A roadmap to end aging | Aubrey de Grey

636,087 views ・ 2007-01-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Rosa Lin 審譯者: Yujian Li
00:25
18 minutes is an absolutely brutal time limit,
0
25000
2000
18分鐘的時間限制真是苛刻,
00:27
so I'm going to dive straight in, right at the point
1
27000
2000
那麼我將直切入核心主題,
00:29
where I get this thing to work.
2
29000
2000
等我把這機器弄好。
00:31
Here we go. I'm going to talk about five different things.
3
31000
2000
好了。我會分別談到五個話題。
00:33
I'm going to talk about why defeating aging is desirable.
4
33000
3000
我會講為什麼戰勝衰老是可取的。
00:36
I'm going to talk about why we have to get our shit together,
5
36000
2000
我會講為什麼我們得"痛改前非"
00:38
and actually talk about this a bit more than we do.
6
38000
2000
在這方面得要比現在討論更多一點。
00:40
I'm going to talk about feasibility as well, of course.
7
40000
2000
當然,我也會講可行性。
00:42
I'm going to talk about why we are so fatalistic
8
42000
2000
我會談談為何我們會認為對於衰老
00:44
about doing anything about aging.
9
44000
2000
做任何努力都是徒勞的宿命論。
00:46
And then I'm going spend perhaps the second half of the talk
10
46000
2000
接下來我會用演講後半段
00:48
talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong,
11
48000
5000
來談談如何證明這宿命主義是錯誤的,
00:53
namely, by actually doing something about it.
12
53000
2000
即,我們可以通過行動來改變它。
00:55
I'm going to do that in two steps.
13
55000
2000
我會分兩步來談。
00:57
The first one I'm going to talk about is
14
57000
2000
第一部份要講的是,
00:59
how to get from a relatively modest amount of life extension --
15
59000
3000
如何從一個較保守的壽命延長年數 ---
01:02
which I'm going to define as 30 years, applied to people
16
62000
3000
我定義為30年,並針對於
01:05
who are already in middle-age when you start --
17
65000
2000
已步入中年才開始抗老化的人 ----
01:07
to a point which can genuinely be called defeating aging.
18
67000
3000
讓他們達到一個真正可稱為戰勝衰老的境界。
01:10
Namely, essentially an elimination of the relationship between
19
70000
4000
本質上來說,即是徹底地消除
01:14
how old you are and how likely you are to die in the next year --
20
74000
2000
你的年齡與接下來一年內死亡機率 --
01:16
or indeed, to get sick in the first place.
21
76000
2000
或在那之前得病的機率,這兩者之間的關係。
01:18
And of course, the last thing I'm going to talk about
22
78000
2000
當然,最後我會講的題目
01:20
is how to reach that intermediate step,
23
80000
2000
是如何達到這個中間階段,
01:22
that point of maybe 30 years life extension.
24
82000
3000
即延長壽命大約三十年。
01:25
So I'm going to start with why we should.
25
85000
3000
那麼,我從為什麼應該抗衰老開始。
01:28
Now, I want to ask a question.
26
88000
2000
現在,我想問你們一個問題。
01:30
Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria?
27
90000
3000
請舉手: 現場觀眾誰贊同瘧疾?
01:33
That was easy. OK.
28
93000
1000
這個簡單。好。
01:34
OK. Hands up: anyone in the audience
29
94000
2000
好。請舉手,現場觀眾
01:36
who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing?
30
96000
3000
誰不確定瘧疾是件好事還是件壞事?
01:39
OK. So we all think malaria is a bad thing.
31
99000
2000
好。那麼我們都認為瘧疾是件壞事。
01:41
That's very good news, because I thought that was what the answer would be.
32
101000
2000
那太好了,因為我也想這應該是你們會回答的答案。
01:43
Now the thing is, I would like to put it to you
33
103000
2000
現在我想向你們提出
01:45
that the main reason why we think that malaria is a bad thing
34
105000
3000
使我們認定瘧疾是件壞事的主要原因,
01:48
is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.
35
108000
4000
是因為瘧疾和衰老共有的一個特徵。
01:52
And here is that characteristic.
36
112000
3000
那就是… (問:為何我們要治癒衰老?答:因為衰老是殺人狂!)
01:55
The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.
37
115000
5000
唯一真正不同的地方是衰老所弒殺人數遠超於瘧疾。
02:00
Now, I like in an audience, in Britain especially,
38
120000
2000
那麼,我想向觀眾,尤其是英國觀眾,
02:02
to talk about the comparison with foxhunting,
39
122000
2000
講下衰老與獵殺狐狸的對比,
02:04
which is something that was banned after a long struggle,
40
124000
3000
獵狐在英國是經過了長期鬥爭
02:07
by the government not very many months ago.
41
127000
3000
才終於在近幾個月前被政府正式禁止的。
02:10
I mean, I know I'm with a sympathetic audience here,
42
130000
2000
雖然我知道這裡的觀眾是有同情心的,
02:12
but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.
