A roadmap to end aging | Aubrey de Grey

632,468 views ・ 2007-01-16

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: feng sim Reviewer: Vivek Kumar
00:25
18 minutes is an absolutely brutal time limit,
0
25000
2000
18 minit merupakan masa yang sungguh terhad,
00:27
so I'm going to dive straight in, right at the point
1
27000
2000
jadi saya akan menjurus terus kepada peringkat
00:29
where I get this thing to work.
2
29000
2000
di mana saya dapat memastikan perkara ini berhasil.
00:31
Here we go. I'm going to talk about five different things.
3
31000
2000
Ini dia. Saya akan bercakap tentang lima perkara yang berlainan.
00:33
I'm going to talk about why defeating aging is desirable.
4
33000
3000
Saya akan bercakap tentang mengapa mengatasi penuaan amat diidamkan.
00:36
I'm going to talk about why we have to get our shit together,
5
36000
2000
Saya akan bercakap tentang mengapa kita perlu lebih terurus,
00:38
and actually talk about this a bit more than we do.
6
38000
2000
dan bercakap lebih tentang perkara ini daripada yang biasanya kita lakukan.
00:40
I'm going to talk about feasibility as well, of course.
7
40000
2000
Tentu sekali, saya juga akan bercakap tentang kebolehlaksanaan.
00:42
I'm going to talk about why we are so fatalistic
8
42000
2000
Saya akan bercakap tentang mengapa kita begitu berpegang kepada nasib (fatalistik)
00:44
about doing anything about aging.
9
44000
2000
dalam melakukan apa-apa tentang penuaan.
00:46
And then I'm going spend perhaps the second half of the talk
10
46000
2000
Dan selepas itu, saya akan menghabiskan sesi kedua ceramah ini
00:48
talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong,
11
48000
5000
tentang bagaimana kita mungkin dapat membuktikan bahawa fatalisme adalah salah,
00:53
namely, by actually doing something about it.
12
53000
2000
iaitu, dengan melakukan sesuatu tentangnya.
00:55
I'm going to do that in two steps.
13
55000
2000
Saya akan melakukannya dalam dua langkah.
00:57
The first one I'm going to talk about is
14
57000
2000
Perkara pertama yang saya akan sentuh adalah
00:59
how to get from a relatively modest amount of life extension --
15
59000
3000
bagaimana untuk beralih daripada lanjutan usia yang cukup sederhana --
01:02
which I'm going to define as 30 years, applied to people
16
62000
3000
yang saya akan tetapkan sebagai 30 tahun, bagi orang
01:05
who are already in middle-age when you start --
17
65000
2000
yang sudahpun dalam usia pertengahan mereka ketika bermula --
01:07
to a point which can genuinely be called defeating aging.
18
67000
3000
ke suatu peringkat yang sememangnya mengatasi penuaan.
01:10
Namely, essentially an elimination of the relationship between
19
70000
4000
Yakni, pada dasarnya ia merupakan sebuah penyingkiran hubungan antara
01:14
how old you are and how likely you are to die in the next year --
20
74000
2000
umur anda, dan kebarangkalian anda akan mati dalam tahun berikutnya --
01:16
or indeed, to get sick in the first place.
21
76000
2000
atau setidaknya, jatuh sakit.
01:18
And of course, the last thing I'm going to talk about
22
78000
2000
Dan sudah tentu, akhir sekali saya akan bercakap tentang
01:20
is how to reach that intermediate step,
23
80000
2000
bagaimana untuk mencapai langkah pertengahan itu,
01:22
that point of maybe 30 years life extension.
24
82000
3000
peringkat lanjutan usia selama 30 tahun tersebut.
01:25
So I'm going to start with why we should.
25
85000
3000
Jadi, saya akan bermula dengan mengapa kita harus melakukannya.
01:28
Now, I want to ask a question.
26
88000
2000
Sekarang, saya ingin mengajukan satu soalan.
01:30
Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria?
27
90000
3000
Angkat tangan: Sesiapa di kalangan para hadirin yang menyokong malaria?
01:33
That was easy. OK.
28
93000
1000
Itu memang mudah. Baik.
01:34
OK. Hands up: anyone in the audience
29
94000
2000
Baik. Angkat tangan, sesiapa di kalangan para hadirin
01:36
who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing?
30
96000
3000
yang tak pasti sama ada malaria adalah sesuatu yang baik atau buruk?
01:39
OK. So we all think malaria is a bad thing.
31
99000
2000
Baik. Jadi kita semua anggapkan malaria sesuatu yang buruk.
01:41
That's very good news, because I thought that was what the answer would be.
32
101000
2000
Sungguh baik sekali, kerana itulah jawapan yang turut saya jangkakan.
01:43
Now the thing is, I would like to put it to you
33
103000
2000
Masalahnya sekarang, saya ingin memberitahu anda
01:45
that the main reason why we think that malaria is a bad thing
34
105000
3000
bahawa sebab utama kita anggapkan malaria sesuatu yang buruk
01:48
is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.
35
108000
4000
adalah disebabkan oleh suatu sifat yang sama antara malaria dan penuaan.
01:52
And here is that characteristic.
36
112000
3000
Dan inilah sifat tersebut.
01:55
The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.
37
115000
5000
Satu-satunya perbezaan adalah penuaan menyebabkan lebih kematian daripada malaria.
02:00
Now, I like in an audience, in Britain especially,
38
120000
2000
Yang saya gemar berbincang di kalangan para hadirin, di Britain khususnya,
02:02
to talk about the comparison with foxhunting,
39
122000
2000
adalah tentang perbandingan hal ini dengan pemburuan musang,
02:04
which is something that was banned after a long struggle,
40
124000
3000
yang telah diharamkan setelah lama berjuang,
02:07
by the government not very many months ago.
41
127000
3000
oleh kerajaan beberapa bulan yang lalu.
02:10
I mean, I know I'm with a sympathetic audience here,
42
130000
2000
Maksud saya, saya tahu saya berhadapan dengan para hadirin yang berbelas kasihan di sini,
02:12
but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.
43
132000
3000
namun, sebagaimana yang kita tahu, ramai yang tidak terpengaruh sepenuhnya dengan logik ini.
02:15
And this is actually a rather good comparison, it seems to me.
44
135000
3000
Dan bagi saya, ini memang perbandingan yang agak baik.
02:18
You know, a lot of people said, "Well, you know,
45
138000
2000
Tahukah anda, ramai yang berkata, "Anda kan tahu,
02:20
city boys have no business telling us rural types what to do with our time.
46
140000
5000
penduduk bandar tidak kena-mengena untuk memberitahu kita di luar bandar bagaimana menggunakan masa kita.
02:25
It's a traditional part of the way of life,
47
145000
2000
Ia merupakan cara hidup tradisional,
02:27
and we should be allowed to carry on doing it.
48
147000
2000
dan kita harus dibenarkan meneruskannya.
02:29
It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes."
49
149000
3000
Ianya wajar dari segi ekologi; ia memberhentikan pembiakan musang secara mendadak."
02:32
But ultimately, the government prevailed in the end,
50
152000
2000
Namun akhirnya, kerajaan yang berjaya,
02:34
because the majority of the British public,
51
154000
1000
sebab kebanyakan orang awam British,
02:35
and certainly the majority of members of Parliament,
52
155000
2000
dan tentu sekali kebanyakan ahli-ahli Parlimen,
02:37
came to the conclusion that it was really something
53
157000
2000
membuat kesimpulan bahawa ia sememangnya sesuatu
02:39
that should not be tolerated in a civilized society.
54
159000
2000
yang tidak harus dibenarkan dalam masyarakat bertamadun.
02:41
And I think that human aging shares
55
161000
1000
Dan saya rasa bahawa penuaan manusia turut mempunyai
02:42
all of these characteristics in spades.
56
162000
2000
kesemua sifat ini secara tidak disangkal.
02:45
What part of this do people not understand?
57
165000
2000
Bahagian mana hal ini yang orang tak faham?
02:47
It's not just about life, of course --
58
167000
2000
Tentu sekali, ini bukan tentang kehidupan semata-mata --
02:49
(Laughter) --
59
169000
1000
(Ketawa)
02:50
it's about healthy life, you know --
60
170000
3000
ia melibatkan kehidupan yang sihat --
02:53
getting frail and miserable and dependent is no fun,
61
173000
3000
menjadi lemah dan tak berdaya dan bergantung kepada yang lain bukannya seronok,
02:56
whether or not dying may be fun.
