A roadmap to end aging | Aubrey de Grey

632,468 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Corina Ciubotaru Corector: Maria Tancu
00:25
18 minutes is an absolutely brutal time limit,
0
25000
2000
18 minute e o limita de timp absolut neomeneasca,
00:27
so I'm going to dive straight in, right at the point
1
27000
2000
astfel incat voi trece direct la subiect, la partea
00:29
where I get this thing to work.
2
29000
2000
unde reusesc sa fac chestia asta sa mearga.
00:31
Here we go. I'm going to talk about five different things.
3
31000
2000
Sa incepem. Voi vorbi despre cinci lucruri diferite.
00:33
I'm going to talk about why defeating aging is desirable.
4
33000
3000
Voi vorbi despre motivul pentru care invingerea imbatranirii este de dorit.
00:36
I'm going to talk about why we have to get our shit together,
5
36000
2000
Voi vorbi despre motivul pentru care trebuie sa ne revenim
00:38
and actually talk about this a bit more than we do.
6
38000
2000
si sa dezbatem acest subiect ceva mai mult.
00:40
I'm going to talk about feasibility as well, of course.
7
40000
2000
Voi vorbi si despre fezabilitate, desigur.
00:42
I'm going to talk about why we are so fatalistic
8
42000
2000
Voi vorbi despre motivul pentru care suntem atat de fatalisti
00:44
about doing anything about aging.
9
44000
2000
cand vine vorba sa facem ceva in legatura cu imbatranirea.
00:46
And then I'm going spend perhaps the second half of the talk
10
46000
2000
Apoi probabil voi petrece a doua jumatate a conferintei
00:48
talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong,
11
48000
5000
vorbind, stiti, despre cum am putea dovedi realmente ca fatalismul este gresit,
00:53
namely, by actually doing something about it.
12
53000
2000
si anume chiar facand ceva in legatura cu acest lucru.
00:55
I'm going to do that in two steps.
13
55000
2000
Voi face asta in doi pasi.
00:57
The first one I'm going to talk about is
14
57000
2000
Primul pas despre care voi vorbi este
00:59
how to get from a relatively modest amount of life extension --
15
59000
3000
cum sa ajungem de la o prelungire relativ modesta a duratei vietii,
01:02
which I'm going to define as 30 years, applied to people
16
62000
3000
pe care o voi defini ca fiind de 30 de ani, in cazul oamenilor
01:05
who are already in middle-age when you start --
17
65000
2000
care sunt deja de varsta mijlocie cand incep,
01:07
to a point which can genuinely be called defeating aging.
18
67000
3000
pana la ceea ce poate fi cu adevarat numit infrangerea imbatranirii.
01:10
Namely, essentially an elimination of the relationship between
19
70000
4000
Altfel spus, este vorba despre eliminarea relatiei dintre
01:14
how old you are and how likely you are to die in the next year --
20
74000
2000
cat de batran esti, si cat de probabil este sa mori in cursul anului viitor --
01:16
or indeed, to get sick in the first place.
21
76000
2000
sau doar sa te imbolnavesti.
01:18
And of course, the last thing I'm going to talk about
22
78000
2000
Si desigur, ultimul lucru despre care voi vorbi
01:20
is how to reach that intermediate step,
23
80000
2000
este despre cum sa ajungem la acel pas intermediar,
01:22
that point of maybe 30 years life extension.
24
82000
3000
acel punct de lungire a vietii chiar si cu 30 de ani.
01:25
So I'm going to start with why we should.
25
85000
3000
Deci voi incepe cu de ce ar trebui.
01:28
Now, I want to ask a question.
26
88000
2000
Vreau acum sa adresez o intrebare.
01:30
Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria?
27
90000
3000
Mana sus: este cineva din audienta in favoarea malariei?
01:33
That was easy. OK.
28
93000
1000
A fost usor. OK.
01:34
OK. Hands up: anyone in the audience
29
94000
2000
OK. Mana sus, cine din audienta
01:36
who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing?
30
96000
3000
nu este sigur daca malaria e un lucru bun sau un lucru rau?
01:39
OK. So we all think malaria is a bad thing.
31
99000
2000
OK. Deci cu totii credem ca malaria e un lucru rau.
01:41
That's very good news, because I thought that was what the answer would be.
32
101000
2000
Este foarte bine, pentru ca ma asteptam ca asta sa fie raspunsul.
01:43
Now the thing is, I would like to put it to you
33
103000
2000
Acum as vrea sa va spun
01:45
that the main reason why we think that malaria is a bad thing
34
105000
3000
ca motivul principal pentru care credem ca malaria e un lucru rau
01:48
is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.
35
108000
4000
este pentru ca malaria are o caracteristica in comun cu imbatranirea.
01:52
And here is that characteristic.
36
112000
3000
Si acea caracteristica este urmatoarea.
01:55
The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.
37
115000
5000
Singura diferenta adevarata este ca imbatranirea ucide considerabil mai multe persoane decat malaria.
02:00
Now, I like in an audience, in Britain especially,
38
120000
2000
Acum, mie imi place ca mai ales in fata unei audiente din Marea Britanie,
02:02
to talk about the comparison with foxhunting,
39
122000
2000
sa vorbesc despre comparatia cu vanatoarea de vulpi,
02:04
which is something that was banned after a long struggle,
40
124000
3000
activitate care a fost interzisa dupa o lupta de lunga durata,
02:07
by the government not very many months ago.
41
127000
3000
de catre guvern, nu cu multe luni in urma.
02:10
I mean, I know I'm with a sympathetic audience here,
42
130000
2000
Vreau sa spun, imi dau seama ca am o audienta intelegatoare acum,
02:12
but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.
43
132000
3000
dar, dupa cum stim, multi oameni nu sunt complet convinsi de aceasta logica.
02:15
And this is actually a rather good comparison, it seems to me.
44
135000
3000
Si mi se pare ca e o comparatie destul de buna.
02:18
You know, a lot of people said, "Well, you know,
45
138000
2000
Stiti, multi oameni au spus "Ei bine,
02:20
city boys have no business telling us rural types what to do with our time.
46
140000
5000
pe oraseni nu ii priveste ce facem noi, cei din mediul rural, cu timpul nostru.
02:25
It's a traditional part of the way of life,
47
145000
2000
Face parte din modul traditional de viata,
02:27
and we should be allowed to carry on doing it.
48
147000
2000
si ar trebui sa putem sa continuam in aceeasi maniera.
02:29
It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes."
49
149000
3000
E practic din punct de vedere ecologic; opreste explozia populatiei de vulpi."
02:32
But ultimately, the government prevailed in the end,
50
152000
2000
Dar in cele din urma, guvernul a triumfat,
02:34
because the majority of the British public,
51
154000
1000
deoarece majoritatea populatiei britanice,
02:35
and certainly the majority of members of Parliament,
52
155000
2000
si cu siguranta majoritatea membrilor din Parlament,
02:37
came to the conclusion that it was really something
53
157000
2000
au ajuns la concluzia ca era ceva
02:39
that should not be tolerated in a civilized society.
54
159000
2000
ce nu ar trebui tolerat intr-o societate civilizata.
02:41
And I think that human aging shares
55
161000
1000
Si cred ca imbatranirea umana are si ea
02:42
all of these characteristics in spades.
56
162000
2000
aceste caracteristici din belsug.
02:45
What part of this do people not understand?
57
165000
2000
Ce anume nu inteleg oamenii?
02:47
It's not just about life, of course --
58
167000
2000
Nu e vorba numai despre viata, desigur --
02:49
(Laughter) --
59
169000
1000
(Rasete)
02:50
it's about healthy life, you know --
60
170000
3000
e vorba despre o viata sanatoasa, stiti --
02:53
getting frail and miserable and dependent is no fun,
61
173000
3000
sa ajungi firav si mizerabil si dependent nu e distractiv,
02:56
whether or not dying may be fun.