43
132000
3000
但,大家都知道,有許多人對此邏輯不盡認同。
02:15
And this is actually a rather good comparison, it seems to me.
44
135000
3000
而就這點讓我覺得這是個不錯的比喻。
02:18
You know, a lot of people said, "Well, you know,
45
138000
2000
有許多人表示, "那些
02:20
city boys have no business telling us rural types what to do with our time.
46
140000
5000
城裡人憑什麼對我們郊區鄉民指點怎麼用我們的時間?
02:25
It's a traditional part of the way of life,
47
145000
2000
這是生活傳統的一部份,
02:27
and we should be allowed to carry on doing it.
48
147000
2000
我們不該被禁止繼續做這件事 (對比表:獵狐vs.人類老化)
02:29
It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes."
49
149000
3000
這對自然生態有益;這是在防止狐狸繁殖氾濫。”
02:32
But ultimately, the government prevailed in the end,
50
152000
2000
但最終政府還是佔了上風,
02:34
because the majority of the British public,
51
154000
1000
因為大多數的英國民眾
02:35
and certainly the majority of members of Parliament,
52
155000
2000
尤其是大多數的國會議員,
02:37
came to the conclusion that it was really something
53
157000
2000
達到的共識是,這真的
02:39
that should not be tolerated in a civilized society.
54
159000
2000
不該為一個文明社會所容許。
02:41
And I think that human aging shares
55
161000
1000
而我認為人類的衰老與獵狐
02:42
all of these characteristics in spades.
56
162000
2000
在所有這些共同特質上都極為契合。
02:45
What part of this do people not understand?
57
165000
2000
哪方面是令人無法理解的呢?
02:47
It's not just about life, of course --
58
167000
2000
當然,不僅是為了生命----
02:49
(Laughter) --
59
169000
1000
(笑聲) (為什麼不確定? 左:有趣 右:不好玩)
02:50
it's about healthy life, you know --
60
170000
3000
這更是為了健康的生命 ---- 我們都知道
02:53
getting frail and miserable and dependent is no fun,
61
173000
3000
變得悴弱,愁苦,依賴,都不好玩,
02:56
whether or not dying may be fun.
62
176000
2000
無論死亡是否好玩。
02:58
So really, this is how I would like to describe it.
63
178000
2000
講真的,這就是我想表達的。
03:00
It's a global trance.
64
180000
2000
對衰老的看法是一種全球性麻木 (會很無聊;我們沒法付養老金;)
03:02
These are the sorts of unbelievable excuses
65
182000
2000
這些就是各種滑稽的藉口 (非洲飢荒怎辦;獨裁暴君會活太久)
03:04
that people give for aging.
66
184000
2000
人們用這些藉口給衰老做辦解。
03:06
And, I mean, OK, I'm not actually saying
67
186000
2000
我的意思是,好吧,我並不是說
03:08
that these excuses are completely valueless.
68
188000
2000
這些藉口是完全沒有價值的。
03:10
There are some good points to be made here,
69
190000
2000
這裡的確是有幾點不錯。
03:12
things that we ought to be thinking about, forward planning
70
192000
3000
譬如一些我們本該思量和預備的事,
03:15
so that nothing goes too -- well, so that we minimize
71
195000
2000
以免… 我是說,當我們解決了抗衰老問題之後,
03:17
the turbulence when we actually figure out how to fix aging.
72
197000
3000
可以讓我們把因此而造成的動盪最小化。
03:20
But these are completely crazy, when you actually
73
200000
3000
但這些真的很瞎掰 --- 一旦你
03:23
remember your sense of proportion.
74
203000
2000
記起尺長寸短的話。
03:25
You know, these are arguments; these are things that
75
205000
4000
你知道的,這些是議論辯詞,這些是
03:29
would be legitimate to be concerned about.
76
209000
2000
理應關心的事情。
03:31
But the question is, are they so dangerous --
77
211000
3000
但問題是,這些真有那麼危險嗎? ---
03:34
these risks of doing something about aging --
78
214000
2000
這些對抗老化的風險 ---
03:36
that they outweigh the downside of doing the opposite,
79
216000
4000
會比不對抗老化——即對老化不聞不問帶來的
03:40
namely, leaving aging as it is?
80
220000
2000
缺點更嚴重嗎?
03:42
Are these so bad that they outweigh
81
222000
2000
這些風險比
03:44
condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death?
82
224000
6000
每天對十萬人判決無謂的早死更嚴重嗎?
03:50
You know, if you haven't got an argument that's that strong,
83
230000
2000
要知道,若是沒比這更有力的理由,
03:52
then just don't waste my time, is what I say.
84
232000
3000
那麼就別浪費我的時間了。
03:55
(Laughter)
85
235000
1000
(笑聲)
03:56
Now, there is one argument
86
236000
1000
好,那麼現在是有這麼一個觀點
03:57
that some people do think really is that strong, and here it is.