62
176000
2000
tak kira sama ada kematian itu seronok atau tidak.
02:58
So really, this is how I would like to describe it.
63
178000
2000
Dengan itu, beginilah saya ingin menghuraikannya.
03:00
It's a global trance.
64
180000
2000
Ia merupakan khayalan global.
03:02
These are the sorts of unbelievable excuses
65
182000
2000
Inilah pelbagai jenis alasan tidak munasabah
03:04
that people give for aging.
66
184000
2000
yang orang berikan bagi penuaan.
03:06
And, I mean, OK, I'm not actually saying
67
186000
2000
Dan, maksud saya, baiklah, saya bukannya berkata
03:08
that these excuses are completely valueless.
68
188000
2000
bahawa alasan-alasan ini langsung tidak berguna.
03:10
There are some good points to be made here,
69
190000
2000
Terdapat beberapa soal menarik di sini.
03:12
things that we ought to be thinking about, forward planning
70
192000
3000
Perkara yang harus kita pertimbangkan, merancang ke hadapan
03:15
so that nothing goes too -- well, so that we minimize
71
195000
2000
supaya tidak ada apa-apa yang terlalu -- baik, supaya kita mengurangkan
03:17
the turbulence when we actually figure out how to fix aging.
72
197000
3000
pergolakan apabila kita sememangnya mendapat jawapan untuk mengatasi penuaan.
03:20
But these are completely crazy, when you actually
73
200000
3000
Namun, ini langsung tak masuk akal, apabila anda benar-benar
03:23
remember your sense of proportion.
74
203000
2000
ingat kembali apa yang penting buat anda.
03:25
You know, these are arguments; these are things that
75
205000
4000
Ini merupakan hujah, hal-hal yang
03:29
would be legitimate to be concerned about.
76
209000
2000
cukup sah untuk dirisaukan.
03:31
But the question is, are they so dangerous --
77
211000
3000
Namun soalnya ialah, adakah ianya begitu merbahaya --
03:34
these risks of doing something about aging --
78
214000
2000
risiko melakukan sesuatu tentang penuaan --
03:36
that they outweigh the downside of doing the opposite,
79
216000
4000
hinggakan ianya melebihi keburukan melakukan yang sebaliknya,
03:40
namely, leaving aging as it is?
80
220000
2000
yakni, membiarkan penuaan berlaku sahaja?
03:42
Are these so bad that they outweigh
81
222000
2000
Adakah kesemua ini begitu buruk hinggakan ia melebihi
03:44
condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death?
82
224000
6000
hal membiarkan 100,000 orang mati awal setiap hari.
03:50
You know, if you haven't got an argument that's that strong,
83
230000
2000
Jika anda tidak mempunyai hujah yang sekukuh itu untuk diperdebat,
03:52
then just don't waste my time, is what I say.
84
232000
3000
maka saya cuma ingin berkata janganlah membazir masa saya.
03:55
(Laughter)
85
235000
1000
(Ketawa)
03:56
Now, there is one argument
86
236000
1000
Sekarang, terdapat satu hujah
03:57
that some people do think really is that strong, and here it is.
87
237000
2000
yang ada orang berpendapat begitu kukuh sekali, dan ini dia.
03:59
People worry about overpopulation; they say,
88
239000
2000
Orang risaukan tentang penduduk berlebihan; kata mereka,
04:01
"Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of,
89
241000
2000
"Baiklah, jika kita menangani penuaan, maka tiada sesiapa yang akan mati,
04:03
or at least the death toll is going to be much lower,
90
243000
3000
atau sekurang-kurangnya, kadar kematian akan menjadi jauh lebih rendah,
04:06
only from crossing St. Giles carelessly.
91
246000
2000
mungkin hanya daripada melintas St. Giles secara cuai.
04:08
And therefore, we're not going to be able to have many kids,
92
248000
2000
Oleh itu, kita tidak akan dapat mempunyai ramai anak,
04:10
and kids are really important to most people."
93
250000
2000
dan ramai orang yang anggapkan anak amat penting."
04:12
And that's true.
94
252000
2000
Dan itu memang benar.
04:14
And you know, a lot of people try to fudge this question,
95
254000
3000
Dan tahukah anda, ramai orang cuba berdalih daripada persoalan ini,
04:17
and give answers like this.
96
257000
1000
dan memberi jawapan seperti ini.
04:18
I don't agree with those answers. I think they basically don't work.
97
258000
3000
Saya tidak bersetuju dengan jawapan-jawapan tersebut. Saya rasa ia tidak akan berhasil.
04:21
I think it's true, that we will face a dilemma in this respect.
98
261000
3000
Saya rasa ianya benar, bahawa kita akan menghadapi dilema seumpama ini.
04:24
We will have to decide whether to have a low birth rate,
99
264000
4000
Kita akan perlu memilih sama ada untuk memiliki kadar kelahiran yang rendah,
04:28
or a high death rate.
100
268000
2000
atau kadar kematian yang tinggi.
04:30
A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies,
101
270000
3000
Kadar kematian yang tinggi akan, tentu sekali, timbul daripada menolak penyelesaian ini,
04:33
in favor of carrying on having a lot of kids.
102
273000
4000
dan menyokong pilihan untuk terus mempunyai ramai anak.
04:37
And, I say that that's fine --
103
277000
2000
Dan, saya rasa itu memang baik --
04:39
the future of humanity is entitled to make that choice.
104
279000
3000
Masa depan umat manusia berhak membuat keputusan tersebut.
04:42
What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future.
105
282000
4000
Apa yang tak baik adalah bagi kita untuk membuat keputusan bagi pihak masa depan.
04:46
If we vacillate, hesitate,
106
286000
2000
Jika kita berdolak-dalik, teragak-agak,
04:48
and do not actually develop these therapies,
107
288000
3000
dan tidak memajukan terapi-terapi ini,
04:51
then we are condemning a whole cohort of people --
108
291000
4000
maka kita tidak memberi peluang kepada ramai orang --
04:55
who would have been young enough and healthy enough
109
295000
2000
yang mungkin cukup muda dan cukup sihat
04:57
to benefit from those therapies, but will not be,
110
297000
2000
untuk memperoleh manfaat daripada terapi tersebut tetapi tidak dapat berbuat demikian,
04:59
because we haven't developed them as quickly as we could --
111
299000
2000
disebabkan kita dapat tidak memajukannya seberapa cepat yang boleh --
05:01
we'll be denying those people an indefinite life span,
112
301000
2000
kita akan menafikan mereka jangka hayat yang panjang,
05:03
and I consider that that is immoral.
113
303000
2000
dan saya anggapkannya sebagai tidak bermoral.
05:05
That's my answer to the overpopulation question.
114
305000
3000
Itulah jawapan saya kepada isu penduduk berlebihan.
05:08
Right. So the next thing is,
115
308000
2000
Baik. Hal berikutan adalah,
05:10
now why should we get a little bit more active on this?
116
310000
2000
mengapa kita harus lebih bergiat dalam perkara ini?
05:12
And the fundamental answer is that
117
312000
2000
Dan jawapan utamanya adalah bahawa
05:14
the pro-aging trance is not as dumb as it looks.
118
314000
3000
khayalan pro-penuaan tidaklah seteruk rupanya.
05:17
It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.
119
317000
4000
Ia sebenarnya cara yang wajar bagi menangani penuaan yang pasti akan berlaku.
05:21
Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know,
120
321000
4000
Penuaan cukup menakutkan, tetapi ia tidak dapat dielak, jadi,
05:25
we've got to find some way to put it out of our minds,
121
325000
2000
kita perlu mencari jalan supaya kita tak perlu risau tentangnya,
05:27
and it's rational to do anything that we might want to do, to do that.
122
327000
4000
dan ianya rasional untuk melakukan apa sahaja, demi mencapainya.
05:31
Like, for example, making up these ridiculous reasons
123
331000
3000
Seperti, katakan, mencari alasan yang tidak masuk akal
05:34
why aging is actually a good thing after all.
124
334000
2000
tentang mengapa penuaan itu sebenarnya baik.
05:36
But of course, that only works when we have both of these components.
125
336000
4000
Namun, ia hanya berfungsi apabila kita mempunyai kedua-dua unsur ini.