62
176000
2000
indiferent daca moartea e sau nu distractiva.
02:58
So really, this is how I would like to describe it.
63
178000
2000
De fapt, asa imi place sa descriu acest lucru.
03:00
It's a global trance.
64
180000
2000
E o hipnoza globala.
03:02
These are the sorts of unbelievable excuses
65
182000
2000
Acestea sunt tipurile de scuze incredibile
03:04
that people give for aging.
66
184000
2000
pe care oamenii le dau pentru imbatranire.
03:06
And, I mean, OK, I'm not actually saying
67
186000
2000
Bine acum, nu vreau sa spun
03:08
that these excuses are completely valueless.
68
188000
2000
ca aceste scuze sunt fara nici o valoare.
03:10
There are some good points to be made here,
69
190000
2000
Sunt cateva chestiuni bune care pot fi punctate aici.
03:12
things that we ought to be thinking about, forward planning
70
192000
3000
Chestiuni la care ar trebui sa ne gandim, sa planificam
03:15
so that nothing goes too -- well, so that we minimize
71
195000
2000
asa incat sa nu mearga lucrurile prea... in fine, ca sa reducem la minim
03:17
the turbulence when we actually figure out how to fix aging.
72
197000
3000
turbulentele atunci cand gasim o rezolvare pentru problema imbatranirii.
03:20
But these are completely crazy, when you actually
73
200000
3000
Dar sunt totusi in totalitate nebunesti, daca
03:23
remember your sense of proportion.
74
203000
2000
pastrezi proportiile.
03:25
You know, these are arguments; these are things that
75
205000
4000
Stiti, acestea sunt argumente, chestiuni in legatura cu care
03:29
would be legitimate to be concerned about.
76
209000
2000
e normal sa ne ingrijoram.
03:31
But the question is, are they so dangerous --
77
211000
3000
Dar intrebarea e, sunt ele atat de periculoase --
03:34
these risks of doing something about aging --
78
214000
2000
aceste riscuri de a face ceva in legatura cu imbatranirea --
03:36
that they outweigh the downside of doing the opposite,
79
216000
4000
incat sa depaseasca dezavantajul de a face exact opusul,
03:40
namely, leaving aging as it is?
80
220000
2000
adica de a lasa imbatranirea asa cum este?
03:42
Are these so bad that they outweigh
81
222000
2000
Sunt ele mai grave decat
03:44
condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death?
82
224000
6000
condamnarea a 100,000 de oameni pe zi la o moarte prematura?
03:50
You know, if you haven't got an argument that's that strong,
83
230000
2000
Daca nu aveti un argument care e destul de bun,
03:52
then just don't waste my time, is what I say.
84
232000
3000
atunci eu zic sa nu-mi irositi timpul.
03:55
(Laughter)
85
235000
1000
(Rasete)
03:56
Now, there is one argument
86
236000
1000
Exista totusi un argument
03:57
that some people do think really is that strong, and here it is.
87
237000
2000
pe care oamenii il cred ca fiind atat de bun.
03:59
People worry about overpopulation; they say,
88
239000
2000
Oamenii sunt ingrijorati in privinta suprapopularii, isi spun
04:01
"Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of,
89
241000
2000
"Pai daca rezolvam imbatranirea, nimeni n-o sa mai moara
04:03
or at least the death toll is going to be much lower,
90
243000
3000
sau oricum numarul mortilor va fi mult mai mic,
04:06
only from crossing St. Giles carelessly.
91
246000
2000
vor fi doar cei care traverseaza St. Giles fara sa fie atenti.
04:08
And therefore, we're not going to be able to have many kids,
92
248000
2000
Asa ca nu vom mai putea avea multi copii
04:10
and kids are really important to most people."
93
250000
2000
si copiii sunt foarte importanti pentru cei mai multi dintre noi."
04:12
And that's true.
94
252000
2000
Si asta e adevarat.
04:14
And you know, a lot of people try to fudge this question,
95
254000
3000
Si stiti, multi oameni incearca sa ignore aceasta intrebare
04:17
and give answers like this.
96
257000
1000
si sa dea raspunsuri de felul acesta.
04:18
I don't agree with those answers. I think they basically don't work.
97
258000
3000
Nu sunt de acord cu aceste raspunsuri. Cred ca ele pur si simplu nu functioneaza.
04:21
I think it's true, that we will face a dilemma in this respect.
98
261000
3000
Cred ca intr-adevar vom avea o dilema in privinta asta.
04:24
We will have to decide whether to have a low birth rate,
99
264000
4000
O sa trebuiasca sa hotaram daca vrem natalitate scazuta
04:28
or a high death rate.
100
268000
2000
sau mortalitate ridicata.
04:30
A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies,
101
270000
3000
Mortalitatea ridicata va fi datorata, desigur, refuzului de a urma aceste terapii
04:33
in favor of carrying on having a lot of kids.
102
273000
4000
pentru continua sa avem multi copii.
04:37
And, I say that that's fine --
103
277000
2000
Iar eu spun ca asta e bine,
04:39
the future of humanity is entitled to make that choice.
104
279000
3000
viitorul umanitatii are dreptul de a face aceasta alegere.
04:42
What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future.
105
282000
4000
Ce nu e in regula este ca noi sa facem alegerea in numele viitorului.
04:46
If we vacillate, hesitate,
106
286000
2000
Daca vom oscila, ezita,
04:48
and do not actually develop these therapies,
107
288000
3000
si nu vom dezvolta cu adevarat aceste terapii,
04:51
then we are condemning a whole cohort of people --
108
291000
4000
atunci vom condamna o intreaga cohorta de oameni,
04:55
who would have been young enough and healthy enough
109
295000
2000
care ar fi fost destul de tineri si de sanatosi
04:57
to benefit from those therapies, but will not be,
110
297000
2000
incat sa beneficieze de terapii dar nu vor putea
04:59
because we haven't developed them as quickly as we could --
111
299000
2000
pentru ca noi nu le-am dezvoltat atat de rapid pe cat am fi putut,
05:01
we'll be denying those people an indefinite life span,
112
301000
2000
le vom nega dreptul acestor oameni la o viata fara sfarsit,
05:03
and I consider that that is immoral.
113
303000
2000
iar eu consider ca asta este imoral.
05:05
That's my answer to the overpopulation question.
114
305000
3000
Acesta este raspunsul meu la problema suprapopularii.
05:08
Right. So the next thing is,
115
308000
2000
Asa. Urmatoarea chestiune este
05:10
now why should we get a little bit more active on this?
116
310000
2000
de ce ar trebui sa devenim mai activi in aceasta privinta?
05:12
And the fundamental answer is that
117
312000
2000
Iar raspunsul fundamental este ca
05:14
the pro-aging trance is not as dumb as it looks.
118
314000
3000
hipnoza pro-imbatranire nu este atat de prosteasca pe cat pare.
05:17
It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.
119
317000
4000
De fapt, este o metoda de bun simt pentru a face fata iminentei imbatranirii.
05:21
Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know,
120
321000
4000
Imbatranirea este infricosatoare dar inevitabila, asa ca, stiti,
05:25
we've got to find some way to put it out of our minds,
121
325000
2000
trebuie sa gasim o cale prin care sa ne-o scoatem din minte
05:27
and it's rational to do anything that we might want to do, to do that.
122
327000
4000
si este rational sa facem orice ne trece prin cap ca sa reusim asta.
05:31
Like, for example, making up these ridiculous reasons
123
331000
3000
De exemplu, sa fabricam toate motivele alea ridicole
05:34
why aging is actually a good thing after all.