87
237000
2000
有些人的確覺得它非常有理,那就是
03:59
People worry about overpopulation; they say,
88
239000
2000
"我們擔心人口氾濫," 他們說。
04:01
"Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of,
89
241000
2000
"我們治好衰老的話,就沒有人會死了,
04:03
or at least the death toll is going to be much lower,
90
243000
3000
死亡人數至少會大幅減少,
04:06
only from crossing St. Giles carelessly.
91
246000
2000
除了那些過馬路不小心的。
04:08
And therefore, we're not going to be able to have many kids,
92
248000
2000
這樣一來,我們就不能多生小孩,
04:10
and kids are really important to most people."
93
250000
2000
而小孩對大部分人來說又很重要。”
04:12
And that's true.
94
252000
2000
說的對。
04:14
And you know, a lot of people try to fudge this question,
95
254000
3000
要知道,很多人都想把這個問題蒙混過去,
04:17
and give answers like this.
96
257000
1000
給些這樣的答覆。
04:18
I don't agree with those answers. I think they basically don't work.
97
258000
3000
我不同意這些說法。我覺得這些說法基本上是不通的。
04:21
I think it's true, that we will face a dilemma in this respect.
98
261000
3000
我想,我們是得面對這方面的兩難問題。
04:24
We will have to decide whether to have a low birth rate,
99
264000
4000
我們將必須決定,是要選擇生育率低,
04:28
or a high death rate.
100
268000
2000
還是死亡率高。
04:30
A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies,
101
270000
3000
死亡率高,可以簡單地由拒絕接受這些治療來達成,
04:33
in favor of carrying on having a lot of kids.
102
273000
4000
要偏好繼續多生小孩的話。
04:37
And, I say that that's fine --
103
277000
2000
我說那也可以 ----
04:39
the future of humanity is entitled to make that choice.
104
279000
3000
未來的人類是有權做這個選擇的。
04:42
What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future.
105
282000
4000
但,不應該的是由我們來代替未來人作此決定。
04:46
If we vacillate, hesitate,
106
286000
2000
我們要是舉棋不定,優柔寡斷,
04:48
and do not actually develop these therapies,
107
288000
3000
然後不好好著手研發這些治療技術的話,
04:51
then we are condemning a whole cohort of people --
108
291000
4000
那我們即是判了一大幫人的死刑 --
04:55
who would have been young enough and healthy enough
109
295000
2000
他們原可在夠年輕夠健康的時候
04:57
to benefit from those therapies, but will not be,
110
297000
2000
得益于接受治療,但沒機會了,
04:59
because we haven't developed them as quickly as we could --
111
299000
2000
就因我們沒盡責儘速研究開發這些治療技術 ---
05:01
we'll be denying those people an indefinite life span,
112
301000
2000
我們等於是剝奪了那些人的無限壽命,
05:03
and I consider that that is immoral.
113
303000
2000
我認為那是不道德的。
05:05
That's my answer to the overpopulation question.
114
305000
3000
這就是我對於人口氾濫這個問題的答案。
05:08
Right. So the next thing is,
115
308000
2000
好,那下一個題目是,
05:10
now why should we get a little bit more active on this?
116
310000
2000
我們為什麼得在這方面更積極呢?
05:12
And the fundamental answer is that
117
312000
2000
而我的主要答案是
05:14
the pro-aging trance is not as dumb as it looks.
118
314000
3000
麻木接受衰老並非如其表面看來那麼傻。
05:17
It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.
119
317000
4000
這其實是一種合理方法,用來應付衰老的必然性。
05:21
Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know,
120
321000
4000
衰老是恐怖的,但又是必然的,那,只好
05:25
we've got to find some way to put it out of our minds,
121
325000
2000
得找個方法來讓我們別去想它,
05:27
and it's rational to do anything that we might want to do, to do that.
122
327000
4000
而且不論用什麼方式來不想它都合理。
05:31
Like, for example, making up these ridiculous reasons
123
331000
3000
就像,舉例,編出這麼些無稽的理由,
05:34
why aging is actually a good thing after all.
124
334000
2000
要辯解說衰老退化最終還是件好事。
05:36
But of course, that only works when we have both of these components.
125
336000
4000
不過,那也當然是只有在這兩項因素都成立的前提下才行得通。
05:40
And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear --
126
340000
3000
一旦必然性方面不再那麼清楚,變得有點模糊,
05:43
and we might be in range of doing something about aging --
127
343000
2000
那我們也許就在對衰老問題能有所行動了,
05:45
this becomes part of the problem.
128
345000
2000
這又成為問題的一部份。
05:47
This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things.
129
347000
4000
接受衰老為宿命的麻木認同正是阻止我們對此些事著急的原因。
05:51
And that's why we have to really talk about this a lot --
130
351000
4000
而那也正是為什麼我們需要多提此事 ---
05:55
evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --
131
355000
2000
像傳福音一樣,我會甚至這樣比喻 ---
05:57
in order to get people's attention, and make people realize
132
357000
3000
為了讓人關注,讓人醒悟
06:00
that they are in a trance in this regard.