05:40
And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear --
126
340000
3000
Dan sebaik sahaja hal yang tidak dapat dielakkan menjadi kurang jelas,
05:43
and we might be in range of doing something about aging --
127
343000
2000
dan kita mungkin mampu melakukan sesuatu tentang penuaan,
05:45
this becomes part of the problem.
128
345000
2000
ini menjadi sebahagian daripada masalahnya.
05:47
This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things.
129
347000
4000
Khayalan pro-penuaan inilah yang mengahalang risauan kita tentang hal ini.
05:51
And that's why we have to really talk about this a lot --
130
351000
4000
Dan itulah sebabnya kita perlu banyak bercakap tentangnya --
05:55
evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --
131
355000
2000
saya sanggup katakan, sebarkanlah --
05:57
in order to get people's attention, and make people realize
132
357000
3000
demi mendapat perhatian orang ramai, dan menyedarkan mereka
06:00
that they are in a trance in this regard.
133
360000
2000
bahawa mereka hidup dalam khayalan sehubungan ini.
06:02
So that's all I'm going to say about that.
134
362000
2000
Jadi itu sahaja yang saya ingin katakan mengenai hal ini.
06:04
I'm now going to talk about feasibility.
135
364000
3000
Sekarang, saya akan bercakap tentang kebolehlaksanaan.
06:07
And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable
136
367000
4000
Dan saya rasa, sebab utama mengapa kita rasa bahawa penuaan tidak dapat dielakkan
06:11
is summed up in a definition of aging that I'm giving here.
137
371000
3000
tersimpul dalam maksud perkataan 'penuaan' yang saya akan berikan di sini.
06:14
A very simple definition.
138
374000
1000
Takrifan yang sungguh mudah.
06:15
Aging is a side effect of being alive in the first place,
139
375000
3000
Terlebih dahulu, penuaan adalah suatu kesan sampingan ketika hidup,
06:18
which is to say, metabolism.
140
378000
2000
iaitu, metabolisme.
06:20
This is not a completely tautological statement;
141
380000
3000
Ini bukan kenyataan ulangan yang tidak berguna langsung;
06:23
it's a reasonable statement.
142
383000
1000
ia adalah kenyataan yang munasabah.
06:24
Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars,
143
384000
4000
Penuaan adalah pada dasarnya, suatu proses yang berlaku kepada benda-benda tak bernyawa, seperti kereta,
06:28
and it also happens to us,
144
388000
2000
dan ia juga berlaku kepada kita,
06:30
despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms,
145
390000
3000
meskipun hakikatnya bahawa kita memiliki banyak mekanisme pemulihan diri yang cekap,
06:33
because those self-repair mechanisms are not perfect.
146
393000
2000
mekanisme pemulihan diri tersebut bukannya sempurna.
06:35
So basically, metabolism, which is defined as
147
395000
2000
Jadi pada dasarnya, metabolisme, yang ditakrifkan sebagai
06:37
basically everything that keeps us alive from one day to the next,
148
397000
3000
segala yang membuat kita hidup dari satu hari ke hari yang lain,
06:40
has side effects.
149
400000
2000
mempunyai kesan sampingannya.
06:42
Those side effects accumulate and eventually cause pathology.
150
402000
2000
Kesan sampingan tersebut terkumpul dan akhirnya menyebabkan patologi.
06:44
That's a fine definition. So we can put it this way:
151
404000
2000
Itu merupakan takrifan yang baik. Jadi kita boleh mengatakan seperti ini:
06:46
we can say that, you know, we have this chain of events.
152
406000
2000
kita dapat mengatakan bahawa, kita mempunyai turutan peristiwa.
06:48
And there are really two games in town,
153
408000
2000
Dan terdapat dua kaedah berlainan di kalangan masyarakat,
06:50
according to most people, with regard to postponing aging.
154
410000
3000
menurut ramai orang, perihal penangguhan penuaan.
06:53
They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach."
155
413000
4000
Ianya adalah "pendekatan gerontologi" dan "pendekatan geriatrik" sepertimana saya katakan di sini.
06:57
The geriatrician will intervene late in the day,
156
417000
2000
Pakar geriatrik akan bercampur tangan kemudian,
06:59
when pathology is becoming evident,
157
419000
2000
apabila hal patologi menjadi jelas,
07:01
and the geriatrician will try and hold back the sands of time,
158
421000
3000
dan pakar geriatrik akan cuba menahan kesan laluan masa,
07:04
and stop the accumulation of side effects
159
424000
3000
dan hentikan timbunan kesan sampingan
07:07
from causing the pathology quite so soon.
160
427000
2000
daripada menyebabkan patologi sebegitu cepat.
07:09
Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle,
161
429000
3000
Tentu sekali, ia adalah strategi jangka pendek, suatu perjuangan sia-sia,
07:12
because the things that are causing the pathology
162
432000
3000
sebab hal-hal yang menyebabkan patologi
07:15
are becoming more abundant as time goes on.
163
435000
2000
kian bertambah dengan laluan masa.
07:17
The gerontology approach looks much more promising on the surface,
164
437000
4000
Pendekatan gerontologi nampaknya lebih meyakinkan,
07:21
because, you know, prevention is better than cure.
165
441000
3000
sebab, anda tahu, mencegah lebih baik daripada merawat.
07:24
But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well.
166
444000
3000
Akan tetapi, malangnya kita tidak begitu faham tentang metabolisme.
07:27
In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work --
167
447000
3000
Sebenarnya, kita kurang memahami cara bagaimana organisme berfungsi --
07:30
even cells we're not really too good on yet.
168
450000
2000
bahkan kita juga tidak begitu berpengetahuan tentang sel.
07:32
We've discovered things like, for example,
169
452000
2000
Kita telah menemui dapatan seperti, misalnya,
07:34
RNA interference only a few years ago,
170
454000
3000
gangguan RNA hanya beberapa tahun yang lalu,
07:37
and this is a really fundamental component of how cells work.
171
457000
2000
dan ini merupakan komponen asas mengenai bagaimana sel-sel berfungsi.
07:39
Basically, gerontology is a fine approach in the end,
172
459000
3000
Pada dasarnya, gerontologi adalah pendekatan yang baik pada bahagian akhir,
07:42
but it is not an approach whose time has come
173
462000
2000
namun ini bukan pendekatan yang sesuai buat masa kini
07:44
when we're talking about intervention.
174
464000
2000
ketika kita sedang berbincang tentang pencelahan.
07:46
So then, what do we do about that?
175
466000
3000
Jadi, apa yang harus kita lakukan?
07:49
I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing,
176
469000
2000
Maksud saya, itu memang logik yang baik, agak meyakinkan,
07:51
pretty ironclad, doesn't it?
177
471000
2000
cukup kukuh, bukankah begitu?
07:53
But it isn't.
178
473000
2000
Tetapi bukan.
07:55
Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit
179
475000
3000
Sebelum saya memberitahu mengapa ia bukan begitu, saya akan bercakap sedikit
07:58
into what I'm calling step two.
180
478000
2000
tentang apa yang saya namakan sebagai langkah kedua.
08:00
Just suppose, as I said, that we do acquire --
181
480000
4000
Andainya, sepertimana yang telah saya katakan, kita mendapat --
08:04
let's say we do it today for the sake of argument --
182
484000
2000
katakanlah kita dapat lakukannya pada hari ini --
08:06
the ability to confer 30 extra years of healthy life
183
486000
4000
kemampuan untuk menambah 30 tahun kepada kehidupan yang sihat
08:10
on people who are already in middle age, let's say 55.
184
490000
3000
kepada orang yang sudahpun dalam usia pertengahan, katakanlah 55.
08:13
I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK.
185
493000
3000
Saya akan menamakannya "rejuvenasi manusia bertenaga". Baik.
08:16
What would that actually mean
186
496000
1000
Apakah maksudnya
08:17
for how long people of various ages today --
187
497000
3000
bagi jangka hidup manusia dari pelbagai umur hari ini --
08:20
or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive --
188
500000
3000
atau setarafnya, dari orang pelbagai umur pada waktu terapi ini sampai --
08:24
would actually live?
189
504000
1000
akan sebenarnya hidup?
08:26
In order to answer that question -- you might think it's simple,
190
506000
2000
Demi menjawab soalan itu -- anda mungkin fikir ianya mudah,
08:28
but it's not simple.
191
508000
1000
tetapi ianya bukan mudah.