124
334000
2000
pentru care imbatranirea este pana la urma un lucru bun.
05:36
But of course, that only works when we have both of these components.
125
336000
4000
Dar desigur, asta functioneaza numai cand avem ambele componente.
05:40
And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear --
126
340000
3000
Si imediat ce partea cu inevitabilul devine putin mai neclara
05:43
and we might be in range of doing something about aging --
127
343000
2000
si ne gasim in situatia de a face ceva in privinta imbatranirii,
05:45
this becomes part of the problem.
128
345000
2000
ea devine parte a problemei.
05:47
This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things.
129
347000
4000
Aceasa hipnoza pro-imbatranire este ceea ce ne face sa nu ne agitam in legatura cu asemenea lucruri.
05:51
And that's why we have to really talk about this a lot --
130
351000
4000
Iar din acest motiv, vorbim foarte mult despre acest subiect,
05:55
evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --
131
355000
2000
il propovaduim, as indrazni sa spun,
05:57
in order to get people's attention, and make people realize
132
357000
3000
in speranta ca vom atrage atentia oamenilor si ii vom face sa inteleaga
06:00
that they are in a trance in this regard.
133
360000
2000
ca sunt hipnotizati in aceasta privinta.
06:02
So that's all I'm going to say about that.
134
362000
2000
Asta este tot ce voi spune despre acest subiect.
06:04
I'm now going to talk about feasibility.
135
364000
3000
Acum voi vorbi despre fezabilitate.
06:07
And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable
136
367000
4000
Si motivul fundamental, cred eu, pentru care consideram imbatranirea inevitabila
06:11
is summed up in a definition of aging that I'm giving here.
137
371000
3000
este rezumat intr-o definitie a imbatranirii pe care o voi da eu acum.
06:14
A very simple definition.
138
374000
1000
O definitie foarte simpla.
06:15
Aging is a side effect of being alive in the first place,
139
375000
3000
Imbatranirea este efectul secundar al vietii,
06:18
which is to say, metabolism.
140
378000
2000
mai precis al metabolismului.
06:20
This is not a completely tautological statement;
141
380000
3000
Aceasta nu este o afirmatie complet tautologica,
06:23
it's a reasonable statement.
142
383000
1000
este o afirmatie rationala.
06:24
Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars,
143
384000
4000
Imbatranirea este practic un proces care se petrece si cand vine vorba de obiecte, ca de exemplu masinile,
06:28
and it also happens to us,
144
388000
2000
si cand vine vorba de noi,
06:30
despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms,
145
390000
3000
cu toate ca avem o multime de mecanisme de auto-reparare
06:33
because those self-repair mechanisms are not perfect.
146
393000
2000
pentru ca aceste mecanisme nu sunt perfecte.
06:35
So basically, metabolism, which is defined as
147
395000
2000
De fapt, metabolismul, care este alcatuit din
06:37
basically everything that keeps us alive from one day to the next,
148
397000
3000
tot ce e necesar ca sa ramanem in viata de la o zi la alta,
06:40
has side effects.
149
400000
2000
are efecte secundare.
06:42
Those side effects accumulate and eventually cause pathology.
150
402000
2000
Aceste efecte secundare se acumuleaza si cauzeaza pana la urma patologii.
06:44
That's a fine definition. So we can put it this way:
151
404000
2000
Este o definitie buna. Asa ca o putem exprima astfel:
06:46
we can say that, you know, we have this chain of events.
152
406000
2000
putem spune ca, stiti, avem aceasta insiruire de evenimente.
06:48
And there are really two games in town,
153
408000
2000
Si nu exista decat doua variante,
06:50
according to most people, with regard to postponing aging.
154
410000
3000
in opinia majoritatii oamenilor, in ce priveste amanarea imbatranirii.
06:53
They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach."
155
413000
4000
Ele sunt ceea ce eu voi numi aici abordarea gerontologica si abordarea geriatrica.
06:57
The geriatrician will intervene late in the day,
156
417000
2000
Geriatrul va interveni tarziu,
06:59
when pathology is becoming evident,
157
419000
2000
cand patologia devine deja evidenta,
07:01
and the geriatrician will try and hold back the sands of time,
158
421000
3000
iar el va incerca sa incetineasca scurgerea vietii
07:04
and stop the accumulation of side effects
159
424000
3000
si sa opreasca acumularea de efecte secundare
07:07
from causing the pathology quite so soon.
160
427000
2000
care cauzeaza patologia atat de repede.
07:09
Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle,
161
429000
3000
Desigur ca aceasta este o strategie pe termen scurt, este o batalie pierduta
07:12
because the things that are causing the pathology
162
432000
3000
pentru ca lucrurile care cauzeaza patologia
07:15
are becoming more abundant as time goes on.
163
435000
2000
se inmultesc pe masura ce trece timpul.
07:17
The gerontology approach looks much more promising on the surface,
164
437000
4000
Abordarea gerontologica pare mult mai promitatoare la suprafata
07:21
because, you know, prevention is better than cure.
165
441000
3000
pentru ca, stiti, e mai bine sa previi decat sa tratezi.
07:24
But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well.
166
444000
3000
Dar, din nefericire, nu intelegem metabolismul prea bine.
07:27
In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work --
167
447000
3000
La momentul actual intelegem chiar foarte putin din modul de functionare al organismelor,
07:30
even cells we're not really too good on yet.
168
450000
2000
chiar si din cel al celulelor.
07:32
We've discovered things like, for example,
169
452000
2000
Am descoperit de exemplu lucruri ca
07:34
RNA interference only a few years ago,
170
454000
3000
interferenta ARN-ului abia acum cativa ani,
07:37
and this is a really fundamental component of how cells work.
171
457000
2000
iar aceasta este un element absolut fundamental in functionarea celulelor.
07:39
Basically, gerontology is a fine approach in the end,
172
459000
3000
De fapt, gerontologia este o abordare buna pana la urma,
07:42
but it is not an approach whose time has come
173
462000
2000
dar nu una al carei timp a venit,
07:44
when we're talking about intervention.
174
464000
2000
daca vorbim despre interventii.
07:46
So then, what do we do about that?
175
466000
3000
Asa ca pana la urma ce facem in privinta asta?
07:49
I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing,
176
469000
2000
Este o logica buna, nu neg, si care suna destul de convingator,
07:51
pretty ironclad, doesn't it?
177
471000
2000
e destul de solida, nu?
07:53
But it isn't.
178
473000
2000
Dar nu este asa.
07:55
Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit
179
475000
3000
Inainte sa va spun de ce nu este, voi intra putin
07:58
into what I'm calling step two.
180
478000
2000
in ceea ce numesc pasul al doilea.
08:00
Just suppose, as I said, that we do acquire --
181
480000
4000
Presupuneti, cum am spus, ca am avea posibilitatea,
08:04
let's say we do it today for the sake of argument --
182
484000
2000
sa zicem chiar in ziua de azi, de dragul discutiei,
08:06
the ability to confer 30 extra years of healthy life
183
486000
4000
sa oferim inca 30 de ani de viata sanatoasa
08:10
on people who are already in middle age, let's say 55.
184
490000
3000
oamenilor care au ajuns deja la varsta mijlocie, sa zicem 55 de ani.
08:13
I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK.
185
493000
3000
Voi numi asta intinerirea omului robust. OK.
08:16
What would that actually mean
186
496000
1000
Ce ar insemna acest lucru de fapt?
08:17
for how long people of various ages today --
187
497000
3000
Cat de mult ar reusi oamenii de varste diferite azi,
08:20
or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive --
188
500000
3000
si echivalent, de diferite varste in momentul in care ar aparea terapiile,
08:24
would actually live?
189
504000
1000
sa traiasca?