133
360000
2000
原來在這方面他們一直逃避於麻木中。
06:02
So that's all I'm going to say about that.
134
362000
2000
那麼這些就是我對這方面所有要講的內容了。
06:04
I'm now going to talk about feasibility.
135
364000
3000
現在我要講可行性。
06:07
And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable
136
367000
4000
我想基本上,我們為何感到老化是無法避免的
06:11
is summed up in a definition of aging that I'm giving here.
137
371000
3000
可以綜述於我下面要解說的,對老化的定義。
06:14
A very simple definition.
138
374000
1000
一個非常簡單的定義。
06:15
Aging is a side effect of being alive in the first place,
139
375000
3000
老化,是從生命一開始就有的副作用。
06:18
which is to say, metabolism.
140
378000
2000
也就是說,新陳代謝。
06:20
This is not a completely tautological statement;
141
380000
3000
這不是全然同義重覆的說詞;
06:23
it's a reasonable statement.
142
383000
1000
而是合理的說法。
06:24
Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars,
143
384000
4000
老化基本上是一個發生在沒有生命的物件如汽車上的過程,
06:28
and it also happens to us,
144
388000
2000
也在我們身上發生,
06:30
despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms,
145
390000
3000
雖然我們有很多精巧的自我修復機制,
06:33
because those self-repair mechanisms are not perfect.
146
393000
2000
但還是因為那些自我修復機制不完美。
06:35
So basically, metabolism, which is defined as
147
395000
2000
所以簡單講,新陳代謝,即定義為
06:37
basically everything that keeps us alive from one day to the next,
148
397000
3000
基本上所有維持我們日復一日活命的每件事,
06:40
has side effects.
149
400000
2000
都有副作用。
06:42
Those side effects accumulate and eventually cause pathology.
150
402000
2000
那些副作用經年累月累積成病變。
06:44
That's a fine definition. So we can put it this way:
151
404000
2000
那是個不錯的定義。所以我們可以這樣說:
06:46
we can say that, you know, we have this chain of events.
152
406000
2000
我們可以說,這是一串互連的作用。
06:48
And there are really two games in town,
153
408000
2000
在延緩老化這個領域,
06:50
according to most people, with regard to postponing aging.
154
410000
3000
大多數人所知,有兩種方式。
06:53
They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach."
155
413000
4000
在這裡我分別稱他們為:老年學方式和老人醫學方式。
06:57
The geriatrician will intervene late in the day,
156
417000
2000
老人醫學家在時日為晚之際才做干涉介入性治療,
06:59
when pathology is becoming evident,
157
419000
2000
在病變情況趨於明顯時,
07:01
and the geriatrician will try and hold back the sands of time,
158
421000
3000
老人醫學家會試圖阻撓病魔拖延時間漏沙,
07:04
and stop the accumulation of side effects
159
424000
3000
並致力阻止副作用的持續累積
07:07
from causing the pathology quite so soon.
160
427000
2000
來阻止過早引發病變。
07:09
Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle,
161
429000
3000
當然這是一種非常短期主義的策略,在打敗仗,
07:12
because the things that are causing the pathology
162
432000
3000
因為那些致病因素
07:15
are becoming more abundant as time goes on.
163
435000
2000
會不斷的隨時間氾濫為患。
07:17
The gerontology approach looks much more promising on the surface,
164
437000
4000
老年學方式表面上看來前景似乎樂觀許多,
07:21
because, you know, prevention is better than cure.
165
441000
3000
因為,大家都知道預防勝於治療。
07:24
But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well.
166
444000
3000
但很遺憾的我們對新陳代謝瞭解不多。
07:27
In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work --
167
447000
3000
甚至可以說,我們對生物體如何工作所知少得可憐 ---
07:30
even cells we're not really too good on yet.
168
450000
2000
我們連細胞都還沒能算是真正的弄懂。
07:32
We've discovered things like, for example,
169
452000
2000
我們所發現的東西,例如,
07:34
RNA interference only a few years ago,
170
454000
3000
RNA核糖核酸干擾現象,僅僅是近幾年來的事,
07:37
and this is a really fundamental component of how cells work.
171
457000
2000
而且這是一個細胞如何運行的非常基礎的部分。
07:39
Basically, gerontology is a fine approach in the end,
172
459000
3000
本質上,老年學方式還算是個不錯的途徑,
07:42
but it is not an approach whose time has come
173
462000
2000
不過它不適用於那些時日已至的人,
07:44
when we're talking about intervention.
174
464000
2000
若我們講的是介入性的醫療手法。
07:46
So then, what do we do about that?
175
466000
3000
那麼,我們對這個要怎麼辦?
