some good points to be made here,
69
190000
2000
არის რამდენიმე საინტერესო აზრი,
03:12
things that we ought to be thinking about, forward planning
70
192000
3000
რაც უნდა გავითვალისწინოთ მომავლისთვის.
03:15
so that nothing goes too -- well, so that we minimize
71
195000
2000
რყევების მინიმიზება რომ გავაკეთოთ,
03:17
the turbulence when we actually figure out how to fix aging.
72
197000
3000
როცა მართლა განვკურნავთ სიბერეს.
03:20
But these are completely crazy, when you actually
73
200000
3000
მაგრამ ესენი სრული სიგიჟეა,
03:23
remember your sense of proportion.
74
203000
2000
თუ მოვლენების მასშტაბებზე დაფიქრდებით.
03:25
You know, these are arguments; these are things that
75
205000
4000
ეს არგუმენტები. ესენი ისეთებია,
03:29
would be legitimate to be concerned about.
76
209000
2000
რომლებზეც დაფიქრება ღირს,
03:31
But the question is, are they so dangerous --
77
211000
3000
მაგრამ მთავარი კითხვაა მართლა ასეთი დიდია,
03:34
these risks of doing something about aging --
78
214000
2000
სიბერის დამარცხებასთან დაკავშირებული რისკი
03:36
that they outweigh the downside of doing the opposite,
79
216000
4000
რომ საპირისპიროს კეთებას გადაწონის,
03:40
namely, leaving aging as it is?
80
220000
2000
კერძოდ, სიბერის დატოვებას ისე როგორც არის?
03:42
Are these so bad that they outweigh
81
222000
2000
ასეთი დიდი რისკია, რომ ამისთვის
03:44
condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death?
82
224000
6000
ყოველ დღიურად 100 000 ადამიანის გაწირვა ღირს?
03:50
You know, if you haven't got an argument that's that strong,
83
230000
2000
თუ ამისთვის ძლიერი არგუმენტი არ გაქვთ,
03:52
then just don't waste my time, is what I say.
84
232000
3000
მაშინ დროს ნუ დამაკარგვინებთ.
03:55
(Laughter)
85
235000
1000
(სიცილი)
03:56
Now, there is one argument
86
236000
1000
არის ერთი არგუმენტი,
03:57
that some people do think really is that strong, and here it is.
87
237000
2000
რომელიც ხალხს საკმარისად ძლიერად მიაჩნია:
03:59
People worry about overpopulation; they say,
88
239000
2000
ხალხი ჭარბ პოპულაციაზე წუხს.
04:01
"Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of,
89
241000
2000
''სიბერეს თუ გავკურნავთ, ან აღარავინ მოკვდება,
04:03
or at least the death toll is going to be much lower,
90
243000
3000
ან მათი რიცხვი მკვეთრად დაეცემა,
მხოლოდ გზაზე უყურადღებოდ გადასვლისას.
04:06
only from crossing St. Giles carelessly.
91
246000
2000
შესაბამისად, ბევრ ბავშვს ვერ ვიყოლიებთ,
04:08
And therefore, we're not going to be able to have many kids,
92
248000
2000
არადა შვილები მნიშვნელოვანია უმეტესობისათვის.''
04:10
and kids are really important to most people."
93
250000
2000
და ეს მართალია. ბევრი ამ არგუმენტს უარყოფს და ასე პასუხობს:
04:12
And that's true.
94
252000
2000
04:14
And you know, a lot of people try to fudge this question,
95
254000
3000
[პლანეტას უფრო ეფექტურად გამოვიყენებთ] [კოსმოსში გადავსახლდებით]
04:17
and give answers like this.
96
257000
1000
[ბავშვები მაინც თავის ტკივილია]
04:18
I don't agree with those answers. I think they basically don't work.
97
258000
3000
მე არ ვეთანხმები ამ პასუხებს. ისინი არ მუშაობს.
04:21
I think it's true, that we will face a dilemma in this respect.
98
261000
3000
ვფიქრობ ჩვენ მართლაც დავდგებით მსგავსი დილემის წინაშე
04:24
We will have to decide whether to have a low birth rate,
99
264000
4000
მოგვიწევს არჩევანის გაკეთება დაბალ შობადობასა
04:28
or a high death rate.
100
268000
2000
და მაღალ სიკვდილიანობას შორის.
04:30
A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies,
101
270000
3000
სიკვდილიანობა რასაკვირველია გაიზდრება, თუ სიბერის საწინააღმდეგო თერაპიას
04:33
in favor of carrying on having a lot of kids.
102
273000
4000
ბევრი ბავშვის ყოლის სასარგებლოდ უარყოფთ.
04:37
And, I say that that's fine --
103
277000
2000
ვიტყოდი, რომ ეს ნორმალურია,
04:39
the future of humanity is entitled to make that choice.
104
279000
3000
ადამიანებს უნდა ჰქონდეთ ამ არჩევანის საშუალება.
04:42
What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future.
105
282000
4000
ნორმალური არ არის, ეს არჩევანი მომავალი ადამიანების ნაცვლად ვაკეთოთ.
04:46
If we vacillate, hesitate,
106
286000
2000
თუ ჩვენ ვიყოყმანებთ, უკან დავიხევთ
04:48
and do not actually develop these therapies,
107
288000
3000
და არ განვავითარებთ მკურნალობის ამ საშუალებებს,
04:51
then we are condemning a whole cohort of people --
108
291000
4000
მაშინ ჩვენ ვწირავთ ხალხის დიდ ნაწილს,
04:55
who would have been young enough and healthy enough
109
295000
2000
რომელიც ამ თერაპიისგან სარგებლის მისაღებად
04:57
to benefit from those therapies, but will not be,
110
297000
2000
საკმარისად ახალგაზრდა და ჯანმრთელი იქნებოდა,
04:59
because we haven't developed them as quickly as we could --
111
299000
2000
მაგრამ ვერ მიიღებს, რადგან ის საკმარისად სწრაფად არ განვავითარეთ
05:01
we'll be denying those people an indefinite life span,
112
301000
2000
ამ ადამიანებს უსასრულოდ ცხოვრების საშუალებას ვართმევთ
05:03
and I consider that that is immoral.
113
303000
2000
და ეს ამორალურად მიმაჩნია.
05:05
That's my answer to the overpopulation question.
114
305000
3000
ეს არის ჩემი პასუხი ჭარბ მოსახლეობაზე.
05:08
Right. So the next thing is,
115
308000
2000
კარგი, შემდეგ..
05:10
now why should we get a little bit more active on this?
116
310000
2000
რატომ უნდა გავაქტიურდეთ უფრო მეტად?
05:12
And the fundamental answer is that
117
312000
2000
პასუხი შემდეგია:
05:14
the pro-aging trance is not as dumb as it looks.
118
314000
3000
სიბერის მომხრეთა შეხედულებები, არც ისეთი სულელურია როგორც ჩანს
05:17
It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.
119
317000
4000
პირიქით, ეს გარდაუვალ სიბერესთან გამკლავების გარკვეული გზაა.
05:21
Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know,
120
321000
4000
სიბერე შემზარავია, მაგრამ გარდაუვალი,
05:25
we've got to find some way to put it out of our minds,
121
325000
2000
ამიტომ უნდა ვიპოვოთ ამის თავიდან ამოგდების რამე გზა
05:27
and it's rational to do anything that we might want to do, to do that.
122
327000
4000
და რაციონალურია ყველაფერი გავაკეთოთ ამისთვის.
05:31
Like, for example, making up these ridiculous reasons
123
331000
3000
აი, მაგალითად, ამ სასაცილო მიზეზების გამოგონება,
05:34
why aging is actually a good thing after all.
124
334000
2000
თუ რატომ არის სიბერე საბოლოო ჯამში კარგი.
05:36
But of course, that only works when we have both of these components.