08:26
In order to answer that question -- you might think it's simple,
190
506000
2000
A raspunde acestei intrebari, ati putea crede ca e simplu,
08:28
but it's not simple.
191
508000
1000
dar nu este.
08:29
We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies,
192
509000
3000
Nu putem spune pur si simplu "Pai daca sunt destul de tineri incat sa beneficieze de aceste terapii,
08:32
then they'll live 30 years longer."
193
512000
1000
atunci vor trai cu 30 de ani mai mult."
08:33
That's the wrong answer.
194
513000
2000
Acesta este raspunsul gresit.
08:35
And the reason it's the wrong answer is because of progress.
195
515000
2000
Iar motivul pentru care este gresit este progresul.
08:37
There are two sorts of technological progress really,
196
517000
2000
Exista doar doua forme de progres tehnologic
08:39
for this purpose.
197
519000
1000
pentru acest scop.
08:40
There are fundamental, major breakthroughs,
198
520000
3000
Exista descoperiri fundamentale, majore,
08:43
and there are incremental refinements of those breakthroughs.
199
523000
4000
si exista finisaje incrementale ale acestor descoperiri.
08:47
Now, they differ a great deal
200
527000
2000
Acum, ele difera foarte mult
08:49
in terms of the predictability of time frames.
201
529000
3000
in termeni de previzionare a intervalelor de timp.
08:52
Fundamental breakthroughs:
202
532000
1000
Descoperiri fundamentale:
08:53
very hard to predict how long it's going to take
203
533000
2000
foarte greu de prevazut cat va dura
08:55
to make a fundamental breakthrough.
204
535000
1000
sa apara o descoperire fundamentala.
08:56
It was a very long time ago that we decided that flying would be fun,
205
536000
3000
Acum foarte mult timp ne-am hotarat ca ar fi amuzant sa zburam,
08:59
and it took us until 1903 to actually work out how to do it.
206
539000
3000
dar abia in 1903 am inteles cum se poate face asta.
09:02
But after that, things were pretty steady and pretty uniform.
207
542000
4000
Insa mai apoi lucrurile au evoluat destul de stabil si de uniform.
09:06
I think this is a reasonable sequence of events that happened
208
546000
3000
Cred ca aceasta este o secventa rezonabila de evenimente care s-au petrecut
09:09
in the progression of the technology of powered flight.
209
549000
4000
in progresul tehnologiei de zbor cu propulsie.
09:13
We can think, really, that each one is sort of
210
553000
4000
Putem considera chiar ca fiecare dintre ele este oarecum
09:17
beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like.
211
557000
3000
dincolo de imaginatia inventatorilor celei precedente, daca vreti.
09:20
The incremental advances have added up to something
212
560000
4000
Avansurile incrementale au dus la ceva
09:24
which is not incremental anymore.
213
564000
2000
care nu mai este incremental.
09:26
This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough.
214
566000
3000
Este genul de lucru care se vede dupa o descoperire fundamentala.
09:29
And you see it in all sorts of technologies.
215
569000
2000
Si se vede in tot felul de tehnologii.
09:31
Computers: you can look at a more or less parallel time line,
216
571000
3000
Computerele, putem urmari o axa temporala oarecum paralela,
09:34
happening of course a bit later.
217
574000
1000
care, desigur, a inceput ceva mai tarziu.
09:35
You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics --
218
575000
3000
Putem privi ingrijirea medicala. Ma refer la igiena, vaccinuri, antibiotice,
09:38
you know, the same sort of time frame.
219
578000
2000
stiti, acelasi fel de interval temporar.
09:40
So I think that actually step two, that I called a step a moment ago,
220
580000
4000
Deci eu cred ca de fapt pasul doi, pe care l-am numit pas acum cateva clipe,
09:44
isn't a step at all.
221
584000
1000
nu este deloc un pas.
09:45
That in fact, the people who are young enough
222
585000
3000
Cred ca de fapt oamenii care sunt destul de tineri
09:48
to benefit from these first therapies
223
588000
2000
incat sa beneficieze de pe urma acestor terapii initiale
09:50
that give this moderate amount of life extension,
224
590000
2000
care dau o prelungire moderata a vietii,
09:52
even though those people are already middle-aged when the therapies arrive,
225
592000
4000
chiar daca vor fi la varsta de mijloc cand apar terapiile,
09:56
will be at some sort of cusp.
226
596000
2000
se vor gasi la un fel de cotitura.
09:58
They will mostly survive long enough to receive improved treatments
227
598000
4000
In mare parte vor supravietui destul incat sa primeasca tratamente imbunatatite
10:02
that will give them a further 30 or maybe 50 years.
228
602000
2000
care le vor oferi 30 sau 50 de ani in plus.
10:04
In other words, they will be staying ahead of the game.
229
604000
3000
Cu alte cuvinte, vor fi pionieri.
10:07
The therapies will be improving faster than
230
607000
3000
Terapiile se vor imbunatati mai repede decat
10:10
the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.
231
610000
4000
vor veni din urma imperfectiunile lor.
10:14
This is a very important point for me to get across.
232
614000
2000
Aceasta este o idee pe care mi se pare important s-o transmit.
10:16
Because, you know, most people, when they hear
233
616000
2000
Pentru ca, stiti, cei mai multi oameni care aud
10:18
that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more,
234
618000
5000
ca prezic durate ale vietii de 1000 de ani sau mai mult pentru multi dintre oamenii in viata astazi,
10:23
they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades
235
623000
4000
cred ca eu sustin ca vom crea terapii in urmatorii zeci de ani
10:27
that are so thoroughly eliminating aging
236
627000
3000
care vor elimina definitiv imbatranirea
10:30
that those therapies will let us live to 1,000 or more.
237
630000
3000
si ne vor permite sa traim pana la varsta de 1000 de ani si peste.
10:33
I'm not saying that at all.
238
633000
2000
Nu spun asta deloc.
10:35
I'm saying that the rate of improvement of those therapies
239
635000
2000
Ceea ce spun este ca imbunatatirea acelor terapii
10:37
will be enough.
240
637000
1000
va fi de ajuns.
10:38
They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things
241
638000
3000
Nu vor fi niciodata perfecte, dar vom fi capabili sa inlaturam motivele
10:41
that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds.
242
641000
3000
pentru care ar muri oamenii de 200 de ani, inainte sa existe oameni de 200 de ani.
10:44
And the same for 300 and 400 and so on.
243
644000
2000
La fel pentru cei de 300, 400 de ani si asa mai departe.
10:46
I decided to give this a little name,
244
646000
3000
M-am decis sa dau acestui lucru un mic nume
10:49
which is "longevity escape velocity."
245
649000
1000
asa ca i-am spus "viteza de evadare a longevitatii".
10:51
(Laughter)
246
651000
2000
(Rasete)
10:53
Well, it seems to get the point across.
247
653000
3000
Pare sa transmita bine ideea de baza.
10:56
So, these trajectories here are basically how we would expect people to live,
248
656000
5000
Asa, aceste traiectorii sunt, de fapt, modul in care ne asteptam sa traiasca oamenii
11:01
in terms of remaining life expectancy,
249
661000
2000
in termeni de speranta de viata ramasa,
11:03
as measured by their health,
250
663000
2000
masurata prin sanatatea lor,
11:05
for given ages that they were at the time that these therapies arrive.
251
665000
3000
in functie de varsta pe care o aveau in momentul aparitiei acestor terapii.
11:08
If you're already 100, or even if you're 80 --
252
668000
2000
Daca ai deja 100 de ani, sau chiar daca ai 80,
11:10
and an average 80-year-old,
253
670000
2000
si un om obisnuit de 80 de ani,
11:12
we probably can't do a lot for you with these therapies,
254
672000
2000
probabil nu vom putea face prea multe pentru tine prin aceste terapii
11:14
because you're too close to death's door
255
674000
2000
pentru ca esti prea aproape de usa mortii
11:16
for the really initial, experimental therapies to be good enough for you.