07:49
I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing,
176
469000
2000
我是說,這邏輯不錯,聽起來是足以令人信服地,
07:51
pretty ironclad, doesn't it?
177
471000
2000
穩紮鐵定,是不是?
07:53
But it isn't.
178
473000
2000
但並非也。
07:55
Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit
179
475000
3000
我在告訴你為什麼它不是之前,要首先進入
07:58
into what I'm calling step two.
180
478000
2000
我稱之為第二步驟的話題。
08:00
Just suppose, as I said, that we do acquire --
181
480000
4000
假設,如我所說過的,我們真能得到 ---
08:04
let's say we do it today for the sake of argument --
182
484000
2000
今天這麼做就算是為了方便討論吧 ----
08:06
the ability to confer 30 extra years of healthy life
183
486000
4000
有能力將額外三十年的健康生命附加予
08:10
on people who are already in middle age, let's say 55.
184
490000
3000
已入中年的人,我們說55歲好了。
08:13
I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK.
185
493000
3000
我將稱之為人類健康回春 。好的。
08:16
What would that actually mean
186
496000
1000
這有什麼實質上的意義呢
08:17
for how long people of various ages today --
187
497000
3000
對於現今各種不同歲數的人們來說 ---
08:20
or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive --
188
500000
3000
或相當於,在這些療法來臨之際的各個年齡層的人們---
08:24
would actually live?
189
504000
1000
真正可以活多久?
08:26
In order to answer that question -- you might think it's simple,
190
506000
2000
為了要回答這個問題… 也許你覺得這很簡單,
08:28
but it's not simple.
191
508000
1000
但其實它不簡單。
08:29
We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies,
192
509000
3000
我們不能就說: “那麼,若他們在足夠年輕的時候從這些療法中受益,
08:32
then they'll live 30 years longer."
193
512000
1000
那他們就會再活多個三十年。”
08:33
That's the wrong answer.
194
513000
2000
這是錯的答案。
08:35
And the reason it's the wrong answer is because of progress.
195
515000
2000
答錯的原因呢,是因為技術的進步。
08:37
There are two sorts of technological progress really,
196
517000
2000
科技進展可以分為兩種
08:39
for this purpose.
197
519000
1000
以此話題來講。
08:40
There are fundamental, major breakthroughs,
198
520000
3000
有基礎級的重要突破,
08:43
and there are incremental refinements of those breakthroughs.
199
523000
4000
另有在那些突破基礎上逐步的精修改良。
08:47
Now, they differ a great deal
200
527000
2000
那麼,在對時間框架的預估上,
08:49
in terms of the predictability of time frames.
201
529000
3000
這兩種科技進步區別很大。
08:52
Fundamental breakthroughs:
202
532000
1000
基礎性突破:
08:53
very hard to predict how long it's going to take
203
533000
2000
非常難預測需要多久時間
08:55
to make a fundamental breakthrough.
204
535000
1000
才能達成一個基礎性突破
08:56
It was a very long time ago that we decided that flying would be fun,
205
536000
3000
我們從很久以前,就已經認定飛翔會很有趣,
08:59
and it took us until 1903 to actually work out how to do it.
206
539000
3000
然後我們拖到1903年才發明出實踐方法。
09:02
But after that, things were pretty steady and pretty uniform.
207
542000
4000
但在那之後,一切就滿穩定滿按部就班的了。
09:06
I think this is a reasonable sequence of events that happened
208
546000
3000
我想在動力飛行技術發展過程中,
09:09
in the progression of the technology of powered flight.
209
549000
4000
這個是合理的事件發生順序。
09:13
We can think, really, that each one is sort of
210
553000
4000
我們可以把這想成是,每一步都似乎是
09:17
beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like.
211
557000
3000
超越前項發明者的想像力
09:20
The incremental advances have added up to something
212
560000
4000
這漸階式進步是在
09:24
which is not incremental anymore.
213
564000
2000
某樣非漸階式即突破性發展的基礎上產生的。
09:26
This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough.
214
566000
3000
那是在基礎性大突破之後才會看見的發展。
09:29
And you see it in all sorts of technologies.
215
569000
2000
而且你會在各種各樣的科學技術裡發現這樣的情況。
09:31
Computers: you can look at a more or less parallel time line,
216
571000
3000
電腦發展的時間線和飛機差不多,
09:34
happening of course a bit later.
217
574000
1000
當然發生時間是稍晚些。
09:35
You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics --
218
575000
3000
你可以看醫療保健,如個人衛生,疫苗,抗生素 --
09:38
you know, the same sort of time frame.
219
578000
2000
你看,其發展過程是同類型的時間結構。
09:40
So I think that actually step two, that I called a step a moment ago,
220
580000
4000
所以我想事實上第二步驟,我剛剛稱之為步驟的
09:44
isn't a step at all.