125
336000
4000
მაგრამ, ამას აზრი აქვს მხოლოდ როცა სიბერე მართლაც გარდაუვალია.
05:40
And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear --
126
340000
3000
თუმცა, როგორც კი გარდაუვალობის ფაქტორი ცხადი აღარაა
და უკვე შესაძლებელია სიბერეს რაღაც მოვუხერხოთ
05:43
and we might be in range of doing something about aging --
127
343000
2000
05:45
this becomes part of the problem.
128
345000
2000
ეს მიდგომა პრობლემის ნაწილი ხდება.
05:47
This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things.
129
347000
4000
ეს დაბერების მხარდამჭერი ტრანსი ხელს გვიშლის მოქმედებაში
05:51
And that's why we have to really talk about this a lot --
130
351000
4000
და ამიტომ ბევრი უნდა ვილაპრაკოთ ამაზე.
05:55
evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --
131
355000
2000
ასე ვთქვათ, ვიქადაგოთ ამის შესახებ,
05:57
in order to get people's attention, and make people realize
132
357000
3000
რათა მივიქციოთ ხალხის ყურადღება და მათ გააანალიზონ,
06:00
that they are in a trance in this regard.
133
360000
2000
რომ ტრანსულ მდგომარეობაში არიან ამ მხრივ.
06:02
So that's all I'm going to say about that.
134
362000
2000
სულ ეს არის რაც ამაზე მინდოდა მეთქვა.
06:04
I'm now going to talk about feasibility.
135
364000
3000
ახლა ვილაპარაკოთ განხორციელებადობაზე.
06:07
And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable
136
367000
4000
ჩემი აზრით, მთავარი მიზეზი, თუ რატომ გვგონია დაბერება გარდაუვალი,
06:11
is summed up in a definition of aging that I'm giving here.
137
371000
3000
გადმოცემულია დაბერების ჩემეულ განმარტებაში.
06:14
A very simple definition.
138
374000
1000
ის ძალიან მარტივია.
06:15
Aging is a side effect of being alive in the first place,
139
375000
3000
დაბერება არის ცოცხლად ყოფნის გვერდითი მოვლენა,
06:18
which is to say, metabolism.
140
378000
2000
ანუ მეტაბოლიზმი.
06:20
This is not a completely tautological statement;
141
380000
3000
ეს მთლად ტავტოლოგია არაა,
06:23
it's a reasonable statement.
142
383000
1000
აზრიანი ნათქვამია.
06:24
Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars,
143
384000
4000
დაბერების პროცესს არაცოცხალი საგნებიც გადიან, როგორც მანქანები
06:28
and it also happens to us,
144
388000
2000
და ასევე ჩვენც,
06:30
despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms,
145
390000
3000
მიუხედავად ჩევნი ბევრი ჭკვიანი თვითაღმდგენი მექანიზმისა,
06:33
because those self-repair mechanisms are not perfect.
146
393000
2000
რადგან ეს მექანიზმები არაა უნაკლო.
06:35
So basically, metabolism, which is defined as
147
395000
2000
ანუ, მეტაბოლიზმს, რომელიც განიმარტება,
06:37
basically everything that keeps us alive from one day to the next,
148
397000
3000
როგორც პრაქტიკულად ყველაფერი, რაც დღიდან დღემდე გვაცოცხლებს,
06:40
has side effects.
149
400000
2000
აქვს გვერდითი მოვლენები.
ეს გვერდითი მოვლენები გროვდება და საბოლოოდ იწვევს პათოლოგიას.
06:42
Those side effects accumulate and eventually cause pathology.
150
402000
2000
06:44
That's a fine definition. So we can put it this way:
151
404000
2000
ეს კარგი განმარტებაა. მოდით ასე ვთქვათ:
06:46
we can say that, you know, we have this chain of events.
152
406000
2000
გვაქვს მოვლენათა ჯაჭვი.
06:48
And there are really two games in town,
153
408000
2000
და უმეტესობის აზრით დაბერების შენელებისთვის
06:50
according to most people, with regard to postponing aging.
154
410000
3000
არსებობს ორი შესაძლო მიდგომა.
06:53
They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach."
155
413000
4000
ესაა: ''გერონტოლოგიური მიდგომა'' და ''გერიატრიული მიდგომა''.
06:57
The geriatrician will intervene late in the day,
156
417000
2000
გერიატრი მოგვიანებით ერთვება,
06:59
when pathology is becoming evident,
157
419000
2000
როდესაც პათოლოგია უკვე სახეზეა
07:01
and the geriatrician will try and hold back the sands of time,
158
421000
3000
და შეეცდება შეაკავოს დრო
07:04
and stop the accumulation of side effects
159
424000
3000
და გვერდითი მოვლენების დაგროვება
07:07
from causing the pathology quite so soon.
160
427000
2000
პათოლოგიის ადრეული განვითარებისგან.
07:09
Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle,
161
429000
3000
რასაკვირველია, ეს საკმაოდ მოკლევადიანი სტრატეგიაა; წამგებიანი ბრძოლაა,
07:12
because the things that are causing the pathology
162
432000
3000
რადგან პათოლოგიის გამომწვევი მიზეზები,
07:15
are becoming more abundant as time goes on.
163
435000
2000
დროთა განმავლობაში გროვდება.
07:17
The gerontology approach looks much more promising on the surface,
164
437000
4000
გერონტოლოგიის მიდგომა უფრო იმედისმომცემი ჩანს,
07:21
because, you know, prevention is better than cure.
165
441000
3000
რადგან, როგორც იცით, პრევენცია განკურნებაზე უკეთესია.
07:24
But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well.
166
444000
3000
თუმცა, სამწუხაროდ მეტაბოლიზმი კარგად არ გვესმის.
პრინციპში, საკმაოდ სუსტი წარმოდგენა გვაქვს ორგანიზმის ფუნქციონალობაზე,
07:27
In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work --
167
447000
3000
07:30
even cells we're not really too good on yet.
168
450000
2000
ჯერ უჯრედებსაც კი არ ვიცნობთ საკმარისად.
07:32
We've discovered things like, for example,
169
452000
2000
ისეთი რაღაცეებიც კი, როგორც რნმ ინტერფერენცია,
07:34
RNA interference only a few years ago,
170
454000
3000
მხოლოდ რამდენიმე წლის წინ აღმოვაჩინეთ.
07:37
and this is a really fundamental component of how cells work.
171
457000
2000
ეს კი უჯრედის მუშაობის ფუნდამენტური ნაწილია.
07:39
Basically, gerontology is a fine approach in the end,
172
459000
3000
პრინციპში, გერონტოლოგია კარგი მიდგომაა, საბოოო ჯამში
07:42
but it is not an approach whose time has come
173
462000
2000
თუმცა, მისი დრო ჯერ არ დამდგარა,
07:44
when we're talking about intervention.
174
464000
2000
თუ დაბერებაში ჩარევაზე ვსაუბრობთ.
07:46
So then, what do we do about that?
175
466000
3000
მაშ, რა უნდა მოვიმოქმედოთ?
07:49
I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing,
176
469000
2000
ანუ, ლოგიკურია, კარგად დასაბუთებულია
07:51
pretty ironclad, doesn't it?
177
471000
2000
და საკმაოდ მტკიცედ ჯღერს, არა?
07:53
But it isn't.
178
473000
2000
მაგრამ ასე არ არის.
07:55
Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit
179
475000
3000
სანამ გეტყოდეთ რატომ არ არის,
07:58
into what I'm calling step two.
180
478000
2000
გეტყვით რას ვეძახი მეორე ნაბიჯს.
08:00
Just suppose, as I said, that we do acquire --
181
480000
4000
წარმოიდგინეთ, რომ დღესვე შეგვიძლია...
08:04
let's say we do it today for the sake of argument --
182
484000
2000
წარმოვიგინოთ მხოლოდ მაგალითისათვის ...