256
676000
4000
pentru ca terapiile cu adevarat initiale, experimentale, sa fie destul pentru tine.
11:20
You won't be able to withstand them.
257
680000
1000
Nu le-ai putea suporta.
11:21
But if you're only 50, then there's a chance
258
681000
2000
Dar daca ai doar 50 de ani, exista o sansa
11:23
that you might be able to pull out of the dive and, you know --
259
683000
3000
ca tu sa fii capabil sa iti revii din cadere si sa...stii...
11:26
(Laughter) --
260
686000
1000
(Rasete)
11:27
eventually get through this
261
687000
3000
sa treci pana la urma peste asta.
11:30
and start becoming biologically younger in a meaningful sense,
262
690000
3000
Si sa incepi sa devii cu adevarat mai tanar din punct de vedere biologic,
11:33
in terms of your youthfulness, both physical and mental,
263
693000
2000
in termeni de intinerire fizica si mentala,
11:35
and in terms of your risk of death from age-related causes.
264
695000
2000
dar si in ce priveste riscul mortii tale din cauze legate de imbatranire.
11:37
And of course, if you're a bit younger than that,
265
697000
2000
Bineinteles, daca vei fi ceva mai tanar de atat,
11:39
then you're never really even going
266
699000
2000
nici macar nu vei ajunge
11:41
to get near to being fragile enough to die of age-related causes.
267
701000
3000
sa fii atat de fragil incat sa mori din cauze legate de imbatranire.
11:44
So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old --
268
704000
5000
Asa ca la concluzia aceasta am ajuns eu, ca primul om de 150 de ani,
11:49
we don't know how old that person is today,
269
709000
2000
nu stim ce varsta are acel om astazi
11:51
because we don't know how long it's going to take
270
711000
2000
pentru ca nu stim cat va dura
11:53
to get these first-generation therapies.
271
713000
2000
pana vor exista aceste terapii de prima-generatie.
11:55
But irrespective of that age,
272
715000
2000
Dar fara a avea legatura cu varsta respectivului ,
11:57
I'm claiming that the first person to live to 1,000 --
273
717000
4000
eu sustin ca prima persoana care va trai pana la varsta de 1000 de ani
12:01
subject of course, to, you know, global catastrophes --
274
721000
3000
influentat, stiti, si de catastrofele naturale,
12:04
is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old.
275
724000
4000
are acum, probabil, doar cu vreo 10 ani mai putin decat primul om de 150 de ani.
12:08
And that's quite a thought.
276
728000
2000
Iar asta e chiar un gand interesant.
12:10
Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk,
277
730000
3000
Asa, in sfarsit am sa dedic restul acestei discutii,
12:13
my last seven-and-a-half minutes, on step one;
278
733000
3000
ultimele mele 7 minute si jumatate, primului pas,
12:16
namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension
279
736000
5000
cu alte cuvinte: cum obtinem de fapt aceasta extindere moderata a duratei de viata
12:21
that will allow us to get to escape velocity?
280
741000
3000
care ne va permite sa evadam?
12:24
And in order to do that, I need to talk about mice a little bit.
281
744000
4000
Iar ca sa facem asta, trebuie sa vorbesc putin despre soareci.
12:28
I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation.
282
748000
3000
Am un reper corespondent intineririi omului robust.
12:31
I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively.
283
751000
3000
Il numesc intinerirea soarecelui robust, fara prea multa imaginatie.
12:34
And this is what it is.
284
754000
2000
El suna asa.
12:36
I say we're going to take a long-lived strain of mouse,
285
756000
2000
Eu zic sa luam o generatie de soareci care traiesc mult,
12:38
which basically means mice that live about three years on average.
286
758000
3000
adica unii care supravietuiesc in medie pana la trei ani.
12:41
We do exactly nothing to them until they're already two years old.
287
761000
3000
Nu le facem absolut nimic pana la varsta de doi ani.
12:44
And then we do a whole bunch of stuff to them,
288
764000
2000
Apoi le facem o multime de chestii,
12:46
and with those therapies, we get them to live,
289
766000
2000
si prin aceste terapii, ii facem sa traiasca,
12:48
on average, to their fifth birthday.
290
768000
2000
in medie, pana implinesc cinci ani.
12:50
So, in other words, we add two years --
291
770000
2000
Cu alte cuvinte, adaugam doi ani
12:52
we treble their remaining lifespan,
292
772000
2000
le triplam anii de viata ramasi
12:54
starting from the point that we started the therapies.
293
774000
2000
din momentul in care incepem terapiile.
12:56
The question then is, what would that actually mean for the time frame
294
776000
3000
Apoi vine intrebarea: ce ar insemna asta pentru intervalul de timp
12:59
until we get to the milestone I talked about earlier for humans?
295
779000
3000
pana ajungem la punctul de reper despre care am vorbit mai devreme, in cazul oamenilor?
13:02
Which we can now, as I've explained,
296
782000
2000
Acela pe care il putem numi acum, asa cum am explicat,
13:04
equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity.
297
784000
4000
in mod echivalent, fie intinerirea omului robust, fie viteza de evadare a longevitatii.
13:08
Secondly, what does it mean for the public's perception
298
788000
3000
Pe de alta parte, ce importanta are asta in ce priveste perceptia publicului
13:11
of how long it's going to take for us to get to those things,
299
791000
2000
asupra timpului care o sa treaca pana vom obtine aceste lucruri,
13:13
starting from the time we get the mice?
300
793000
2000
incepand din momentul in care avem soarecii?
13:15
And thirdly, the question is, what will it do
301
795000
2000
Si in al treilea rand, se pune mai intrebarea: cat de mult
13:17
to actually how much people want it?
302
797000
1000
va face asta oamenii sa si le doreasca?
13:19
And it seems to me that the first question
303
799000
2000
Si mi se pare ca prima intrebare
13:21
is entirely a biology question,
304
801000
1000
este una pur biologica
13:22
and it's extremely hard to answer.
305
802000
2000
si cu un raspuns foarte greu de dat.
13:24
One has to be very speculative,
306
804000
2000
Trebuie sa speculezi mult
13:26
and many of my colleagues would say that we should not do this speculation,
307
806000
3000
si multi dintre colegii mei ar spune ca nu trebuie sa facem aceste speculatii,
13:29
that we should simply keep our counsel until we know more.
308
809000
4000
ci ar trebui sa le tinem pentru noi pana stim mai multe.
13:33
I say that's nonsense.
309
813000
1000
Eu zic ca n-are niciun rost.
13:34
I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this.
310
814000
3000
Eu zic ca suntem absolut iresponsabili daca trecem asa ceva sub tacere.
13:37
We need to give our best guess as to the time frame,
311
817000
3000
Trebuie sa estimam cat mai exact intervalul de timp
13:40
in order to give people a sense of proportion
312
820000
3000
pentru a da oamenilor proportii
13:43
so that they can assess their priorities.
313
823000
2000
in functie de care sa isi evalueze prioritatile.
13:45
So, I say that we have a 50/50 chance
314
825000
3000
Deci, eu cred ca avem 50% sanse
13:48
of reaching this RHR milestone,
315
828000
2000
sa atingem reperul IOR,
13:50
robust human rejuvenation, within 15 years from the point
316
830000
3000
intinerirea omului robust, in 15 ani de la momentul
13:53
that we get to robust mouse rejuvenation.
317
833000
2000
in care obtinem intinerirea la soareci.
13:55
15 years from the robust mouse.
318
835000
3000
15 ani de la soarecele robust.