221
584000
1000
根本不是個步驟。
09:45
That in fact, the people who are young enough
222
585000
3000
這些人,若他夠年輕還來得及
09:48
to benefit from these first therapies
223
588000
2000
從第一代治療技術中獲益,
09:50
that give this moderate amount of life extension,
224
590000
2000
得到這適量的延壽年數,
09:52
even though those people are already middle-aged when the therapies arrive,
225
592000
4000
即使那些人在治療技術來臨時已屆中年
09:56
will be at some sort of cusp.
226
596000
2000
他們會處於某種先鋒期優勢。
09:58
They will mostly survive long enough to receive improved treatments
227
598000
4000
他們大多會活得足夠久以接受更進步的治療
10:02
that will give them a further 30 or maybe 50 years.
228
602000
2000
而可額外延續30或也許50年的壽命。
10:04
In other words, they will be staying ahead of the game.
229
604000
3000
也就是說,他們會一直保持領先。
10:07
The therapies will be improving faster than
230
607000
3000
那些治療技術的進步會快於
10:10
the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.
231
610000
4000
治療技術殘留缺點追趕上我們壽命的速度。
10:14
This is a very important point for me to get across.
232
614000
2000
這是我要特別強調的重點。
10:16
Because, you know, most people, when they hear
233
616000
2000
因為,大部分人一聽到
10:18
that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more,
234
618000
5000
我預估說有很多今天活著的人將活到一千歲以上
10:23
they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades
235
623000
4000
他們就以為我講的是,我們會在幾十年內發明
10:27
that are so thoroughly eliminating aging
236
627000
3000
能徹底消除老化現象的治療技術,
10:30
that those therapies will let us live to 1,000 or more.
237
630000
3000
以使我們活到一千歲以上。
10:33
I'm not saying that at all.
238
633000
2000
我根本不是這麼說。
10:35
I'm saying that the rate of improvement of those therapies
239
635000
2000
我說的是速率,光靠這些技術進步的速度
10:37
will be enough.
240
637000
1000
就夠了。
10:38
They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things
241
638000
3000
它們永遠不會完美,但我們能在還沒有人活到兩百歲之前,
10:41
that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds.
242
641000
3000
先解決那些導致兩百歲人的死亡原因。
10:44
And the same for 300 and 400 and so on.
243
644000
2000
依此類推,到三百,四百... 等等。
10:46
I decided to give this a little name,
244
646000
3000
我給這起了個小名
10:49
which is "longevity escape velocity."
245
649000
1000
叫做 "延壽用逃逸速度"
10:51
(Laughter)
246
651000
2000
(笑聲)
10:53
Well, it seems to get the point across.
247
653000
3000
反正,大概就是這個意思。
10:56
So, these trajectories here are basically how we would expect people to live,
248
656000
5000
那麼,這幾曲綫基本代表我們期望人們活多久,
11:01
in terms of remaining life expectancy,
249
661000
2000
以剩餘壽命期望值而計,
11:03
as measured by their health,
250
663000
2000
照他們健康狀況來衡量,
11:05
for given ages that they were at the time that these therapies arrive.
251
665000
3000
以這些技術問世時他們當時的年齡為準。
11:08
If you're already 100, or even if you're 80 --
252
668000
2000
若你已經一百歲了,或甚至你是八十歲 ----
11:10
and an average 80-year-old,
253
670000
2000
那麼,一個平常的八十歲的人
11:12
we probably can't do a lot for you with these therapies,
254
672000
2000
用這些治療技術大概幫不了你什麼
11:14
because you're too close to death's door
255
674000
2000
因為你已經離死亡的大門太近了
11:16
for the really initial, experimental therapies to be good enough for you.
256
676000
4000
這種剛萌芽的實驗期療法對你而言效果會不夠好。
11:20
You won't be able to withstand them.
257
680000
1000
你會無法承受它們。
11:21
But if you're only 50, then there's a chance
258
681000
2000
但若你只有五十歲,那就有一線希望
11:23
that you might be able to pull out of the dive and, you know --
259
683000
3000
你也許能從生命的俯衝線抽脫,然後 ---
11:26
(Laughter) --
260
686000
1000
(笑聲)
11:27
eventually get through this
261
687000
3000
終究熬過這關。
11:30
and start becoming biologically younger in a meaningful sense,
262
690000
3000
然後開始在生理上真正地變得更加年輕,
11:33
in terms of your youthfulness, both physical and mental,
263
693000
2000
在身體和心理兩方面都變得更加年輕,
11:35
and in terms of your risk of death from age-related causes.
264
695000
2000
還有因年老相關的死亡風險也會降低。
11:37
And of course, if you're a bit younger than that,
265
697000
2000
若你比這還年輕一點,
11:39
then you're never really even going
266
699000
2000
那你甚至永遠不會
11:41
to get near to being fragile enough to die of age-related causes.
267
701000
3000
衰弱到會死於老年相關的死因。
11:44
So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old --
268
704000
5000
所以,我得出的這個結論是真實可靠的:第一位150歲的人 ----
11:49
we don't know how old that person is today,
269
709000
2000
我們不知道那個人現今是幾歲,
11:51
because we don't know how long it's going to take
270
711000
2000
因為我們不知道要多久
11:53
to get these first-generation therapies.