08:06
the ability to confer 30 extra years of healthy life
183
486000
4000
შეგვიძლია 30 წელი ჯანმრთელი სიცოცხლის დამატება
08:10
on people who are already in middle age, let's say 55.
184
490000
3000
იმ ხალხისათვის, ვინც უკვე არის, ვთქვათ 55 წლის.
08:13
I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK.
185
493000
3000
ამას პირობითად ''ადამიანის მდგრად გაახალგაზრდავებას'' დავარქმევ.
08:16
What would that actually mean
186
496000
1000
მაშინ როგორ აისახება ეს
08:17
for how long people of various ages today --
187
497000
3000
დღევანდელი სხვადასხვა ასაკის ადამიანებზე
08:20
or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive --
188
500000
3000
ან ამ თერაპიის შემოსვლის დროისთვის სხვადასხვა ასაკის ადამიანებზე,
რამდენ ხანს იცოცხლებენ?
08:24
would actually live?
189
504000
1000
ამას რომ ვუპასუხოთ... შეიძლება ეს მარტივი გეგონოთ,
08:26
In order to answer that question -- you might think it's simple,
190
506000
2000
08:28
but it's not simple.
191
508000
1000
მაგრამ ასე არ არის.
08:29
We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies,
192
509000
3000
ვერ ვიტყვით: ''თუ ისინი საკმაოდ ახალგაზრდები არიან თერაპიისთვის,
08:32
then they'll live 30 years longer."
193
512000
1000
მაშინ 30 წლით მეტს იცოცხლებენ."
08:33
That's the wrong answer.
194
513000
2000
ეს მცდარი პასუხია.
08:35
And the reason it's the wrong answer is because of progress.
195
515000
2000
ეს პასუხი მცდარია პროგრესის გამო.
08:37
There are two sorts of technological progress really,
196
517000
2000
არსებობს ორი სახის ტექნოლოგიური პროგრესი,
08:39
for this purpose.
197
519000
1000
ამ მიმართულებით.
08:40
There are fundamental, major breakthroughs,
198
520000
3000
არსებობს ფუნდამენტური, ძირეული გარღვევა
08:43
and there are incremental refinements of those breakthroughs.
199
523000
4000
და არსებობს ამ გარღვევის ბიჯებით გაუმჯობესებები.
08:47
Now, they differ a great deal
200
527000
2000
ისინი დიდად განსხვავდება ერთმანეთისაგან
08:49
in terms of the predictability of time frames.
201
529000
3000
დროის პროგნოზირების მიხედვით.
ფუნდამენტური გარღვევები:
08:52
Fundamental breakthroughs:
202
532000
1000
ძალიან ძნელია იმის პროგნოზირება თუ რა დრო დასჭირდება
08:53
very hard to predict how long it's going to take
203
533000
2000
08:55
to make a fundamental breakthrough.
204
535000
1000
ფუნდამენტურ გარღვევას.
08:56
It was a very long time ago that we decided that flying would be fun,
205
536000
3000
ძალიან დიდი ხნის გადავწყვიტეთ, რომ ფრენა კაი იქნებოდა,
08:59
and it took us until 1903 to actually work out how to do it.
206
539000
3000
მაგრამ 1903 წლამდე პერიოდი დასჭირდა, ამის განხორციელებას.
09:02
But after that, things were pretty steady and pretty uniform.
207
542000
4000
ამის შემდეგ კი განვითარება სტაბილური იყო.
[ფრენა მიზნად-პრეისტორია, პირველი-1903, ტრანსატლანტიკური-1927,
09:06
I think this is a reasonable sequence of events that happened
208
546000
3000
კომერციული-1949, ზებგერითი-1969]
09:09
in the progression of the technology of powered flight.
209
549000
4000
ვფიქრობ, ეს მოვლენათა ლოგიკური ჯაჭვია ფრენის ტექნოლოგიის განვითარებაში.
09:13
We can think, really, that each one is sort of
210
553000
4000
შეგვიძლია ვთქვათ, რომ ყოველი ასეთი წინსვლა
09:17
beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like.
211
557000
3000
წინა გამომგონებლისთვის წარმოუდგენელი იყო.
09:20
The incremental advances have added up to something
212
560000
4000
პატარა ბიჯების დამატებით მიღწეული წინსვლა
09:24
which is not incremental anymore.
213
564000
2000
რომელიც უკვე პატარა ბიჯი აღარაა.
09:26
This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough.
214
566000
3000
ასეთი რამეს ვხედავთ ფუნდამენტური გარღვევისას.
09:29
And you see it in all sorts of technologies.
215
569000
2000
ეს ხდება ყველა ტიპის ტექნოლოგიაში.
09:31
Computers: you can look at a more or less parallel time line,
216
571000
3000
კომპიუტერებში: მეტ-ნაკლებად პარალელურ რეჯიმში ვითარდება,
რა თქმა უნდა, ცოტა მოგვიანებით.
09:34
happening of course a bit later.
217
574000
1000
09:35
You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics --
218
575000
3000
შევხედოთ მედიცინას. ჰიგიენა, ვაქცინაცია, ანტიბიოტიკები
09:38
you know, the same sort of time frame.
219
578000
2000
ასეთივე დროითი მონაკვეთებია.
09:40
So I think that actually step two, that I called a step a moment ago,
220
580000
4000
ასე რომ ის მეორე ნაბიჯი, რომელიც ვახსენე,
09:44
isn't a step at all.
221
584000
1000
სულაც არაა ნაბიჯი.
09:45
That in fact, the people who are young enough
222
585000
3000
ხალხი, რომელიც საკმარისად ახალგაზრდაა,
09:48
to benefit from these first therapies
223
588000
2000
რომ პირველადი თერაპიით ისარგებლოს,
09:50
that give this moderate amount of life extension,
224
590000
2000
რომელიც სიცოცხლეს საშუალოდ გაუხანგრძლივებს,
09:52
even though those people are already middle-aged when the therapies arrive,
225
592000
4000
მიუხედავად იმისა, რომ ეს ხალხი უკვე შუა ხნის იქნება როცა თერაპიები შემოვა,
09:56
will be at some sort of cusp.
226
596000
2000
ერთგვარ გარდამტეხ წერტილზე იქნებიან.
09:58
They will mostly survive long enough to receive improved treatments
227
598000
4000
ისინი ალბათ იცოცხლებენ იმდენ ხანს, რომ გაუმჯობესებული მკურნალობა მიიღონ,
10:02
that will give them a further 30 or maybe 50 years.
228
602000
2000
რომელიც მათ კიდევ მისცემს 30–50 წელს.
10:04
In other words, they will be staying ahead of the game.
229
604000
3000
ანუ, ისინი ერთი ნაბიჯით გადაასწრებენ.
10:07
The therapies will be improving faster than
230
607000
3000
თერაპიები უფრო სწრაფად განვითარდება,
10:10
the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.
231
610000
4000
ვიდრე მათი დარჩენილი ხარვეზები დაგვეწევა.
10:14
This is a very important point for me to get across.
232
614000
2000
ეს ძალიან მნიშვნელოვანია, რომ გაიგოთ.
10:16
Because, you know, most people, when they hear
233
616000
2000
რადგან ხალხის უმეტესობა, როდესაც მათ ესმით
10:18
that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more,
234
618000
5000
ჩემი პროგნოზი, რომ დღეს მცხოვრები ბევრი ადამიანი კიდევ 1000 წელს ან მეტს იცოცხლებს
10:23
they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades
235
623000
4000
ჰგონიათ რომ შემდეგ ათწლეულებში ისეთ თერაპიას გამოვიგონებთ,
10:27
that are so thoroughly eliminating aging
236
627000
3000
რომელიც საფუძვლიანად აღმოფხვრის დაბერებას
10:30
that those therapies will let us live to 1,000 or more.
237
630000
3000
და მოგვცემს საშუალებას ვიცხოვროთ 1000 წელი, ან მეტი.