13:58
The public's perception will probably be somewhat better than that.
319
838000
3000
Perceptia publicului va fi oarecum mai favorabila decat atat.
14:01
The public tends to underestimate how difficult scientific things are.
320
841000
2000
Publicul are tendinta sa subestimeze dificultatea actelor stiintifice.
14:03
So they'll probably think it's five years away.
321
843000
2000
Asa ca probabil va considera ca mai sunt doar 5 ani.
14:05
They'll be wrong, but that actually won't matter too much.
322
845000
2000
Se vor insela, dar nu va conta prea mult.
14:07
And finally, of course, I think it's fair to say
323
847000
3000
Iar in final, desigur, cred ca e corect sa spun
14:10
that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now
324
850000
4000
ca motivul principal pentru care publicul este atat de nehotarat in ce priveste imbatranirea acum
14:14
is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy.
325
854000
2000
il reprezinta hipnoza globala despre care am vorbit mai devreme, strategia de adaptare.
14:16
That will be history at this point,
326
856000
2000
Ea va fi uitata in acel moment,
14:18
because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans,
327
858000
3000
pentru ca va fi imposibil sa mai credem ca imbatranirea este inevitabila pentru oameni,
14:21
since it's been postponed so very effectively in mice.
328
861000
3000
avand in vedere ca deja a fost amanata pentru soareci.
14:24
So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes,
329
864000
4000
Asa ca ne vom alege cel mai probabil cu o provocare pentru atitudinea oamenilor,
14:28
and of course that has enormous implications.
330
868000
2000
iar acest lucru are implicatii enorme, desigur.
14:31
So in order to tell you now how we're going to get these mice,
331
871000
2000
Ca sa va explic mai clar cum vom obtine acesti soareci,
14:34
I'm going to add a little bit to my description of aging.
332
874000
2000
o sa mai adaug ceva descrierii fenomenului de imbatranire.
14:36
I'm going to use this word "damage"
333
876000
2000
Voi folosi cuvantul "daune"
14:38
to denote these intermediate things that are caused by metabolism
334
878000
4000
ca sa denumesc aceste evenimente intermediare cauzate de metabolism
14:42
and that eventually cause pathology.
335
882000
2000
si care pana la urma cauzeaza patologii.
14:44
Because the critical thing about this
336
884000
2000
Ce trebuie sa retinem este ca
14:46
is that even though the damage only eventually causes pathology,
337
886000
2000
desi daunele cauzeaza patologii doar spre sfarsit,
14:48
the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born.
338
888000
5000
daunele insele se petrec pe tot parcursul vietii, incepand dinainte de nastere.
14:53
But it is not part of metabolism itself.
339
893000
3000
Dar ele nu fac parte din metabolism.
14:56
And this turns out to be useful.
340
896000
1000
Ceea ce se dovedeste un lucru folositor.
14:57
Because we can re-draw our original diagram this way.
341
897000
3000
Pentru ca astfel ne putem redesena diagrama.
15:00
We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics
342
900000
3000
Putem spune ca diferenta fundamentala intre gerontologie si geriatrie
15:03
is that gerontology tries to inhibit the rate
343
903000
2000
este ca gerontologia incearca sa incetineasca ritmul
15:05
at which metabolism lays down this damage.
344
905000
2000
cu care metabolismul face aceste daune.
15:07
And I'm going to explain exactly what damage is
345
907000
2000
Si voi explica imediat ce anume sunt daunele
15:09
in concrete biological terms in a moment.
346
909000
2000
din punct de vedere biologic.
15:12
And geriatricians try to hold back the sands of time
347
912000
2000
Iar geriatrii incearca sa incetineasca scurgerea vietii
15:14
by stopping the damage converting into pathology.
348
914000
2000
impiedicand daunele sa se transforme in patologie.
15:16
And the reason it's a losing battle
349
916000
2000
Motivul pentru care aceasta este o lupta pierduta
15:18
is because the damage is continuing to accumulate.
350
918000
2000
este ca daunele continua sa se adune.
15:20
So there's a third approach, if we look at it this way.
351
920000
3000
Asa ca exista si o a treia abordare, daca privim din acest punct de vedere.
15:23
We can call it the "engineering approach,"
352
923000
2000
O putem numi abordarea inginereasca,
15:25
and I claim that the engineering approach is within range.
353
925000
3000
si eu sustin ca ne este accesibila.
15:28
The engineering approach does not intervene in any processes.
354
928000
3000
Abordarea inginereasca nu intervine in nici un proces.
15:31
It does not intervene in this process or this one.
355
931000
2000
Nu intervine nici in acesta, nici in acesta.
15:33
And that's good because it means that it's not a losing battle,
356
933000
3000
Iar asta e un lucru bun pentru ca inseamna ca nu e o lupta pierduta,
15:36
and it's something that we are within range of being able to do,
357
936000
3000
este ceva ce suntem capabili sa realizam
15:39
because it doesn't involve improving on evolution.
358
939000
3000
pentru ca nu implica o imbunatatire a evolutiei.
15:42
The engineering approach simply says,
359
942000
2000
Abordarea inginereasca spune doar
15:44
"Let's go and periodically repair all of these various types of damage --
360
944000
4000
"Hai sa reparam periodic toate aceste tipuri de daune,
15:48
not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot,
361
948000
4000
nu neaparat sa le reparam de tot, dar intr-o proportie destul de mare,
15:52
so that we keep the level of damage down below the threshold
362
952000
3000
asa incat sa mentinem nivelul daunelor sub cel normal,
15:55
that must exist, that causes it to be pathogenic."
363
955000
3000
care trebuie sa existe si care le face sa fie patogene."
15:58
We know that this threshold exists,
364
958000
2000
Stim ca acest prag exista,
16:00
because we don't get age-related diseases until we're in middle age,
365
960000
3000
pentru ca nu dezvoltam afectiuni ale batranetii pana nu ajungem la varsta mijlocie,
16:03
even though the damage has been accumulating since before we were born.
366
963000
3000
cu toate ca daunele s-au tot acumulat inca dinainte sa ne nastem.
16:06
Why do I say that we're in range? Well, this is basically it.
367
966000
4000
De ce spun ca este realizabil? Pai, motivul ar fi urmatorul.
16:10
The point about this slide is actually the bottom.
368
970000
3000
Partea importanta a acestui slide este de fapt cea de jos.
16:13
If we try to say which bits of metabolism are important for aging,
369
973000
3000
Daca incercam sa spunem care parti ale metabolismului sunt importante in procesul de imbatranire,
16:16
we will be here all night, because basically all of metabolism
370
976000
3000
stam aici toata noaptea, pentru ca practic tot metabolismul
16:19
is important for aging in one way or another.
371
979000
2000
este important in procesul de imbatranire intr-un fel sau altul.
16:21
This list is just for illustration; it is incomplete.
372
981000
2000
Aceasta lista este doar demonstrativa, este incompleta.
16:24
The list on the right is also incomplete.
373
984000
2000
Lista din dreapta este de asemenea incompleta.
16:26
It's a list of types of pathology that are age-related,
374
986000
3000
Este o lista a tipurilor de patologii legate de imbatranire
16:29
and it's just an incomplete list.
375
989000
2000
dar este una incompleta.
16:31
But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete --
376
991000
3000
Insa eu sustin in fata voastra ca lista din mijloc este chiar una completa,
16:34
this is the list of types of thing that qualify as damage,
377
994000
3000
este lista tipurilor de lucruri care alcatuiesc daunele,
16:37
side effects of metabolism that cause pathology in the end,
378
997000
3000
efectele secundare ale metabolismului care duc la patologii
16:40
or that might cause pathology.
379
1000000
2000
sau care ar putea duce la patologii.