08:29
We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies,
192
509000
3000
Kita tidak dapat berkata, "Jika mereka cukup muda untuk bermanfaat daripada terapi ini,
08:32
then they'll live 30 years longer."
193
512000
1000
mereka akan hidup 30 tahun lagi."
08:33
That's the wrong answer.
194
513000
2000
Itu adalah jawapan yang salah.
08:35
And the reason it's the wrong answer is because of progress.
195
515000
2000
Dan alasan ianya jawapan yang salah adalah disebabkan oleh perkembangan.
08:37
There are two sorts of technological progress really,
196
517000
2000
Sebenarnya, terdapat dua jenis perkembangan teknologi,
08:39
for this purpose.
197
519000
1000
bagi tujuan ini.
08:40
There are fundamental, major breakthroughs,
198
520000
3000
Terdapat terobosan besar yang utama,
08:43
and there are incremental refinements of those breakthroughs.
199
523000
4000
dan terdapat pemerincian tambahan kepada terobosan itu.
08:47
Now, they differ a great deal
200
527000
2000
Ianya sungguh berbeza
08:49
in terms of the predictability of time frames.
201
529000
3000
dari segi kebolehan meramal rangka masa.
08:52
Fundamental breakthroughs:
202
532000
1000
Terobosan besar:
08:53
very hard to predict how long it's going to take
203
533000
2000
sungguh sukar untuk meramal berapa lama masa ia akan diambil
08:55
to make a fundamental breakthrough.
204
535000
1000
untuk membuat terobosan besar.
08:56
It was a very long time ago that we decided that flying would be fun,
205
536000
3000
Pada suatu masa yang dahulu, kita memutuskan bahawa ia pasti seronok untuk terbang,
08:59
and it took us until 1903 to actually work out how to do it.
206
539000
3000
dan ia mengambil masa sehingga 1903 untuk kita sebenarnya melakukannya.
09:02
But after that, things were pretty steady and pretty uniform.
207
542000
4000
Tetapi selepas itu, keadaan menjadi cukup lancar dan seragam.
09:06
I think this is a reasonable sequence of events that happened
208
546000
3000
Saya rasa ini adalah turutan peristiwa berpatutan yang berlaku
09:09
in the progression of the technology of powered flight.
209
549000
4000
dalam perkembangan teknologi penerbangan berpesawat.
09:13
We can think, really, that each one is sort of
210
553000
4000
Kita boleh berfikir, sebenarnya, bahawa setiap satu adalah jenis
09:17
beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like.
211
557000
3000
yang melebihi imaginasi pencipta yang terdahulu.
09:20
The incremental advances have added up to something
212
560000
4000
Perkembangan beransur-ansur telah menjadi sesuatu
09:24
which is not incremental anymore.
213
564000
2000
yang bukan lagi beransur-ansur.
09:26
This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough.
214
566000
3000
Inilah jenis keadaan yang anda dapati selepas terobosan besar.
09:29
And you see it in all sorts of technologies.
215
569000
2000
Dan anda mendapatinya dalam semua jenis teknologi.
09:31
Computers: you can look at a more or less parallel time line,
216
571000
3000
Komputer, turut mempunyai garis masa yang lebih kurang sama,
09:34
happening of course a bit later.
217
574000
1000
tetapi berlaku kemudiannya.
09:35
You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics --
218
575000
3000
Anda boleh melihat sektor perubatan. Maksud saya, kesihatan, vaksin, antibiotik --
09:38
you know, the same sort of time frame.
219
578000
2000
turut mempunyai rangka masa yang sama.
09:40
So I think that actually step two, that I called a step a moment ago,
220
580000
4000
Jadi saya rasa sebenarnya, langkah kedua, yang saya katakan seketika tadi,
09:44
isn't a step at all.
221
584000
1000
sebenarnya bukannya suatu langkah.
09:45
That in fact, the people who are young enough
222
585000
3000
Halnya, orang yang cukup muda
09:48
to benefit from these first therapies
223
588000
2000
untuk memperoleh manfaat daripada terapi-terapi pertama ini
09:50
that give this moderate amount of life extension,
224
590000
2000
yang akan memberikan lanjutan hidup yang sederhana ini,
09:52
even though those people are already middle-aged when the therapies arrive,
225
592000
4000
walaupun orang ini sudah pun dalam usia pertengahan ketika terapi tersebut wujud,
09:56
will be at some sort of cusp.
226
596000
2000
akan berada pada sesuatu penghujung.
09:58
They will mostly survive long enough to receive improved treatments
227
598000
4000
Mereka akan hidup cukup lama untuk menerima rawatan yang telah diperbaik
10:02
that will give them a further 30 or maybe 50 years.
228
602000
2000
yang akan memberikan mereka 30 atau mungkin 50 tahun lagi.
10:04
In other words, they will be staying ahead of the game.
229
604000
3000
Dalam ertikata lain, mereka akan mendahului inovasi ini.
10:07
The therapies will be improving faster than
230
607000
3000
Terapi-terapi tersebut akan maju lebih cepat daripada
10:10
the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.
231
610000
4000
ketidaksempurnaan selebihnya yang akan wujud.
10:14
This is a very important point for me to get across.
232
614000
2000
Ini adalah suatu perkara yang amat penting untuk diberitahu.
10:16
Because, you know, most people, when they hear
233
616000
2000
Sebab kebanyakkan orang apabila mereka mendengar
10:18
that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more,
234
618000
5000
bahawa saya meramalkan ramai orang hari ini akan hidup sehingga usia 1,000 tahun atau lebih,
10:23
they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades
235
623000
4000
mereka fikir saya berkata bahawa kita akan mencipta terapi dalam beberapa dekad lagi
10:27
that are so thoroughly eliminating aging
236
627000
3000
yang begitu cekap mencegah penuaan
10:30
that those therapies will let us live to 1,000 or more.
237
630000
3000
hinggakan terapi itu akan membenarkan kita hidup sehingga usia 1,000 tahun atau lebih.
10:33
I'm not saying that at all.
238
633000
2000
Saya bukannya berkata sedemikian.
10:35
I'm saying that the rate of improvement of those therapies
239
635000
2000
Saya berkata bahawa kadar kemajuan terapi-terapi ini
10:37
will be enough.
240
637000
1000
akan cukup memadai.
10:38
They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things
241
638000
3000
Ianya pasti tidak akan sempurna, namun kita akan dapat mengatasi masalah
10:41
that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds.
242
641000
3000
yang menyebabkan kematian orang berusia 200 tahun, sebelum terdapat orang berusia 200 tahun.
10:44
And the same for 300 and 400 and so on.
243
644000
2000
Dan begitu juga bagi usia 300 dan 400 dan seterusnya.
10:46
I decided to give this a little name,
244
646000
3000
Saya memilih untuk menamakannya,
10:49
which is "longevity escape velocity."
245
649000
1000
"longevity escape velocity" (halaju lepas kelanjutan usia)
10:51
(Laughter)
246
651000
2000
(Ketawa)
10:53
Well, it seems to get the point across.
247
653000
3000
Ianya mampu menjelaskan tujuannya.
10:56
So, these trajectories here are basically how we would expect people to live,
248
656000
5000
Jadi, rintisan ini adalah bagaimana kita menjangka orang akan hidup,
11:01
in terms of remaining life expectancy,
249
661000
2000
dari segi jangkaan hayat yang selebihnya,
11:03
as measured by their health,
250
663000
2000
menurut penilaian kesihatan mereka,
11:05
for given ages that they were at the time that these therapies arrive.
251
665000
3000
bagi umur mereka ketika terapi ini tiba.
11:08
If you're already 100, or even if you're 80 --
252
668000
2000
Sekiranya anda sudah pun berumur 100 tahun, ataupun 80 tahun --
11:10
and an average 80-year-old,
253
670000
2000
dan seseorang yang berusia 80 tahun,
11:12
we probably can't do a lot for you with these therapies,
254
672000
2000
kita mungkin tidak dapat melakukan banyak untuk anda dengan terapi ini,
11:14
because you're too close to death's door
255
674000
2000
kerana anda sudah pun terlalu dekat kepada pintu maut
11:16
for the really initial, experimental therapies to be good enough for you.
256
676000
4000
bagi terapi percubaan awalan ini untuk bermanfaat buat anda.
11:20
You won't be able to withstand them.
257
680000
1000
Anda tidak akan dapat melaluinya.