10:33
I'm not saying that at all.
238
633000
2000
მე ამას სულაც არ ვამბობ.
მე ვამბობ, რომ ამ თერაპიების გაუმჯობესების სისწრაფე
10:35
I'm saying that the rate of improvement of those therapies
239
635000
2000
10:37
will be enough.
240
637000
1000
იქნება საკმარისი.
10:38
They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things
241
638000
3000
ისინი არასდროს იქნება უნაკლო, მაგრამ ჩვენ შეგვეძლება აღმოვფხვრათ ის,
10:41
that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds.
242
641000
3000
რისგანაც 200 წლისები კვდებიან, სანამ გვეყოლება 200 წლისები.
10:44
And the same for 300 and 400 and so on.
243
644000
2000
იგივე 300, 400 და ა.შ. წლის ადამიანებზე.
10:46
I decided to give this a little name,
244
646000
3000
გადავწყვიტე ამისათვის დამერქმია
10:49
which is "longevity escape velocity."
245
649000
1000
''სიბერისგან დაღწევის სისწრაფე''
10:51
(Laughter)
246
651000
2000
(სიცილი)
10:53
Well, it seems to get the point across.
247
653000
3000
სურათი, კარგად აღწერს ამ აზრს.
10:56
So, these trajectories here are basically how we would expect people to live,
248
656000
5000
ეს ტრაექტორიები აღწერს თუ როგორ გაატარებს ხალხი,
11:01
in terms of remaining life expectancy,
249
661000
2000
დარჩენილ სიცოცხლეს,
11:03
as measured by their health,
250
663000
2000
მათი ჯანმრთელობის მიხედვით,
11:05
for given ages that they were at the time that these therapies arrive.
251
665000
3000
იმ შესაბამისი ასაკისთვის, როცა თერაპიები შეიქმნა.
11:08
If you're already 100, or even if you're 80 --
252
668000
2000
თუ უკვე ხართ 100 წლის, ან თუნდაც 80-ის
11:10
and an average 80-year-old,
253
670000
2000
ანუ ჩვეულებრივი 80 წლის ადამიანი
11:12
we probably can't do a lot for you with these therapies,
254
672000
2000
ალბათ ბევრს ვერაფერს გიშველით ამ თერაპიებით,
11:14
because you're too close to death's door
255
674000
2000
რადგან თქვენ სიკვდილთან ზედმეტად ახლოს ხართ,
11:16
for the really initial, experimental therapies to be good enough for you.
256
676000
4000
იმისათვის რომ საწყისმა ექსპერიმენტულმა თერაპიებმა რამე გარგოთ.
თქვენ ალბათ მათ ვერ გაუძლებთ.
11:20
You won't be able to withstand them.
257
680000
1000
11:21
But if you're only 50, then there's a chance
258
681000
2000
მაგრამ თუ მხოლოდ 50-ის ხართ, მაშინ არის შანსი,
11:23
that you might be able to pull out of the dive and, you know --
259
683000
3000
რომ ამ ვარდნიდან მოახერხოთ ამოსვლა
11:26
(Laughter) --
260
686000
1000
(სიცილი)
11:27
eventually get through this
261
687000
3000
საბოლოოდ გაუძლოთ ამ ყველაფერს
11:30
and start becoming biologically younger in a meaningful sense,
262
690000
3000
და დაიწყოთ ბიოლოგიურად გაახალგაზრდავება
11:33
in terms of your youthfulness, both physical and mental,
263
693000
2000
როგორც ფიზიკური, ასევე ფსიქიკური
და სიბერისგან სიკვდილის რისკის დაწევის კუთხით.
11:35
and in terms of your risk of death from age-related causes.
264
695000
2000
11:37
And of course, if you're a bit younger than that,
265
697000
2000
და რა თქმა უნდა, თუ კიდევ უფრო ახალგაზრდა ხართ,
11:39
then you're never really even going
266
699000
2000
მაშინ თქვენ არც კი მოგიწევთ
11:41
to get near to being fragile enough to die of age-related causes.
267
701000
3000
იმ დონის სისუსტემდე მიღწევა, რომ სიბერით სიკვდილი დაგემუქროთ.
11:44
So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old --
268
704000
5000
მივედი დასკვნამდე, რომ პირველი 150 წლის ადამიანი,
11:49
we don't know how old that person is today,
269
709000
2000
არ ვიცით რამდენი წლის არის დღეს,
11:51
because we don't know how long it's going to take
270
711000
2000
რადგან არ ვიცით რა დრო დასჭირდება
11:53
to get these first-generation therapies.
271
713000
2000
პირველადი მკურნალობების დანერგვას,
11:55
But irrespective of that age,
272
715000
2000
მაგრამ ამ ასაკის მიუხედავად,
11:57
I'm claiming that the first person to live to 1,000 --
273
717000
4000
ვამტკიცებ, რომ პირველი, ვინც 1000 წელს იცოცხლებს,
12:01
subject of course, to, you know, global catastrophes --
274
721000
3000
იმის გათვალისწინებით, რომ გლობალური კატასტროფები არ მოხდება,
12:04
is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old.
275
724000
4000
სავარაუდოდ არის მხოლოდ 10 წლით ახალგაზრდა, პირველ 150 წლის ადამიანზე.
12:08
And that's quite a thought.
276
728000
2000
ეს საკმაოდ დამაფიქრებელია.
12:10
Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk,
277
730000
3000
კარგი, ჩემი საუბრის დარჩენილ ნაწილს,
12:13
my last seven-and-a-half minutes, on step one;
278
733000
3000
ბოლო შვიდნახევარ წუთს, პირველ ნაბიჯს დავუთმობ;
12:16
namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension
279
736000
5000
ანუ იმას, თუ როგორ მივაღწიოთ, იმ საშუალო სიცოცხლის გახანგრძლივებას,
12:21
that will allow us to get to escape velocity?
280
741000
3000
რომ მოგვეცეს საშუალება, თავის დაღწევის სისწრაფეს მივაღწიოთ.
12:24
And in order to do that, I need to talk about mice a little bit.
281
744000
4000
ამისთვის, ცოტა რამ თაგვებზე უნდა გითხრათ.
12:28
I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation.
282
748000
3000
მაქვს მდგრადი გაახალგაზრდავების შესაბამისი ნიშნული,
12:31
I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively.
283
751000
3000
''თაგვის მდგრადი გაახალგაზრდავებას" ვეძახი. არც ისე კრეატიულია.
12:34
And this is what it is.
284
754000
2000
რაც არის, არის.
12:36
I say we're going to take a long-lived strain of mouse,
285
756000
2000
ავიღოთ დღეგრძელი თაგვების შთამომავლობა
12:38
which basically means mice that live about three years on average.
286
758000
3000
ანუ თაგვები, რომლებიც საშუალოდ 3 წელს ცოცხლობენ.
12:41
We do exactly nothing to them until they're already two years old.
287
761000
3000
ჩვენ მათ არაფერს ვუკეთებთ, სანამ არ შეუსრულდებათ 2 წელი.
12:44
And then we do a whole bunch of stuff to them,
288
764000
2000
შემდეგ ვუტარებთ მთელ რიგ პროცედურებს
12:46
and with those therapies, we get them to live,
289
766000
2000
და ამ მკურნალობით ვაცოცხლებთ
12:48
on average, to their fifth birthday.
290
768000
2000
საშუალოდ 5 წლამდე.
12:50
So, in other words, we add two years --
291
770000
2000
ანუ, ვუმატებთ 2 წელს.
12:52
we treble their remaining lifespan,
292
772000
2000
ამით ვასამმაგებთ მათი სიცოცხლის ხანგრძლივობას,
12:54
starting from the point that we started the therapies.
293
774000
2000
მკურნალობის დაწყების მომენტიდან.