271
713000
2000
才會有這些第一代治療技術。
11:55
But irrespective of that age,
272
715000
2000
但無關於他是幾歲
11:57
I'm claiming that the first person to live to 1,000 --
273
717000
4000
我斷言第一位活到一千歲的人 ---
12:01
subject of course, to, you know, global catastrophes --
274
721000
3000
當然這會受像世界大浩劫等影響 ---
12:04
is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old.
275
724000
4000
是極有可能只比第一位150歲的人年輕個十歲左右。
12:08
And that's quite a thought.
276
728000
2000
這是值得好好思索的。
12:10
Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk,
277
730000
3000
好,那我接下來終於要用
12:13
my last seven-and-a-half minutes, on step one;
278
733000
3000
我最後的這七分半鐘,講第一步驟:
12:16
namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension
279
736000
5000
就是,我們要怎麼來適度增長壽命
12:21
that will allow us to get to escape velocity?
280
741000
3000
使我們可抵達逃逸速度?
12:24
And in order to do that, I need to talk about mice a little bit.
281
744000
4000
為此我必須講一點點白鼠。
12:28
I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation.
282
748000
3000
我對人類強健回春設立了相應的里程碑。
12:31
I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively.
283
751000
3000
我叫它老鼠強健回春,沒什麼想像力。
12:34
And this is what it is.
284
754000
2000
那就是這樣。
12:36
I say we're going to take a long-lived strain of mouse,
285
756000
2000
我說,我們用一隻長壽品種的老鼠,
12:38
which basically means mice that live about three years on average.
286
758000
3000
通常平均壽命是大約三年。
12:41
We do exactly nothing to them until they're already two years old.
287
761000
3000
我們完全不碰牠們,直到他們已兩歲後。
12:44
And then we do a whole bunch of stuff to them,
288
764000
2000
屆時我們就對牠們做許多實驗,
12:46
and with those therapies, we get them to live,
289
766000
2000
且經由這些治療技術讓牠們活到
12:48
on average, to their fifth birthday.
290
768000
2000
平均來說,第五歲生日時。
12:50
So, in other words, we add two years --
291
770000
2000
也就是說,我們加了兩年 ---
12:52
we treble their remaining lifespan,
292
772000
2000
將牠們餘壽增至三倍
12:54
starting from the point that we started the therapies.
293
774000
2000
從我們開始治療的時間點算起。
12:56
The question then is, what would that actually mean for the time frame
294
776000
3000
問題是,這對我之前談到關於人類的里程碑而言,
12:59
until we get to the milestone I talked about earlier for humans?
295
779000
3000
在我們到達它之前,意味著什麽?
13:02
Which we can now, as I've explained,
296
782000
2000
如我已經解釋過的,現在我們可同樣稱其為
13:04
equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity.
297
784000
4000
人類強健回春或延壽用逃逸速度。
13:08
Secondly, what does it mean for the public's perception
298
788000
3000
第二,這會如何影響大眾觀念,就是
13:11
of how long it's going to take for us to get to those things,
299
791000
2000
由測試白鼠時開始算起,
13:13
starting from the time we get the mice?
300
793000
2000
我們還要多久才能達到這些目標呢?
13:15
And thirdly, the question is, what will it do
301
795000
2000
第三,問題是,這能夠怎樣影響
13:17
to actually how much people want it?
302
797000
1000
人們對此渴求的程度?
13:19
And it seems to me that the first question
303
799000
2000
在我看來第一個問題
13:21
is entirely a biology question,
304
801000
1000
純粹是生物學上的問題,
13:22
and it's extremely hard to answer.
305
802000
2000
而且極難回答。
13:24
One has to be very speculative,
306
804000
2000
要做許多不切實的理論性猜測,
13:26
and many of my colleagues would say that we should not do this speculation,
307
806000
3000
那我很多同事會警告我們別做這種推論,
13:29
that we should simply keep our counsel until we know more.
308
809000
4000
要我們最好是別出聲,知道得多點再說。
13:33
I say that's nonsense.
309
813000
1000
我說那是無稽之談。
13:34
I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this.
310
814000
3000
我認為對此避口不提才絕對是不負責任。
13:37
We need to give our best guess as to the time frame,
311
817000
3000
我們應盡所能做最佳猜測,提出一個理論性的時間範圍,
13:40
in order to give people a sense of proportion
312
820000
3000
讓人們至少能對此大體衡量下,
13:43
so that they can assess their priorities.
313
823000
2000
好讓他們可以自己做評估。
13:45
So, I say that we have a 50/50 chance
314
825000
3000
我說,我們有50:50的機率
13:48
of reaching this RHR milestone,
315
828000
2000
從達到老鼠強健回春算起
13:50
robust human rejuvenation, within 15 years from the point
316
830000
3000
在十五年以內,
13:53
that we get to robust mouse rejuvenation.