11:21
But if you're only 50, then there's a chance
258
681000
2000
Akan tetapi, jika anda baru berusia 50 tahun, maka terdapat peluang
11:23
that you might be able to pull out of the dive and, you know --
259
683000
3000
bagi anda untuk terselamat dan, --
11:26
(Laughter) --
260
686000
1000
(Ketawa)
11:27
eventually get through this
261
687000
3000
akhirnya mengatasinya
11:30
and start becoming biologically younger in a meaningful sense,
262
690000
3000
dan mula menjadi lebih muda dari segi biologi secara bermakna,
11:33
in terms of your youthfulness, both physical and mental,
263
693000
2000
dari segi kemudaan anda, baik secara fizikal mahupun mental,
11:35
and in terms of your risk of death from age-related causes.
264
695000
2000
dan dari segi risiko kematian anda akibat sebab-sebab berkaitan lanjutan usia.
11:37
And of course, if you're a bit younger than that,
265
697000
2000
Dan tentu sekali, jika anda muda lagi daripada itu,
11:39
then you're never really even going
266
699000
2000
maka anda tidak akan sama sekali
11:41
to get near to being fragile enough to die of age-related causes.
267
701000
3000
menghampiri keadaan yang cukup rapuh untuk mati akibat lanjutan usia.
11:44
So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old --
268
704000
5000
Jadi, ini merupakan kesimpulan sejati saya, orang pertama yang berumur 150 tahun --
11:49
we don't know how old that person is today,
269
709000
2000
kita tidak tahu berapa umur orang tersebut pada hari ini,
11:51
because we don't know how long it's going to take
270
711000
2000
sebab kita tidak tahu berapa lama masanya
11:53
to get these first-generation therapies.
271
713000
2000
untuk mendapatkan terapi generasi pertama ini.
11:55
But irrespective of that age,
272
715000
2000
Namun, tanpa mengira umurnya,
11:57
I'm claiming that the first person to live to 1,000 --
273
717000
4000
saya mendakwa bahawa orang pertama yang akan hidup sehingga usia 1,000 tahun --
12:01
subject of course, to, you know, global catastrophes --
274
721000
3000
tanpa bencana global --
12:04
is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old.
275
724000
4000
adalah sebenarnya, mungkin, hanya 10 tahun lebih muda daripada orang pertama yang berumur 150 tahun.
12:08
And that's quite a thought.
276
728000
2000
Ini merupakan andaian yang amat menarik.
12:10
Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk,
277
730000
3000
Baiklah, jadi akhirnya saya akan menghabiskan baki ceramah ini,
12:13
my last seven-and-a-half minutes, on step one;
278
733000
3000
tujuh setengah minit yang terakhir, membincangkan langkah pertama;
12:16
namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension
279
736000
5000
iaitu, bagaimana kita boleh memperoleh lanjutan hayat sederhana ini
12:21
that will allow us to get to escape velocity?
280
741000
3000
yang akan membolehkan kita untuk mencapai halaju lepas?
12:24
And in order to do that, I need to talk about mice a little bit.
281
744000
4000
Dan demi melakukannya, saya perlu bercakap sedikit tentang tikus.
12:28
I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation.
282
748000
3000
Saya mempunyai penanda aras yang setaraf dengan rejuvenasi manusia bertenaga.
12:31
I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively.
283
751000
3000
Saya akan menamakannya "rejuvenasi tikus bertenaga", tanpa daya imaginasi yang banyak.
12:34
And this is what it is.
284
754000
2000
Dan inilah dia.
12:36
I say we're going to take a long-lived strain of mouse,
285
756000
2000
Kita akan mengambil jenis tikus yang berhayat panjang,
12:38
which basically means mice that live about three years on average.
286
758000
3000
iaitu tikus yang hidup lebih kurang tiga tahun.
12:41
We do exactly nothing to them until they're already two years old.
287
761000
3000
Kita tidak melakukan apa-apa terhadapnya sehingga ia berumur dua tahun.
12:44
And then we do a whole bunch of stuff to them,
288
764000
2000
Kemudian, kita lakukan pelbagai terapi terhadapnya,
12:46
and with those therapies, we get them to live,
289
766000
2000
dan dengan kesemua terapi itu, kita biarkannya hidup,
12:48
on average, to their fifth birthday.
290
768000
2000
biasanya, sehingga berusia lima tahun.
12:50
So, in other words, we add two years --
291
770000
2000
Jadi, dalam ertikata lain, kita menambah dua tahun --
12:52
we treble their remaining lifespan,
292
772000
2000
kita menambahkan baki jangka hayatnya sebanyak tiga kali ganda,
12:54
starting from the point that we started the therapies.
293
774000
2000
bermula daripada saat kita mulakan terapi tersebut.
12:56
The question then is, what would that actually mean for the time frame
294
776000
3000
Maka soalannya adalah, apakah maksud sebenarnya bagi rangka masa
12:59
until we get to the milestone I talked about earlier for humans?
295
779000
3000
sehingga kita sampai ke penanda aras yang saya sebutkan tadi bagi manusia?
13:02
Which we can now, as I've explained,
296
782000
2000
Yang mana kita boleh, sepertimana yang saya jelaskan,
13:04
equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity.
297
784000
4000
panggil sebagai rejuvenasi manusia bertenaga atau halaju lepas kelanjutan usia.
13:08
Secondly, what does it mean for the public's perception
298
788000
3000
Keduanya, apakah maksudnya terhadap persepsi awam
13:11
of how long it's going to take for us to get to those things,
299
791000
2000
tentang berapa lama masanya bagi kita untuk melaksanakannya,
13:13
starting from the time we get the mice?
300
793000
2000
bermula dari masa kita mendapatkan tikus?
13:15
And thirdly, the question is, what will it do
301
795000
2000
Dan soal ketiga adalah, apakah yang akan ianya lakukan
13:17
to actually how much people want it?
302
797000
1000
kepada bilangan orang yang mahukannya?
13:19
And it seems to me that the first question
303
799000
2000
Dan buat saya, nampaknya soalan pertama
13:21
is entirely a biology question,
304
801000
1000
adalah soalan biologi sepenuhnya,
13:22
and it's extremely hard to answer.
305
802000
2000
dan ia amat sukar untuk dijawab.
13:24
One has to be very speculative,
306
804000
2000
Seseorang itu perlu bersikap sungguh spekulatif,
13:26
and many of my colleagues would say that we should not do this speculation,
307
806000
3000
dan ramai daripada rakan sejawat saya akan berkata kita tidak harus membuat spekulasi ini,
13:29
that we should simply keep our counsel until we know more.
308
809000
4000
bahawa kita harus berdiam sehingga kita tahu lebih.
13:33
I say that's nonsense.
309
813000
1000
Saya tidak bersetuju.
13:34
I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this.
310
814000
3000
Saya rasa kita bersikap tidak berbertanggungjawab jika kita berdiam diri tentang ini.
13:37
We need to give our best guess as to the time frame,
311
817000
3000
Kita perlu memberikan tekaan terbaik berhubung dengan rangka masa,
13:40
in order to give people a sense of proportion
312
820000
3000
demi memberikan manusia kesedaran tentang kepentingan mereka
13:43
so that they can assess their priorities.
313
823000
2000
supaya mereka boleh menilai keutamaan mereka.
13:45
So, I say that we have a 50/50 chance
314
825000
3000
Jadi, saya berkata bahawa kita mempunyai peluang 50/50
13:48
of reaching this RHR milestone,
315
828000
2000
untuk mencapai penanda aras RHR,
13:50
robust human rejuvenation, within 15 years from the point
316
830000
3000
rejuvenasi manusia bertenaga (RHR) ini, dalam masa 15 tahun dari takat
13:53
that we get to robust mouse rejuvenation.
317
833000
2000
kita melakukan rejuvenasi tikus bertenaga.
13:55
15 years from the robust mouse.
318
835000
3000
15 tahun dari masa tikus bertenaga.
13:58
The public's perception will probably be somewhat better than that.
319
838000
3000
Persepsi awam akan mungkin lebih baik daripada itu.
14:01
The public tends to underestimate how difficult scientific things are.
320
841000
2000
Orang awam biasanya memperkecilkan betapa sukarnya benda-benda saintifik.
14:03
So they'll probably think it's five years away.
321
843000
2000
Jadi mereka mungkin fikir ianya dalam masa lima tahun lagi.
14:05
They'll be wrong, but that actually won't matter too much.