16:42
And there are only seven of them.
380
1002000
3000
Si sunt doar sapte.
16:45
They're categories of things, of course, but there's only seven of them.
381
1005000
3000
Sunt categorii, bineinteles, dar sunt doar sapte.
16:48
Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.
382
1008000
5000
Pierderea celulelor, mutatii in cromozomi, mutatii in mitocondrii si asa mai departe.
16:53
First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete.
383
1013000
5000
In primul rand, as vrea sa va dau un argument pentru care aceasta lista este una completa.
16:58
Of course one can make a biological argument.
384
1018000
2000
Sigur ca am putea aduce argumentul biologic.
17:00
One can say, "OK, what are we made of?"
385
1020000
2000
Am putea spune "Bine, dar noi din ce suntem facuti?"
17:02
We're made of cells and stuff between cells.
386
1022000
2000
Suntem facuti din celule si materia dintre celule.
17:04
What can damage accumulate in?
387
1024000
3000
In ce se pot acumula daunele?
17:07
The answer is: long-lived molecules,
388
1027000
2000
Raspunsul este "In moleculele care traiesc mult"
17:09
because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed --
389
1029000
3000
pentru ca daca o molecula care traieste putin este afectata, dar apoi este distrusa,
17:12
like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too.
390
1032000
4000
asa cum o proteina este distrusa de proteoliza, atunci si daunele asupra ei sunt distruse.
17:16
It's got to be long-lived molecules.
391
1036000
2000
Trebuie sa fie vorba de molecule care traiesc mult.
17:18
So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago
392
1038000
3000
Toate aceste sapte lucruri erau discutate in gerontologie acum multa vreme,
17:21
and that is pretty good news, because it means that,
393
1041000
4000
ceea ce reprezinta vesti destul de bune, pentru ca inseamna ca,
17:25
you know, we've come a long way in biology in these 20 years,
394
1045000
2000
stiti, am evoluat mult in biologie in acesti 20 de ani,
17:27
so the fact that we haven't extended this list
395
1047000
2000
deci faptul ca n-am extins aceasta lista
17:29
is a pretty good indication that there's no extension to be done.
396
1049000
3000
ne arata destul de clar ca nu se pot face extensii.
17:33
However, it's better than that; we actually know how to fix them all,
397
1053000
2000
Totusi, e mai bine decat atat; stim cum sa le rezolvam pe toate
17:35
in mice, in principle -- and what I mean by in principle is,
398
1055000
3000
la soareci, in principiu, si ce vreau sa spun prin "in principiu"
17:38
we probably can actually implement these fixes within a decade.
399
1058000
3000
este ca probabil putem implementa aceste solutii in decursul a zece ani.
17:41
Some of them are partially implemented already, the ones at the top.
400
1061000
4000
Unele dintre ele sunt deja partial implementate, cele de sus.
17:45
I haven't got time to go through them at all, but
401
1065000
3000
Nu am timp sa trec prin toate, dar
17:48
my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this,
402
1068000
4000
concluzia mea este ca, daca vom reusi sa gasim destule fonduri,
17:52
then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years,
403
1072000
4000
vom putea implementa intinerirea masei robuste in doar zece ani,
17:56
but we do need to get serious about it.
404
1076000
3000
dar trebuie sa incepem sa o facem in mod serios.
17:59
We do need to really start trying.
405
1079000
1000
Trebuie sa incercam cu adevarat.
18:01
So of course, there are some biologists in the audience,
406
1081000
3000
Cu siguranta ca exista biologi in auditoriu
18:04
and I want to give some answers to some of the questions that you may have.
407
1084000
3000
si vreau sa raspund unora din intrebarile pe care le-ati putea avea.
18:07
You may have been dissatisfied with this talk,
408
1087000
2000
Se poate sa nu fi fost satisfacuti de aceasta prelegere,
18:09
but fundamentally you have to go and read this stuff.
409
1089000
2000
dar trebuie neaparat sa mergeti sa cititi lucrurile astea.
18:11
I've published a great deal on this;
410
1091000
2000
Am publicat un volum mare de lucrari pe aceasta tema.
18:13
I cite the experimental work on which my optimism is based,
411
1093000
3000
Am citat experimentele pe care imi bazez optimismul
18:16
and there's quite a lot of detail there.
412
1096000
2000
asa ca veti gasi acolo multe detalii.
18:18
The detail is what makes me confident
413
1098000
2000
Ceea ce ma face increzator
18:20
of my rather aggressive time frames that I'm predicting here.
414
1100000
2000
in intervalele de timp destul de agresive pe care le-am enuntat aici.
18:22
So if you think that I'm wrong,
415
1102000
2000
Asa ca daca va inchipuiti ca gresesc,
18:24
you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.
416
1104000
3000
ar trebui sa incercati serios sa vedeti de ce credeti ca gresesc.
18:28
And of course the main thing is that you shouldn't trust people
417
1108000
3000
Si desigur ca este vital sa nu aveti incredere in oamenii
18:31
who call themselves gerontologists because,
418
1111000
2000
care se auto-intituleaza gerontologi pentru ca,
18:33
as with any radical departure from previous thinking within a particular field,
419
1113000
4000
asa cum se intampla de fiecare data cand ne indepartam de sistemul de gandire anterior dintr-un domeniu,
18:37
you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant
420
1117000
4000
stiti, ne asteptam ca oamenii care apartin de curent sa fie ceva mai potrivnici
18:41
and not really to take it seriously.
421
1121000
2000
si sa nu ne ia in serios.
18:43
So, you know, you've got to actually do your homework,
422
1123000
2000
Asa ca trebuie sa va faceti temele in mod serios
18:45
in order to understand whether this is true.
423
1125000
1000
ca sa puteti intelege daca toate astea sunt adevarate.
18:46
And we'll just end with a few things.
424
1126000
2000
Si vom incheia cu cateva lucruri.
18:48
One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session
425
1128000
3000
Primul este ca veti auzi un tip in urmatoarea sesiune
18:51
who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time,
426
1131000
4000
care spunea acum ceva vreme ca vom putea reproduce secventa genomului uman in scurt timp
18:55
and everyone said, "Well, it's obviously impossible."
427
1135000
2000
si toata lumea a crezut ca asa ceva este, evident, imposibil.
18:57
And you know what happened.
428
1137000
1000
Si stiti ce s-a intamplat.
18:58
So, you know, this does happen.
429
1138000
4000
Deci, stiti, lucrurile astea se intampla.
19:02
We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize,
430
1142000
2000
Avem diverse strategii, printre care Premiul Methuselah Mouse,
19:04
which is basically an incentive to innovate,
431
1144000
3000
de fapt un stimulent al inovarii
19:07
and to do what you think is going to work,
432
1147000
3000
si al dorintei de a face ceea ce crezi ca ar functiona,
19:10
and you get money for it if you win.
433
1150000
2000
si apoi primesti bani cand castigi.
19:13
There's a proposal to actually put together an institute.
434
1153000
3000
S-a propus chiar deschiderea unui institut.
19:16
This is what's going to take a bit of money.
435
1156000
2000
O sa fie nevoie de ceva bani.
19:18
But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq?
436
1158000
3000
Dar ganditi-va, cat dureaza sa cheltuim suma respectiva pe razboiul din Irak?
19:21
Not very long. OK.
437
1161000
1000
Nu prea mult. OK.
19:22
(Laughter)
438
1162000
1000
(Rasete)
19:23
It's got to be philanthropic, because profits distract biotech,
439
1163000
3000
Trebuie sa fie un act filantropic, pentru ca profiturile distrag atentia biotehnologilor,
19:26
but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.
440
1166000
4000
dar eu cred ca sunt sanse de 90% sa reusim.
19:30
And I think we know how to do it. And I'll stop there.