12:56
The question then is, what would that actually mean for the time frame
294
776000
3000
ჩნდება კითხვა, რას ნიშნავს ეს იმ ნიშნულამდე მიღწევის ვადებისთვის,
12:59
until we get to the milestone I talked about earlier for humans?
295
779000
3000
რაც ადამიანებისთვის ადრე ვთქვი?
13:02
Which we can now, as I've explained,
296
782000
2000
ამ ნიშნულს შესაბამისად შეგვიძლია ვუწოდოთ
13:04
equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity.
297
784000
4000
''ადამიანის მდგრადი გაახალგაზრდავება'', ან ''სიბერისგან თავის დაღწევის სისწრაფე''.
13:08
Secondly, what does it mean for the public's perception
298
788000
3000
მეორე რიგში, რას ნიშნავს ეს საზოგადოებრივი აღქმისათვის,
13:11
of how long it's going to take for us to get to those things,
299
791000
2000
რამდენი დრო დაგვჭირდება ამის მისაღწევად,
13:13
starting from the time we get the mice?
300
793000
2000
თაგვზე ამის მიღწევის მომენტიდან?
13:15
And thirdly, the question is, what will it do
301
795000
2000
და მესამე, როგორ იმოქმედებს ეს იმაზე,
13:17
to actually how much people want it?
302
797000
1000
თუ რამდენად მოუნდება ეს ხალხს?
13:19
And it seems to me that the first question
303
799000
2000
ჩემი აზრით, პირველი კითხვა
13:21
is entirely a biology question,
304
801000
1000
წმინდად ბიოლოგიურია
13:22
and it's extremely hard to answer.
305
802000
2000
და საპასუხოდ ძალიან რთული.
13:24
One has to be very speculative,
306
804000
2000
დიდ სპეკულირებას მოითხოვს,
13:26
and many of my colleagues would say that we should not do this speculation,
307
806000
3000
და ბევრი ჩემი კოლეგა იტყვის, რომ არ უნდა ვისპეკულიროთ
13:29
that we should simply keep our counsel until we know more.
308
809000
4000
და აზრები ჩვენთვის შევინახოთ, სანამ მეტი გვეცოდინება.
13:33
I say that's nonsense.
309
813000
1000
ვიტყოდი ეს უაზრობაა.
13:34
I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this.
310
814000
3000
ვიტყოდი, რომ ხმის ამოუღებლობა, აბსოლუტური უპასუხისმგებლობაა.
13:37
We need to give our best guess as to the time frame,
311
817000
3000
მიახლოებითი პროგნოზი უნდა ვთქვათ ვადებზე,
13:40
in order to give people a sense of proportion
312
820000
3000
რათა ხალხს მასშტაბებზე წარმოდგენა შევუქმნათ,
13:43
so that they can assess their priorities.
313
823000
2000
რომ განსზახღვრონ საკუთარი პრიორიტეტები.
13:45
So, I say that we have a 50/50 chance
314
825000
3000
ვიტოდი რომ 50/50-ზე გვაქვს შანსი,
13:48
of reaching this RHR milestone,
315
828000
2000
რომ ადამიანის მდგრადი გაახალგაზრდავების ნიშნულს
13:50
robust human rejuvenation, within 15 years from the point
316
830000
3000
თაგვის მდგრადი გაახალგზარდავების ნიშნულის მიღწევიდან
13:53
that we get to robust mouse rejuvenation.
317
833000
2000
სადღაც 15 წელიწადში მივაღწიოთ.
13:55
15 years from the robust mouse.
318
835000
3000
15 წელი მდგრადი თაგვიდან.
13:58
The public's perception will probably be somewhat better than that.
319
838000
3000
ხალხი ამას ალბათ უფრო ოპტიმისტურად აღიქვამს.
ხალხი მეცნიერების სირთულეს ვერ აფასებს ხოლმე.
14:01
The public tends to underestimate how difficult scientific things are.
320
841000
2000
14:03
So they'll probably think it's five years away.
321
843000
2000
ამიტომ ალბათ იფიქრობენ, რომ 5 წელში იქნება.
14:05
They'll be wrong, but that actually won't matter too much.
322
845000
2000
ისინი შეცდებიან, მაგრამ ამას არ აქვს დიდი მნიშვნელობა.
14:07
And finally, of course, I think it's fair to say
323
847000
3000
და საბოლოოდ, ჩემი აზრით, უნდა აღინიშნოს,
14:10
that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now
324
850000
4000
რომ ხალხის აზრის არაერთმნიშვნელოვნება დაბერებაზე,
უმეტესად იმ გამკლავების გლობალური ტრანსის ბრალია, რაც ადრე ვახსენე.
14:14
is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy.
325
854000
2000
14:16
That will be history at this point,
326
856000
2000
ეს იმ დროისათვის ისტორიის ნაწილი იქნება,
14:18
because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans,
327
858000
3000
რადგან ამ დროს დაბერების გარდაუვლობა აღარ იქნება დაუჯერებელი,
14:21
since it's been postponed so very effectively in mice.
328
861000
3000
თაგვებში ეფექტიანი შედეგების გამო.
14:24
So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes,
329
864000
4000
ასე რომ, დიდი ალბათობით ხალხი მკვეთრად შეიცვლის დამოკიდებულებას
14:28
and of course that has enormous implications.
330
868000
2000
და რა თქმა უნდა საოცარი შედეგები ექნება.
14:31
So in order to tell you now how we're going to get these mice,
331
871000
2000
იმისთვის რომ აგიხსნათ, თუ როგორ მივხედავთ თაგვებს,
14:34
I'm going to add a little bit to my description of aging.
332
874000
2000
ცოტას განვავრცობ დაბერების აღწერას.
14:36
I'm going to use this word "damage"
333
876000
2000
მეტაბოლიზმით გამოწვეული ცვლილებების აღსანიშნავად,
14:38
to denote these intermediate things that are caused by metabolism
334
878000
4000
რომელიც საბოლოოდ იწვევს პათოლოგიას.
14:42
and that eventually cause pathology.
335
882000
2000
გამოვიყენებ სიტყვას ''დაზიანება''.
14:44
Because the critical thing about this
336
884000
2000
აქ ერთი საყურადღებო მომენტია:
მიუხედავად იმისა რომ ეს დაზიანება, მხოლოდ საბოლოოდ იწვევს პათოლოგიას
14:46
is that even though the damage only eventually causes pathology,
337
886000
2000
14:48
the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born.
338
888000
5000
თავად დაზიანება იწყება ჩვენს დაბადებამდე და მთელი სიცოცხლის განმავლობაში ხდება.
14:53
But it is not part of metabolism itself.
339
893000
3000
თუმცა ეს არ არის თავად მეტაბლიზმის ნაწილი
14:56
And this turns out to be useful.
340
896000
1000
და ეს გამოსადეგი აღმოჩნდა,
14:57
Because we can re-draw our original diagram this way.
341
897000
3000
რადგან შეგვიძლია გადავხატოთ საწყისი დიაგრამა შემდეგნაირად:
15:00
We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics
342
900000
3000
შეიძლება ვთქვათ, რომ ძირეული განსხვავება გერონტოლოგიას და გერიატრიას შორის
15:03
is that gerontology tries to inhibit the rate
343
903000
2000
არის რომ გერონტოლოგია ცდილობს შეამციროს სისწრაფე,
15:05
at which metabolism lays down this damage.
344
905000
2000
რომლითაც მეტაბოლიზმი აზიანებს
15:07
And I'm going to explain exactly what damage is
345
907000
2000
ორიოდე წუთში ზუსტად ავხსნი რა დაზიანებაა,
15:09
in concrete biological terms in a moment.
346
909000
2000
კონკრეტული ბიოლოგიური ტერმინებით.
15:12
And geriatricians try to hold back the sands of time
347
912000
2000
გერიატრები კი ცდილობენ შეანელონ დრო
15:14
by stopping the damage converting into pathology.