322
845000
2000
Pendapat mereka salah, namun itu tidak menjadi hal sangat.
14:07
And finally, of course, I think it's fair to say
323
847000
3000
Dan akhirnya, sudah tentu, saya rasa ianya wajar untuk berkata
14:10
that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now
324
850000
4000
bahawa sebahagian besar mengapa orang awam begitu teragak-agak tentang penuaan
14:14
is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy.
325
854000
2000
adalah kerana khayalan global yang saya sebutkan tadi, suatu strategi menangani.
14:16
That will be history at this point,
326
856000
2000
Itu tidak akan wujud di peringkat ini,
14:18
because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans,
327
858000
3000
kerana ia tidak lagi munasabah untuk percaya bahawa penuaan tidak dapat dielakkan bagi manusia,
14:21
since it's been postponed so very effectively in mice.
328
861000
3000
memandangkan ia telah berkesan dalam tikus.
14:24
So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes,
329
864000
4000
Jadi kita kemungkinannya akan dapat melihat perubahan ketara dalam sikap manusia,
14:28
and of course that has enormous implications.
330
868000
2000
dan tentu sekali ianya mempunyai implikasi yang cukup besar.
14:31
So in order to tell you now how we're going to get these mice,
331
871000
2000
Jadi, demi memberitahu anda sekarang bagaimana kita akan mendapatkan tikus ini,
14:34
I'm going to add a little bit to my description of aging.
332
874000
2000
saya akan menambah sedikit huraian saya tentang penuaan.
14:36
I'm going to use this word "damage"
333
876000
2000
Saya akan menggunakan perkataan "kerosakan"
14:38
to denote these intermediate things that are caused by metabolism
334
878000
4000
untuk merujuk kepada keadaan sementara yang disebabkan oleh metabolisme,
14:42
and that eventually cause pathology.
335
882000
2000
dan yang akhirnya menyebabkan patologi.
14:44
Because the critical thing about this
336
884000
2000
Sebab apa yang kritikal tentang ini
14:46
is that even though the damage only eventually causes pathology,
337
886000
2000
adalah bahawa walaupun kerosakan hanya akhirnya menyebabkan patologi,
14:48
the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born.
338
888000
5000
kerosakan itu sendiri disebabkan secara berterusan sepanjang hayat, bermula dari masa sebelum kita dilahirkan.
14:53
But it is not part of metabolism itself.
339
893000
3000
Namun, ia bukan sebahagian daripada metabolisme.
14:56
And this turns out to be useful.
340
896000
1000
Dan ini sebaliknya berguna.
14:57
Because we can re-draw our original diagram this way.
341
897000
3000
Sebab kita boleh merangka semula diagram asal kita dalam cara ini.
15:00
We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics
342
900000
3000
Kita boleh berkata bahawa, pada asasnya, perbezaan di antara gerontologi dan geriatrik
15:03
is that gerontology tries to inhibit the rate
343
903000
2000
adalah bahawa gerontologi cuba memperlahankan kadar
15:05
at which metabolism lays down this damage.
344
905000
2000
dimana metabolisme menyumbang kepada kerosakan ini.
15:07
And I'm going to explain exactly what damage is
345
907000
2000
Dan saya akan menjelaskan secara tepatnya apakah kerosakan
15:09
in concrete biological terms in a moment.
346
909000
2000
dalam ertikata biologi sahih seketika lagi.
15:12
And geriatricians try to hold back the sands of time
347
912000
2000
Dan pakar geriatrik cuba menahan kesan laluan masa
15:14
by stopping the damage converting into pathology.
348
914000
2000
dengan menghentikan kerosakan yang berubah menjadi patologi.
15:16
And the reason it's a losing battle
349
916000
2000
Dan sebab ia menjadi perjuangan sia-sia
15:18
is because the damage is continuing to accumulate.
350
918000
2000
adalah kerana kerosakan ini terus bertambah.
15:20
So there's a third approach, if we look at it this way.
351
920000
3000
Jadi terdapat suatu pendekatan ketiga, apabila dilihat dari sudut ini.
15:23
We can call it the "engineering approach,"
352
923000
2000
Kita boleh memanggilnya "pendekatan perancangan",
15:25
and I claim that the engineering approach is within range.
353
925000
3000
dan saya mendakwa bahawa pendekatan perancangan ini masih dalam lingkungan pencapaian.
15:28
The engineering approach does not intervene in any processes.
354
928000
3000
Pendekatan perancangan ini tidak mengganggu mana-mana proses.
15:31
It does not intervene in this process or this one.
355
931000
2000
Ia tidak mengganggu proses ini, atau yang ini.
15:33
And that's good because it means that it's not a losing battle,
356
933000
3000
Dan itu adalah baik sebab ia bermakna ia bukan perjuangan sia-sia,
15:36
and it's something that we are within range of being able to do,
357
936000
3000
dan ia dalam lingkungan kemampuan kita,
15:39
because it doesn't involve improving on evolution.
358
939000
3000
sebab ia tidak melibatkan memperbaiki evolusi.
15:42
The engineering approach simply says,
359
942000
2000
Pendekatan perancangan cuma berkata,
15:44
"Let's go and periodically repair all of these various types of damage --
360
944000
4000
"Marilah kita pergi membaiki pelbagai jenis kerosakan ini secara berkala --
15:48
not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot,
361
948000
4000
tidak semestinya membaikinya dengan sepenuh, tetapi agak banyak membaikinya,
15:52
so that we keep the level of damage down below the threshold
362
952000
3000
supaya kita dapat mengekalkan tahap kerosakan di bawah takat
15:55
that must exist, that causes it to be pathogenic."
363
955000
3000
yang perlu wujud untuk menyebabkannya patogen."
15:58
We know that this threshold exists,
364
958000
2000
Kita tahu takat ini wujud,
16:00
because we don't get age-related diseases until we're in middle age,
365
960000
3000
sebab kita tidak mendapat penyakit berkaitan lanjutan usia sehingga kita dalam usia pertengahan,
16:03
even though the damage has been accumulating since before we were born.
366
963000
3000
walaupun kerosakan telah mula menimbun semenjak sebelum kita lahir.
16:06
Why do I say that we're in range? Well, this is basically it.
367
966000
4000
Mengapa saya katakan kita ada kemampuannya? Baik, inilah dia.
16:10
The point about this slide is actually the bottom.
368
970000
3000
Kepentingan slaid ini adalah sebenarnya bahagian bawahnya.
16:13
If we try to say which bits of metabolism are important for aging,
369
973000
3000
Jika kita cuba mengatakan jenis metabolisme mana yang penting untuk penuaan,
16:16
we will be here all night, because basically all of metabolism
370
976000
3000
kita akan berada di sini sepanjang malam, sebab pada dasarnya, semua jenis metabolisme
16:19
is important for aging in one way or another.
371
979000
2000
adalah penting untuk penuaan dalam satu cara atau yang lain.
16:21
This list is just for illustration; it is incomplete.
372
981000
2000
Senarai ini cuma bagi tujuan gambaran, ia tidak lengkap.
16:24
The list on the right is also incomplete.
373
984000
2000
Senarai di bahagian kanan juga tidak lengkap.
16:26
It's a list of types of pathology that are age-related,
374
986000
3000
Ia merupakan senarai jenis-jenis patologi yang berkait dengan lanjutan usia,
16:29
and it's just an incomplete list.
375
989000
2000
dan ia merupakan senarai yang tak lengkap.
16:31
But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete --
376
991000
3000
Namun, saya ingin memberitahu anda bahawa senarai di tengah ini adalah sebenarnya lengkap,
16:34
this is the list of types of thing that qualify as damage,
377
994000
3000
ini adalah senarai jenis benda yang diterima sebagai kerosakan,
16:37
side effects of metabolism that cause pathology in the end,
378
997000
3000
kesan sampingan metabolisme yang akhirnya menyebabkan patologi,
16:40
or that might cause pathology.
379
1000000
2000
atau yang mungkin menyebabkan patologi.
16:42
And there are only seven of them.
380
1002000
3000
Dan hanya terdapat tujuh di dalamnya.
16:45
They're categories of things, of course, but there's only seven of them.
381
1005000
3000
Ia memang cuma kategori benda, namun hanya terdapat tujuh.
16:48
Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.
382
1008000
5000
Kehilangan sel, pembantutan dalam kromosom, pembantutan dalam mitokondria dan seterusnya.