441
1170000
3000
Si mai cred ca stiu cum s-o facem. Si ma voi opri aici.
19:33
Thank you.
442
1173000
1000
Va multumesc.
19:34
(Applause)
443
1174000
5000
(Aplauze)
19:39
Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions
444
1179000
3000
OK. Nu stiu daca vor fi intrebari,
19:42
but I thought I would give people the chance.
445
1182000
2000
dar m-am gandit sa ofer ocazia.
19:44
Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it,
446
1184000
4000
Daca ati vorbit despre imbatranire si incercarea de a o combate,
19:48
why is it that you make yourself appear like an old man?
447
1188000
4000
de ce aratati ca un om batran?
19:52
(Laughter)
448
1192000
4000
(Rasete)
19:56
AG: Because I am an old man. I am actually 158.
449
1196000
3000
Pentru ca sunt un batran. Am 158 de ani.
19:59
(Laughter)
450
1199000
1000
(Rasete)
20:00
(Applause)
451
1200000
3000
(Aplauze)
20:03
Audience: Species on this planet have evolved with immune systems
452
1203000
4000
Speciile acestei planete au evoluat cu sisteme imunitare
20:07
to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
453
1207000
4000
care sa indeparteze toate bolile in asa fel incat indivizii sa traiasca destul incat sa procreeze.
20:11
However, as far as I know, all the species have evolved to actually die,
454
1211000
5000
Totusi, din cate stiu, toate speciile au evoluat astfel incat sa moara
20:16
so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.
455
1216000
5000
asa incat, cand celulele se divizeaza, telomerazele devin mai scurte si in final speciile mor.
20:21
So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality,
456
1221000
5000
Deci, de ce evolutia pare sa fi selectat impotriva imortalitatii
20:26
when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
457
1226000
4000
cand ea este atat de avantajoasa, sau cumva este evolutia incompleta?
20:30
AG: Brilliant. Thank you for asking a question
458
1230000
2000
Genial. Multumesc pentru aceasta intrebare
20:32
that I can answer with an uncontroversial answer.
459
1232000
2000
la care pot sa dau un raspuns care nu naste controverse.
20:34
I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question,
460
1234000
3000
Iti voi da raspunsul general acceptat
20:37
which I happen to agree with,
461
1237000
2000
cu care, intamplator, sunt si eu de acord.
20:39
which is that, no, aging is not a product of selection, evolution;
462
1239000
3000
Si anume ca nu, imbatranirea nu este rezultatul unei selectii,
20:42
[aging] is simply a product of evolutionary neglect.
463
1242000
2000
ci este un act de neglijenta evolutionara.
20:45
In other words, we have aging because it's hard work not to have aging;
464
1245000
5000
Cu alte cuvinte, imbatranim pentru ca este foarte greu sa facem altfel,
20:50
you need more genetic pathways, more sophistication in your genes
465
1250000
2000
ai nevoie de mai multe conexiuni genetice, de gene mai sofisticate
20:52
in order to age more slowly,
466
1252000
2000
ca sa poti imbatrani mai greu,
20:54
and that carries on being true the longer you push it out.
467
1254000
3000
si nevoia creste pe masura ce imbatranesti.
20:57
So, to the extent that evolution doesn't matter,
468
1257000
5000
Altfel spus, evolutia nu conteaza
21:02
doesn't care whether genes are passed on by individuals,
469
1262000
2000
si nu are importanta daca genele sunt transmise de invidizi
21:04
living a long time or by procreation,
470
1264000
2000
care traiesc mult, sau prin procreere
21:07
there's a certain amount of modulation of that,
471
1267000
2000
acest fenomen este modular,
21:09
which is why different species have different lifespans,
472
1269000
3000
si din acest motiv diferitele specii au durate de viata diferite
21:12
but that's why there are no immortal species.
473
1272000
2000
si nu exista nici una care sa traiasca infinit.
21:15
CA: The genes don't care but we do?
474
1275000
2000
Genelor nu le pasa, doar noua?
21:17
AG: That's right.
475
1277000
1000
Exact.
21:19
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years,
476
1279000
5000
Buna. Am citit undeva ca in ultimii 20 de ani,
21:24
the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.
477
1284000
5000
durata medie de viata a oamenilor a crescut cu zece ani.
21:29
If I project that, that would make me think
478
1289000
3000
Daca extrapolez, ajung la concluzia ca
21:32
that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.
479
1292000
4000
as trai pana la 120 de ani daca nu fac vreun accident cu motocicleta.
21:37
That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
480
1297000
5000
Asta inseamna ca sunt unul din subiectii care vor putea trai 1000 de ani?
21:42
AG: If you lose a bit of weight.
481
1302000
1000
Daca pierzi putin din greutate.
21:44
(Laughter)
482
1304000
3000
(Rasete)
21:47
Your numbers are a bit out.
483
1307000
3000
Cifrele nu prea se potrivesc.
21:50
The standard numbers are that lifespans
484
1310000
3000
Cifrele standard spun ca durata de viata
21:53
have been growing at between one and two years per decade.
485
1313000
3000
a crescut cu intre unul si doi ani per decada.
21:56
So, it's not quite as good as you might think, you might hope.
486
1316000
3000
Deci nu e atat de bine pe cat ai crede, pe cat ai putea spera.
22:00
But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
487
1320000
2000
Dar intentionez sa transform cresterea intr-una de un an in fiecare an.
22:03
Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults
488
1323000
3000
Mi s-a spus ca multe celule ale creierului unui adult
22:06
are actually in the human embryo,
489
1326000
1000
exista inca din embrion
22:08
and that the brain cells last 80 years or so.
490
1328000
2000
si ca celulele cerebrale traiesc cam 80 de ani.
22:10
If that is indeed true,
491
1330000
2000
Daca e adevarat,
22:12
biologically are there implications in the world of rejuvenation?
492
1332000
3000
exista implicatii biologice in lumea intineririi?
22:15
If there are cells in my body that live all 80 years,
493
1335000
3000
Daca exista celule in corpul meu care traiesc 80 de ani,
22:18
as opposed to a typical, you know, couple of months?
494
1338000
2000
comparativ cu unele tipice, care traiesc, stiti, cateva luni?
22:20
AG: There are technical implications certainly.
495
1340000
2000
Exista implicatii tehnice, desigur.
22:22
Basically what we need to do is replace cells
496
1342000
3000
Practic ce trebuie sa facem este sa inlocuim celule
22:26
in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate,
497
1346000
3000
in cele cateva zone ale creierului care le pierd intr-un ritm respectabil,
22:29
especially neurons, but we don't want to replace them
498
1349000
3000
in special in neuroni, dar fara sa le inlocuim
22:32
any faster than that -- or not much faster anyway,
499
1352000
2000
mai rapid decat atat, sau nu cu mult mai rapid
22:34
because replacing them too fast would degrade cognitive function.
500
1354000
4000
pentru ca daca le inlocuim prea rapid se degradeaza functiile cognitive.
22:38
What I said about there being no non-aging species earlier on
501
1358000
3000
Ceea ce am zis mai devreme despre faptul ca nu exista specii care nu imbatranesc
22:41
was a little bit of an oversimplification.
502
1361000
2000
era oarecum prea simplificat.
22:43
There are species that have no aging -- Hydra for example --
503
1363000
4000
Exista specii care nu imbatranesc, cum este Hydra,
22:47
but they do it by not having a nervous system --
504
1367000
2000
dar secretul lor este ca nu au sistem nervos
22:49
and not having any tissues in fact that rely for their function
505
1369000
2000
si nici vreun fel de tesut care sa se bazeze pentru a-si indeplini functiile
22:51
on very long-lived cells.
506
1371000
2000
pe celule care traiesc mult.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7