348
914000
2000
ამ ზიანის პათოლოგიად გარდაქმნის შეჩერებით.
15:16
And the reason it's a losing battle
349
916000
2000
ეს წამგებიანი ბრძოლაა იმიტომ,
15:18
is because the damage is continuing to accumulate.
350
918000
2000
რომ ზიანი მაინც განაგრძობს დაგროვებას.
15:20
So there's a third approach, if we look at it this way.
351
920000
3000
არსებობს მესამე მიდგომაც,
რომელსაც შეგვიძლია "საინჟინრო მიდგომა" ვუწოდოთ
15:23
We can call it the "engineering approach,"
352
923000
2000
15:25
and I claim that the engineering approach is within range.
353
925000
3000
და ვამტკიცებ, რომ საინჟინრო მიდგომა მიღწევადია.
15:28
The engineering approach does not intervene in any processes.
354
928000
3000
საინჟინრო მიდგომა არ ერევა არც ერთ პროცესში.
15:31
It does not intervene in this process or this one.
355
931000
2000
ის არ ერევა ამ პროცესში, ან ამ პროცესში
15:33
And that's good because it means that it's not a losing battle,
356
933000
3000
და ეს კარგია, რადგან ეს ნიშნავს, რომ ეს არაა წამგებიანი ბრძოლა
15:36
and it's something that we are within range of being able to do,
357
936000
3000
და ამის გაკეთება შესაძლებელია,
15:39
because it doesn't involve improving on evolution.
358
939000
3000
რადგან ის არ მოითხოვს ევოლუციურ გაუმჯობესებას.
15:42
The engineering approach simply says,
359
942000
2000
საინჟინრო მიდგომა უბრალოდ ამბობს:
15:44
"Let's go and periodically repair all of these various types of damage --
360
944000
4000
"მოდი, პერიოდულად შევაკეთოთ, სხვადასხვა ტიპის დაზიანებები
15:48
not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot,
361
948000
4000
არ არის აუცილებელი სრულად შევაკეთოთ, მაგრამ შევაკეთოთ იმდენად,
15:52
so that we keep the level of damage down below the threshold
362
952000
3000
რომ შეგვეძლოს დაზიანებების იმ ზღვრულ დონეზე შენარჩუნება,
15:55
that must exist, that causes it to be pathogenic."
363
955000
3000
რომელიც არ იწვევს პათოლოგიებს"
15:58
We know that this threshold exists,
364
958000
2000
ვიცით, რომ ზღვარი არსებობს,
რადგან საშუალო ასაკამდე არ გვემართება სიბერით გამოწვეული დაავადებები.
16:00
because we don't get age-related diseases until we're in middle age,
365
960000
3000
16:03
even though the damage has been accumulating since before we were born.
366
963000
3000
მიუხედავად იმისა, რომ დაზიანებების დაგროვდება, დაბადებამდე იწყება.
16:06
Why do I say that we're in range? Well, this is basically it.
367
966000
4000
ამიტომ ვამბობ, რომ ეს მიღწევადია.
16:10
The point about this slide is actually the bottom.
368
970000
3000
ამ სლაიდის მთავარი აზრი ბოლოშია [სულ ესაა]
იმის ჩამოთვლა რომ დავიწყოთ, მეტაბოლიზმის რა ნაწილი იწვევს დაბერებას
16:13
If we try to say which bits of metabolism are important for aging,
369
973000
3000
16:16
we will be here all night, because basically all of metabolism
370
976000
3000
მთელი ღამე მოგვიწევს დარჩენა, რადგან პრაქტიკულად მისი ყველა ნაწილი
16:19
is important for aging in one way or another.
371
979000
2000
ასე თუ ისე მნიშვნელოვანია დაბერებისთვის.
16:21
This list is just for illustration; it is incomplete.
372
981000
2000
ეს სია მხოლოდ ილუსტრაციისთვისაა, ის არასრულია
16:24
The list on the right is also incomplete.
373
984000
2000
მარჯვენა სიაც არასრულია.
16:26
It's a list of types of pathology that are age-related,
374
986000
3000
ეს არის ასაკთან დაკავშირებული პათოლოგიების სია
16:29
and it's just an incomplete list.
375
989000
2000
და ეს მხოლოდ არასრული სიაა
16:31
But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete --
376
991000
3000
მაგრამ მერწმუნეთ, რომ შუა სია ნამდვილად სრულია.
16:34
this is the list of types of thing that qualify as damage,
377
994000
3000
ეს იმ ტიპის ცვლილებების სიაა, რომლებიც დაიზანებად ითვლება
მეტაბოლიზმის გვერდითი მოვლენები, რომლებიც საბოლოოდ პათოლოგიას იწვევენ,
16:37
side effects of metabolism that cause pathology in the end,
378
997000
3000
16:40
or that might cause pathology.
379
1000000
2000
ან რომლებმაც შეიძლება გამოიწვიონ პათოლოგია
16:42
And there are only seven of them.
380
1002000
3000
და ასეთი მხოლოდ შვიდია.
16:45
They're categories of things, of course, but there's only seven of them.
381
1005000
3000
ეს, რა თქმა უნდა, კატეგორიებია, მაგრამ მხოლოდ შვიდია.
16:48
Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.
382
1008000
5000
უჯრედების დაკარგვა, ქრომოსომების მუტაცია, მიტოქონდრიების მუტაცია და ა.შ.
16:53
First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete.
383
1013000
5000
პირველ რიგში, მინდა აგიხსნათ, რატომაა ეს სია სრული
რა თქმა უნდა, შეიძლება ბიოლოგიური არგუმენტის მოტანა.
16:58
Of course one can make a biological argument.
384
1018000
2000
მავანს შეუძლია თქვას "ჩვენ რისგან შევდგებით?"
17:00
One can say, "OK, what are we made of?"
385
1020000
2000
17:02
We're made of cells and stuff between cells.
386
1022000
2000
ჩვენ შევდგებით უჯრედებისგან და უჯრედშორისი ნივთიერებისგან
17:04
What can damage accumulate in?
387
1024000
3000
სად გროვდება დაზიანებები?
17:07
The answer is: long-lived molecules,
388
1027000
2000
პასუხი: დღეგრძელ მოლეკულებში.
17:09
because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed --
389
1029000
3000
რადგან დღემოკლე მოლეკულაც ზიანდება, მაგრამ ის ნადგურდება.
17:12
like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too.
390
1032000
4000
როგორც ცილა ნადგურდება პროტეოლიზით და შესაბამისად დაზიანებაც განადგურებულია.
17:16
It's got to be long-lived molecules.
391
1036000
2000
ამიტომ, დღეგრძელ მოლეკულებში უნდა იყოს.
17:18
So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago
392
1038000
3000
ეს შვიდი საკითხი დიდი ხანია განხილვის საგანია გერონტოლოგიაში
17:21
and that is pretty good news, because it means that,
393
1041000
4000
და ეს კარგი ამბავია, რადგან ეს ნიშნავს,
რომ დიდი გზა გაგვივლია ბიოლოგიაში ამ 20 წლის განმავლობასი.
17:25
you know, we've come a long way in biology in these 20 years,
394
1045000
2000
ის ფაქტი, რომ ეს სია არ გაზრდილა
17:27
so the fact that we haven't extended this list
395
1047000
2000
17:29
is a pretty good indication that there's no extension to be done.
396
1049000
3000
საკმაოდ კარგი მანიშნებელია იმისა, რომ დასამატებელი არაფერია.
თუმცა უკეთესია, რომ პრინციპულად ვიცით როგორ განვკურნოთ
17:33
However, it's better than that; we actually know how to fix them all,
397
1053000
2000
17:35
in mice, in principle -- and what I mean by in principle is,
398
1055000
3000
ყველა მათგანი თაგვებში, და პრინციპულში იმას ვგულისხმობ,
17:38
we probably can actually implement these fixes within a decade.