16:53
First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete.
383
1013000
5000
Terlebih dahulu, saya ingin memberikan anda hujah mengenai mengapa senarai tersebut lengkap.
16:58
Of course one can make a biological argument.
384
1018000
2000
Sudah tentu seseorang itu boleh membuat hujah dari segi biologi.
17:00
One can say, "OK, what are we made of?"
385
1020000
2000
Seseorang itu boleh berkata, baiklah, badan kita terdiri daripada apa?
17:02
We're made of cells and stuff between cells.
386
1022000
2000
Badan kita terdiri daripada sel-sel dan bahan lain di antara sel.
17:04
What can damage accumulate in?
387
1024000
3000
Di mana kerosakan boleh bertimbun?
17:07
The answer is: long-lived molecules,
388
1027000
2000
Jawapannya: molekul hayat panjang,
17:09
because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed --
389
1029000
3000
sebab jika molekul hayat pendek mengalami kerosakan, molekul tersebut juga termusnah --
17:12
like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too.
390
1032000
4000
seperti protein dimusnahkan oleh proteolisis – maka kerosakan tersebut turut hilang.
17:16
It's got to be long-lived molecules.
391
1036000
2000
Ia semestinya molekul hayat panjang.
17:18
So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago
392
1038000
3000
Jadi, tujuh perkara ini sudah diperbincangkan dalam gerontologi sejak lama lagi
17:21
and that is pretty good news, because it means that,
393
1041000
4000
dan itu memang berita baik, sebab ianya bermakna bahawa,
17:25
you know, we've come a long way in biology in these 20 years,
394
1045000
2000
kita telah banyak berkembang dalam bidang biologi dalam 20 tahun ini,
17:27
so the fact that we haven't extended this list
395
1047000
2000
jadi hakikatnya bahawa kita belum menambahkan senarai ini
17:29
is a pretty good indication that there's no extension to be done.
396
1049000
3000
menjadi petanda baik bahawa tiada tambahan untuk dibuat.
17:33
However, it's better than that; we actually know how to fix them all,
397
1053000
2000
Walaupun demikian, ianya lebih baik lagi; kita sememangnya tahu bagaimana memulihkannya semua
17:35
in mice, in principle -- and what I mean by in principle is,
398
1055000
3000
dalam tikus, terutamanya -- dan apa yang saya maksudkan dengan terutamanya ialah,
17:38
we probably can actually implement these fixes within a decade.
399
1058000
3000
kita mungkin dapat melaksanakan pemulihan ini dalam masa satu dekad.
17:41
Some of them are partially implemented already, the ones at the top.
400
1061000
4000
Sesetengah daripadanya sudah pun terlaksana sebahagiannya, yang terdapat di atas.
17:45
I haven't got time to go through them at all, but
401
1065000
3000
Saya langsung tak cukup masa untuk menelitinya, namun
17:48
my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this,
402
1068000
4000
kesimpulan saya adalah, jika kita sebenarnya boleh mendapat pembiayaan sesuai bagi ini,
17:52
then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years,
403
1072000
4000
maka, kita mungkin boleh memajukan rejuvenasi kelompok bertenaga dalam hanya 10 tahun,
17:56
but we do need to get serious about it.
404
1076000
3000
tetapi kita perlu bersikap serius terhadapnya.
17:59
We do need to really start trying.
405
1079000
1000
Kita memang perlu mula mencuba.
18:01
So of course, there are some biologists in the audience,
406
1081000
3000
Jadi, sudah tentu, terdapat beberapa pakar biologi di kalangan para hadirin,
18:04
and I want to give some answers to some of the questions that you may have.
407
1084000
3000
dan saya ingin menjawab beberapa soalan yang anda mungkin ingin ajukan.
18:07
You may have been dissatisfied with this talk,
408
1087000
2000
Anda mungkin tidak berpuas hati dengan ceramah ini,
18:09
but fundamentally you have to go and read this stuff.
409
1089000
2000
tetapi yang penting, anda perlu membaca bahan ini.
18:11
I've published a great deal on this;
410
1091000
2000
Saya telah banyak membuat penerbitan tentang ini;
18:13
I cite the experimental work on which my optimism is based,
411
1093000
3000
Saya memetik kerja percubaan di atas mana optimisme saya diasaskan,
18:16
and there's quite a lot of detail there.
412
1096000
2000
dan terdapat banyak butiran di situ.
18:18
The detail is what makes me confident
413
1098000
2000
Butiran tersebut yang meyakinkan saya
18:20
of my rather aggressive time frames that I'm predicting here.
414
1100000
2000
tentang rangka masa yang saya ramalkan di sini.
18:22
So if you think that I'm wrong,
415
1102000
2000
Jadi, jika anda rasa saya salah,
18:24
you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.
416
1104000
3000
pastikan anda tahu mengapa anda rasa saya salah.
18:28
And of course the main thing is that you shouldn't trust people
417
1108000
3000
Dan tentu sekali, yang paling utama ialah anda tidak harus mempercayai orang
18:31
who call themselves gerontologists because,
418
1111000
2000
yang memanggil diri mereka sebagai pakar gerontologi sebab,
18:33
as with any radical departure from previous thinking within a particular field,
419
1113000
4000
sepertimana keadaannya dengan mana-mana kelainan radikal daripada fahaman terdahulu dalam sesebuah lapangan tertentu,
18:37
you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant
420
1117000
4000
anda boleh menjangkakan orang dari aliran utama untuk bersikap melawan
18:41
and not really to take it seriously.
421
1121000
2000
dan belum bersedia memandang berat terhadapnya.
18:43
So, you know, you've got to actually do your homework,
422
1123000
2000
Jadi, anda perlu berusaha lebih dengan sendiri,
18:45
in order to understand whether this is true.
423
1125000
1000
demi memahami sama ada ini adalah benar.
18:46
And we'll just end with a few things.
424
1126000
2000
Dan kita akan berakhir dengan beberapa perkara.
18:48
One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session
425
1128000
3000
Yang pasti, anda akan mendengar daripada seorang di sesi berikutan
18:51
who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time,
426
1131000
4000
yang pernah berkata di masa lalu bahawa dia boleh menyusun genom manusia tak lama lagi,
18:55
and everyone said, "Well, it's obviously impossible."
427
1135000
2000
dan semua orang berkata, "Ia langsung tak munasabah."
18:57
And you know what happened.
428
1137000
1000
Dan anda tahu apa yang berlaku.
18:58
So, you know, this does happen.
429
1138000
4000
Jadi, anda tahu, ini memang boleh berlaku.
19:02
We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize,
430
1142000
2000
Kita mempunyai pelbagai strategi -- terdapat Hadiah Tikus Methuselah,
19:04
which is basically an incentive to innovate,
431
1144000
3000
yang pada dasarnya sebuah insentif untuk memperbaharui,
19:07
and to do what you think is going to work,
432
1147000
3000
dan melakukan apa yang anda rasa boleh berhasil,
19:10
and you get money for it if you win.
433
1150000
2000
dan anda mendapat hadiah wang sekiranya anda menang.
19:13
There's a proposal to actually put together an institute.
434
1153000
3000
Terdapat cadangan untuk menubuhkan sebuah institut.
19:16
This is what's going to take a bit of money.
435
1156000
2000
Inilah yang akan memerlukan sedikit wang.
19:18
But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq?
436
1158000
3000
Namun, lihatlah – berapa lama masanya untuk membelanjakan wang yang sama terhadap perang di Iraq?
19:21
Not very long. OK.
437
1161000
1000
Tidak begitu lama. Baik.
19:22
(Laughter)
438
1162000
1000
(Ketawa)
19:23
It's got to be philanthropic, because profits distract biotech,
439
1163000
3000
Ia perlu bersifat dermawan, sebab keuntungan boleh mengganggu biotek,
19:26
but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.
440
1166000
4000
tetapi, saya rasa, ia mempunyai peluang 90 peratus untuk berjaya dalam hal ini.
19:30
And I think we know how to do it. And I'll stop there.
441
1170000
3000
Dan saya rasa kita tahu bagaimana hendak melakukannya. Dan saya akan berhenti di sini.
19:33
Thank you.
442
1173000
1000
Terima kasih.
19:34
(Applause)
443
1174000
5000
(Tepukan)
19:39
Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions
444
1179000
3000
Chris Anderson: Baik. Saya tidak tahu jika terdapat sebarang soalan
19:42
but I thought I would give people the chance.
445
1182000
2000
tetapi saya ingin memberi peluang kepada para hadirin.
19:44
Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it,
446
1184000
4000
Hadirin: Memandangkan anda bercakap tentang penuaan dan cubaan mengatasinya,
19:48
why is it that you make yourself appear like an old man?
447
1188000
4000
mengapa pula anda membuat diri anda kelihatan seperti orang tua?
19:52
(Laughter)
448
1192000
4000
(Ketawa)
19:56
AG: Because I am an old man. I am actually 158.
449
1196000
3000
AG: Sebab saya memang pun orang tua. Saya sebenarnya berumur 158 tahun.
19:59
(Laughter)
450
1199000
1000
(Ketawa)
20:00
(Applause)
451
1200000
3000
(Tepukan)
20:03
Audience: Species on this planet have evolved with immune systems
452
1203000
4000
Hadirin: Spesies di planet ini telah berkembang beransur-ansur dengan sistem imun,
20:07
to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
453
1207000
4000
untuk melawan segala penyakit supaya individu hidup cukup lama untuk membiak.
20:11
However, as far as I know, all the species have evolved to actually die,
454
1211000
5000
Walaupun demikian, sejauh pengetahuan saya, kesemua spesies telah berkembang beransur-ansur untuk mati sebenarnya,
20:16
so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.
455
1216000
5000
jadi apabila sel membahagi, telomerase menjadi singkat, dan akhirnya spesies mati.
20:21
So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality,
456
1221000
5000
Jadi, mengapa -- evolusi -- nampaknya telah memilih untuk menentang keabadian,
20:26
when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
457
1226000
4000
sedangkan ia begitu berfaedah, atau adakah evolusi tidak lengkap sama sekali?
20:30
AG: Brilliant. Thank you for asking a question
458
1230000
2000
AG: Hebat. Terima kasih atas soalan anda
20:32
that I can answer with an uncontroversial answer.
459
1232000
2000
yang membolehkan saya memberi jawapan yang tidak kontroversial.
20:34
I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question,
460
1234000
3000
Saya akan memberikan anda jawapan aliran utama sejati bagi soalan anda,
20:37
which I happen to agree with,
461
1237000
2000
yang saya juga bersetuju secara kebetulannya.
20:39
which is that, no, aging is not a product of selection, evolution;
462
1239000
3000
Iaitu bahawa, tidak, penuaan itu bukan suatu pilihan;
20:42
[aging] is simply a product of evolutionary neglect.
463
1242000
2000
evolusi hanya merupakan hasil pengabaian evolusioner.
20:45
In other words, we have aging because it's hard work not to have aging;
464
1245000
5000
Dalam ertikata lain, kita menjadi tua sebab ianya susah untuk tidak menjadi tua;
20:50
you need more genetic pathways, more sophistication in your genes
465
1250000
2000
anda memerlukan penyelesaian genetik yang lebih, lebih keanggunan dalam gen anda
20:52
in order to age more slowly,
466
1252000
2000
demi memperlahankan penuaan,
20:54
and that carries on being true the longer you push it out.
467
1254000
3000
dan ia akan terus kekal selagi anda berusaha.
20:57
So, to the extent that evolution doesn't matter,
468
1257000
5000
Jadi, sehingga evolusi tidak penting,
21:02
doesn't care whether genes are passed on by individuals,
469
1262000
2000
tidak peduli sama ada gen diturunkan oleh individu,
21:04
living a long time or by procreation,
470
1264000
2000
hidup lama atau melalui pembiakan,
21:07
there's a certain amount of modulation of that,
471
1267000
2000
terdapat kadar modulasi tertentu terhadapnya,
21:09
which is why different species have different lifespans,
472
1269000
3000
yang menjadi sebab mengapa spesies berlainan mempunyai jangka hayat berlainan,
21:12
but that's why there are no immortal species.
473
1272000
2000
tetapi itulah sebabnya tidak adanya spesies abadi.
21:15
CA: The genes don't care but we do?
474
1275000
2000
CA: Gen tidak peduli tetapi kita peduli?
21:17
AG: That's right.
475
1277000
1000
AG: Betul.
21:19
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years,
476
1279000
5000
Hadirin: Helo. Saya pernah membaca bahawa dalam masa 20 tahun yang lalu,
21:24
the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.
477
1284000
5000
jangka hayat sesiapa sahaja di planet ini telah meningkat sebanyak 10 tahun.
21:29
If I project that, that would make me think
478
1289000
3000
Jika saya membuat unjuran berdasarkan itu, saya tentu fikir
21:32
that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.
479
1292000
4000
bahawa saya akan hidup hingga umur 120 tahun asalkan saya tidak mati akibat kemalangan motosikal saya.
21:37
That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
480
1297000
5000
Adakah ini bermakna saya salah seorang daripada subjek anda untuk mencapai usia 1000 tahun?
21:42
AG: If you lose a bit of weight.
481
1302000
1000
AG: Jika berat badan anda turun sedikit.
21:44
(Laughter)
482
1304000
3000
(Ketawa)
21:47
Your numbers are a bit out.
483
1307000
3000
Bilangan anda kurang tepat.
21:50
The standard numbers are that lifespans
484
1310000
3000
Bilangan standard adalah bahawa jangka hayat
21:53
have been growing at between one and two years per decade.
485
1313000
3000
telah meningkat antara satu dan dua tahun bagi setiap dekad.
21:56
So, it's not quite as good as you might think, you might hope.
486
1316000
3000
Jadi, ia bukan sehebat yang anda mungkin fikir, anda mungkin berharap.
22:00
But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
487
1320000
2000
Tetapi saya berhasrat untuk meningkatkan lagi sebanyak setahun bagi setiap tahun secepat mungkin.
22:03
Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults
488
1323000
3000
Hadirin: Saya diberitahu bahawa kebanyakan sel otak yang kita miliki sebagai orang dewasa
22:06
are actually in the human embryo,
489
1326000
1000
sebenarnya terdapat dalam embrio manusia,
22:08
and that the brain cells last 80 years or so.
490
1328000
2000
dan bahawa sel otak boleh tahan sehingga lebih kurang 80 tahun.
22:10
If that is indeed true,
491
1330000
2000
Sekiranya ia memang benar,
22:12
biologically are there implications in the world of rejuvenation?
492
1332000
3000
dari segi biologi, adakah terdapat implikasi dalam alam rejuvenasi?
22:15
If there are cells in my body that live all 80 years,
493
1335000
3000
Jika terdapat sel dalam badan saya yang hidup sepanjang 80 years,
22:18
as opposed to a typical, you know, couple of months?
494
1338000
2000
dan bukannya dua bulan seperti biasanya?
22:20
AG: There are technical implications certainly.
495
1340000
2000
AG: Tentu sekali terdapat implikasi teknikal.
22:22
Basically what we need to do is replace cells
496
1342000
3000
Pada dasarnya, apa yang kita perlu lakukan ialah menggantikan sel
22:26
in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate,
497
1346000
3000
di beberapa bahagian otak yang kehilangan sel pada kadar segera,
22:29
especially neurons, but we don't want to replace them
498
1349000
3000
khususnya neuron, tetapi kita tidak mahu menggantikannya
22:32
any faster than that -- or not much faster anyway,
499
1352000
2000
lebih cepat daripada itu -- atau bagaimana sekalipun tidak terlalu cepat,
22:34
because replacing them too fast would degrade cognitive function.
500
1354000
4000
sebab menggantikannya terlalu cepat akan menyusutkan fungsi kognitif.
22:38
What I said about there being no non-aging species earlier on
501
1358000
3000
Apa yang saya katakan tadi tentang tidak terdapat spesies abadi
22:41
was a little bit of an oversimplification.
502
1361000
2000
agak terlampau ringkas.
22:43
There are species that have no aging -- Hydra for example --
503
1363000
4000
Terdapat spesies yang tidak menjadi tua -- Hidra misalnya --
22:47
but they do it by not having a nervous system --
504
1367000
2000
tetapi ianya melakukannya dengan tidak memiliki sistem saraf --
22:49
and not having any tissues in fact that rely for their function
505
1369000
2000
dan tidak mempunyai sebarang tisu, yang bergantung untuk fungsinya
22:51
on very long-lived cells.
506
1371000
2000
pada sel-sel hayat panjang.
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7