399
1058000
3000
რომ პრაქტიკულად მკურნალობის შექმნა 10 წელში შეგვიძლია.
17:41
Some of them are partially implemented already, the ones at the top.
400
1061000
4000
ზოგიერთი, რომელიც სიის თავშია უკვე ნაწილობრივ შესრულებულია კიდეც.
17:45
I haven't got time to go through them at all, but
401
1065000
3000
დრო არ მაქვს ყველა რომ განვიხილო,
17:48
my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this,
402
1068000
4000
მაგრამ ჩემი დასკვნაა, რომ თუ შევძელით საჭირო დაფინანსების მიღება,
17:52
then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years,
403
1072000
4000
ალბათ მხოლოდ 10 წელში შევძლებთ თაგვის მდგრადი გაახალგაზრდავების შექმნას,
17:56
but we do need to get serious about it.
404
1076000
3000
მაგრამ ამას სერიოზულად უნდა მივუდგეთ.
17:59
We do need to really start trying.
405
1079000
1000
მართლა უნდა დავიწყოთ მცდელობა.
18:01
So of course, there are some biologists in the audience,
406
1081000
3000
რა თქმა უნდა, აუდიტორიაში ბიოლოგებიც არიან
18:04
and I want to give some answers to some of the questions that you may have.
407
1084000
3000
და მინდა ზოგიერთ თქვენს კითხვას ვუპასუხო.
18:07
You may have been dissatisfied with this talk,
408
1087000
2000
შესაძლებელია უკმაყოფილო დარჩით ამ საუბრით,
18:09
but fundamentally you have to go and read this stuff.
409
1089000
2000
მაგრამ მაინც უნდა წაიკითხოთ ამაზე.
18:11
I've published a great deal on this;
410
1091000
2000
ბევრი ნაშრომი მაქვს ამაზე გამოქვეყნებული;
18:13
I cite the experimental work on which my optimism is based,
411
1093000
3000
ის ექსპერიმენტული ნაშრომები მომყავს, რომელსაც ეფუძნება ჩემი ოპტიმიზმი
18:16
and there's quite a lot of detail there.
412
1096000
2000
და იქ საკმაოდ ბევრი დეტალია.
18:18
The detail is what makes me confident
413
1098000
2000
ეს დეტალებია, რომელიც მარწმუნებს
18:20
of my rather aggressive time frames that I'm predicting here.
414
1100000
2000
იმ მჭიდრო ვადებში, რომლებსაც ვპროგნოზირებ.
18:22
So if you think that I'm wrong,
415
1102000
2000
ამიტომ, თუ ფიქრობთ, რომ ვცდები,
18:24
you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.
416
1104000
3000
მოგიწევთ აღმოაჩინოთ, რატომ ფიქრობთ რომ ვცდები.
18:28
And of course the main thing is that you shouldn't trust people
417
1108000
3000
რა თქმა უნდა, მთავარია, არ ენდოთ ხალხს
18:31
who call themselves gerontologists because,
418
1111000
2000
ვინც თავს გერონტოლოგებს უწოდებს,
18:33
as with any radical departure from previous thinking within a particular field,
419
1113000
4000
რადგან ესეც როგორც ყველა მიღებულისგან განსხვავებული აზრი რომელიმე სფეროში
18:37
you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant
420
1117000
4000
უმრავლესობის მიერ, კრიტიკულად არის აღქმული
18:41
and not really to take it seriously.
421
1121000
2000
და არავინ იღებს მას სერიოზულად.
18:43
So, you know, you've got to actually do your homework,
422
1123000
2000
ამიტომ, კარგად უნდა გამოიკვლიოთ,
იმისთვის რომ გაიგოთ მართალია თუ არა.
18:45
in order to understand whether this is true.
423
1125000
1000
18:46
And we'll just end with a few things.
424
1126000
2000
ამ რამდენიმე აზრით დავამთავროთ.
18:48
One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session
425
1128000
3000
პირველი: შემდეგ სესიაზე, მოუსმენთ ადამიანს,
18:51
who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time,
426
1131000
4000
რომელმაც რამდენიმე ხნის წინ თქვა, რომ მალე ადამიანის გენომს გაშიფრავდა
18:55
and everyone said, "Well, it's obviously impossible."
427
1135000
2000
და ყველამ თქვა "ცხადია, ეს შეუძლებელია"
18:57
And you know what happened.
428
1137000
1000
და იცით რაც მოხდა.
18:58
So, you know, this does happen.
429
1138000
4000
ამიტომ, იცით რა? ეს ხდება.
სხვადასხვა სტრატეგიები გვაქვს. მეთუზელას თაგვის ჯილდო
19:02
We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize,
430
1142000
2000
19:04
which is basically an incentive to innovate,
431
1144000
3000
არსებობს "Methuselah Mouse Prize" პრიზი, რომელიც ინოვაციების
19:07
and to do what you think is going to work,
432
1147000
3000
და საკუთარი იდეების წამახალისებელია
19:10
and you get money for it if you win.
433
1150000
2000
და თუ გაიმარჯვე ფულს იღებ.
19:13
There's a proposal to actually put together an institute.
434
1153000
3000
არსებობს ინსტიტუტის შექმნის შემოთავაზება.
ამისთვის ფული იქნება საჭირო. [$100 მლნ./წელში 10 წელი]
19:16
This is what's going to take a bit of money.
435
1156000
2000
19:18
But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq?
436
1158000
3000
ნახეთ... რა დროში იხარჯება ამდენი ფული ერაყის ომში?
19:21
Not very long. OK.
437
1161000
1000
ძალიან მალე.
19:22
(Laughter)
438
1162000
1000
(სიცილი)
19:23
It's got to be philanthropic, because profits distract biotech,
439
1163000
3000
ეს საქველმოქმედო უნდა იყოს, რადგან მოგება ბიოტექნოლოგიებს
19:26
but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.
440
1166000
4000
მაგრამ მგონი ამას 90% წარმატების შანსი აქვს.
19:30
And I think we know how to do it. And I'll stop there.
441
1170000
3000
და ვფიქრობ, რომ ვიცით როგორ გავაკეთოთ ეს და აქ გავჩერდები.
19:33
Thank you.
442
1173000
1000
მადლობა.
19:34
(Applause)
443
1174000
5000
(აპლოდისმენტები)
19:39
Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions
444
1179000
3000
კრის ანდერსონი: არ ვიცი იქნება თუ არა რამე კითხვები,
19:42
but I thought I would give people the chance.
445
1182000
2000
მაგრამ მგონი ხალხს უნდა მივცეთ ამის შანსი.
19:44
Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it,
446
1184000
4000
მაყურებელი: რადგან დაბერებაზე და მის დამარცხებაზე საუბრობდით,
19:48
why is it that you make yourself appear like an old man?
447
1188000
4000
თავად რატომ წარმოაჩენთ თავს მოხუცად?
19:52
(Laughter)
448
1192000
4000
(სიცილი)
19:56
AG: Because I am an old man. I am actually 158.
449
1196000
3000
ოგ: იმიტომ რომ მოხუცი კაცი ვარ. სინამდვილეში 158-ის.
19:59
(Laughter)
450
1199000
1000
(სიცილი)
20:00
(Applause)
451
1200000
3000
(აპლოდისმენტები)
20:03
Audience: Species on this planet have evolved with immune systems
452
1203000
4000
მაყურებელი: ამ პლანეტის სახეობებს იმუნური სისტემა განუვითარდათ,
20:07
to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
453
1207000
4000
რათა ყველანაირი დაავადება დაემარცხებინათ, გამრავლებისთვის საჭირო ხანი რომ ეცხოვრათ.
20:11
However, as far as I know, all the species have evolved to actually die,
454
1211000
5000
თუმცა, როგორც ვიცი, ყველა სახეობა ისე განვითარდა, რომ კვდება.
20:16
so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.
455
1216000
5000
ანუ როცა უჯრედები იყოფა, ტელომერაზა მოკლდება და საბოლოოდ ინდივიდები კვდებიან.
20:21
So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality,
456
1221000
5000
რატომ არის რომ ევოლუციურად უკვდავობის სასარგებლოდ არ მოხდა გადარჩევა
20:26
when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
457
1226000
4000
თუ ის ასეთი სასარგებლოა? თუ ევოლუცია არასრულყოფილია?
20:30
AG: Brilliant. Thank you for asking a question
458
1230000
2000
აგ: მშვენიერია. მადლობა კითხვისთვის,
20:32
that I can answer with an uncontroversial answer.
459
1232000
2000
რომელსაც ცალსახად შემიძლია ვუპასუხო.
20:34
I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question,
460
1234000
3000
გაგცემთ ჭეშმარიტად მიღებულ პასუხს,
20:37
which I happen to agree with,
461
1237000
2000
რომელსაც მეც ვეთანხმები:
20:39
which is that, no, aging is not a product of selection, evolution;
462
1239000
3000
დაბერება გადარჩევის და ევოლუციის პროდუქტი არ არის;
20:42
[aging] is simply a product of evolutionary neglect.
463
1242000
2000
ის უბრალოდ ევოლუციური უგულებელყოფის პროდუქტია.
20:45
In other words, we have aging because it's hard work not to have aging;
464
1245000
5000
ანუ, დაბერება არსებობს, რადგან არ დაბერება მძიმე სამუშაოა [ევოლუციისთვის]
საჭიროა მეტი გენეტიკური გზები, მეტი დახვეწილობა გენებში,
20:50
you need more genetic pathways, more sophistication in your genes
465
1250000
2000
20:52
in order to age more slowly,
466
1252000
2000
იმისათვის რომ უფრო ნელა დაბერდე.
20:54
and that carries on being true the longer you push it out.
467
1254000
3000
და რაც უფრო ანელებ მით უფრო მეტადაა ასე.
20:57
So, to the extent that evolution doesn't matter,
468
1257000
5000
ანუ, ევოლუციისთვის არ აქვს მნიშვნელობა
21:02
doesn't care whether genes are passed on by individuals,
469
1262000
2000
გენები გადაეცემა ინდივიდების მიერ,
21:04
living a long time or by procreation,
470
1264000
2000
რომლებიც დიდ ხანს ცოცხლობენ, თუ შთამომავლობის მიერ,
21:07
there's a certain amount of modulation of that,
471
1267000
2000
არსებობს ამისი გარკვეული მოდულაცია,
21:09
which is why different species have different lifespans,
472
1269000
3000
ამიტომ აქვთ სხვადასხვა სახეობებს სხვადასხვა სიცოცხლის ხანგრძლივობა
21:12
but that's why there are no immortal species.
473
1272000
2000
და არ არსებობს უკვდავი სახეობა.
21:15
CA: The genes don't care but we do?
474
1275000
2000
კა: გენებს არ ადარდებთ და ჩვენ კი?
21:17
AG: That's right.
475
1277000
1000
ოგ: მართალია!
21:19
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years,
476
1279000
5000
მაყურებელი: გამარჯობა, სადღაც წავიკითხე, რომ ბოლო 20 წლის მანძილზე,
21:24
the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.
477
1284000
5000
პარქტიკულად ყველას საშუალო სიცოცხლის ხანგრძლივობა პლანეტაზე 10 წლით გაეზარდა.
21:29
If I project that, that would make me think
478
1289000
3000
თუ ამაზე დავფიქრდები,
21:32
that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.
479
1292000
4000
მაშინ 120 წლამდე ვიცოცხლებ, თუ მოტოციკლით არ დავიმტვერი.
21:37
That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
480
1297000
5000
ნიშნავს რომ მე ერთ-ერთი ის ვარ, ვისთვისაც თქვენ 1000 წლამდე სიცოცხლეს პროგნოზირებთ?
21:42
AG: If you lose a bit of weight.
481
1302000
1000
ოგ: თუ ცოტა წონას დაიკლებთ.
21:44
(Laughter)
482
1304000
3000
(სიცილი)
21:47
Your numbers are a bit out.
483
1307000
3000
რიცხვებში ცოტა ცდებით.
21:50
The standard numbers are that lifespans
484
1310000
3000
მიღებული რიცხვებია,
რომ სიცოცხლის ხანგრძლივობა იზრდება 1-დან 2 წლამდე ყოველ ათ წელიწადში.
21:53
have been growing at between one and two years per decade.
485
1313000
3000
ამიტომ, არც ისე კარგადაა ყველაფერი, როგორც შეიძლება იმედოვნებთ.
21:56
So, it's not quite as good as you might think, you might hope.
486
1316000
3000
მაგრამ ვგეგმავ წელი-წელზე გავზარდო რაც შეიძლება მალე.
22:00
But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
487
1320000
2000
მაყურებელი: მითხრეს რომ ტვინის ბევრი უჯრედი, რომლებიც ზრდასრულებს გვაქვს
22:03
Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults
488
1323000
3000
22:06
are actually in the human embryo,
489
1326000
1000
უკვე არსებობს ემბრიონში
და რომ ტვინის უჯრედები სადღაც 80 წელს ძლებენ.
22:08
and that the brain cells last 80 years or so.
490
1328000
2000
22:10
If that is indeed true,
491
1330000
2000
თუ ეს მართალია
22:12
biologically are there implications in the world of rejuvenation?
492
1332000
3000
ბიოლოგიურად ნიშნავს თუ არა რამეს ეს გაახალგაზრდავებისთვის?
22:15
If there are cells in my body that live all 80 years,
493
1335000
3000
თუ ჩემს სხეულში არის უჯრედები, რომლებიც 80 წელს ცხოვრობენ,
22:18
as opposed to a typical, you know, couple of months?
494
1338000
2000
ტიპური უჯრედებისგან განსხვავებით, რომლებიც რამდენიმე თვე ძლებენ?
22:20
AG: There are technical implications certainly.
495
1340000
2000
ოგ: რა თქმა უნდა, ნიშნავს.
22:22
Basically what we need to do is replace cells
496
1342000
3000
პრინციპში, უნდა ჩავანაცვლოთ უჯრედები
22:26
in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate,
497
1346000
3000
ტვინის იმ უბნებში, რომლებშიც ისინი სწრაფად იკარგება.
22:29
especially neurons, but we don't want to replace them
498
1349000
3000
განსაკუთრებით ნეირონები, მაგრამ ისინი
ამაზე სწრაფად არ უნდა ჩავანაცვლოთ, ან იმაზე ბევრად სწრაფად მაინც,
22:32
any faster than that -- or not much faster anyway,
499
1352000
2000
22:34
because replacing them too fast would degrade cognitive function.
500
1354000
4000
რაგდან მათი სწრაფად ჩანაცვლება კოგნიტიურ ფუნქციას დააქვეითებს
22:38
What I said about there being no non-aging species earlier on
501
1358000
3000
ის რაც არა დაბერებად სახეობებზე ვახსენე ზემოთ,
22:41
was a little bit of an oversimplification.
502
1361000
2000
ცოტათი გამარტივება იყო.
22:43
There are species that have no aging -- Hydra for example --
503
1363000
4000
არსებობენ სახეობები, რომლებიც არ ბერდებიან, მაგალითად ჰიდრა,
მაგრამ იმის ხარჯზე, რომ ნერვულის სიტემა არ აქვთ
22:47
but they do it by not having a nervous system --
504
1367000
2000
22:49
and not having any tissues in fact that rely for their function
505
1369000
2000
და არ გააჩნიათ ქსოვილი, რომლის ფუნქციაც დამოკიდებულია
22:51
on very long-lived cells.
506
1371000
2000
დღეგრძელ უჯრედებზე.
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7