317
833000
2000
達到這個RHR (人類強健回春) 的里程碑。
13:55
15 years from the robust mouse.
318
835000
3000
在那隻健全不朽老鼠成功後十五年即可。
13:58
The public's perception will probably be somewhat better than that.
319
838000
3000
大眾觀點可能比這還要樂觀一些。
14:01
The public tends to underestimate how difficult scientific things are.
320
841000
2000
民眾通常傾向于低估科學研究的艱難程度。
14:03
So they'll probably think it's five years away.
321
843000
2000
所以他們可能會想成是五年後。
14:05
They'll be wrong, but that actually won't matter too much.
322
845000
2000
雖然他們會錯,但是那其實不太重要。
14:07
And finally, of course, I think it's fair to say
323
847000
3000
當然,最後我想可以這麼說,
14:10
that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now
324
850000
4000
導致目前民眾們對於衰老意見矛盾的一大原因
14:14
is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy.
325
854000
2000
是我先前提到的對衰老的全球性麻木狀態,那種應付策略。
14:16
That will be history at this point,
326
856000
2000
屆時將成為歷史,
14:18
because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans,
327
858000
3000
因為人們不再可能繼續相信人類的老化是必然的,
14:21
since it's been postponed so very effectively in mice.
328
861000
3000
因為屆時在白鼠上會已取得非常有效地延遲作用。
14:24
So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes,
329
864000
4000
這樣一來民眾的觀點應該會有極大的轉變,
14:28
and of course that has enormous implications.
330
868000
2000
這當然有極重要的含意。
14:31
So in order to tell you now how we're going to get these mice,
331
871000
2000
為了說明我們要如何在這些白鼠上實驗,
14:34
I'm going to add a little bit to my description of aging.
332
874000
2000
我對衰退老化現象加了一個形容用詞。
14:36
I'm going to use this word "damage"
333
876000
2000
我要使用 "損害" 這個詞
14:38
to denote these intermediate things that are caused by metabolism
334
878000
4000
來代表新陳代謝所引起的這些過渡性的東西,
14:42
and that eventually cause pathology.
335
882000
2000
其最終引起病變。
14:44
Because the critical thing about this
336
884000
2000
因為這個關鍵的地方是
14:46
is that even though the damage only eventually causes pathology,
337
886000
2000
就算這些損害只是最終才造成病變,
14:48
the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born.
338
888000
5000
這個損害本身是持續性地發生,在我們出生前就已開始。
14:53
But it is not part of metabolism itself.
339
893000
3000
但它並不是新陳代謝過程的一部份。
14:56
And this turns out to be useful.
340
896000
1000
那麼,這點變得很有用。
14:57
Because we can re-draw our original diagram this way.
341
897000
3000
因為這樣一來我們就可以將原來的機理重新設計。
15:00
We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics
342
900000
3000
可以說,基本上,老年學和老年醫學的差別
15:03
is that gerontology tries to inhibit the rate
343
903000
2000
是老年學試圖抑制
15:05
at which metabolism lays down this damage.
344
905000
2000
新陳代謝造成損害的速度。
15:07
And I'm going to explain exactly what damage is
345
907000
2000
我稍後會清楚說明 "損害"
15:09
in concrete biological terms in a moment.
346
909000
2000
在具體生物學來講到底是什麼。
15:12
And geriatricians try to hold back the sands of time
347
912000
2000
那麼,老人醫學家試圖通過阻止損害轉成病變
15:14
by stopping the damage converting into pathology.
348
914000
2000
來抵抗時間的漏沙。
15:16
And the reason it's a losing battle
349
916000
2000
這將會失敗的原因
15:18
is because the damage is continuing to accumulate.
350
918000
2000
是因為損害持續累積增加。
15:20
So there's a third approach, if we look at it this way.
351
920000
3000
那還另有第三種途徑,我們來這樣看。
15:23
We can call it the "engineering approach,"
352
923000
2000
我們可以稱之為工程途徑,
15:25
and I claim that the engineering approach is within range.
353
925000
3000
我先聲明這工程途徑是在可實現範圍之內的。
15:28
The engineering approach does not intervene in any processes.
354
928000
3000
工程途徑不介入任何過程中。
15:31
It does not intervene in this process or this one.
355
931000
2000
它不介入這個過程,或這個
15:33
And that's good because it means that it's not a losing battle,
356
933000
3000
而那也不錯,因為這樣就表示沒在打敗仗,
15:36
and it's something that we are within range of being able to do,
357
936000
3000
且它是在我們所能做到的範圍之內,
15:39
because it doesn't involve improving on evolution.
358
939000
3000
因為它不牽涉對生物進化過程作出改進。
15:42
The engineering approach simply says,
359
942000
2000
工程途徑就是很簡單地說,
15:44
"Let's go and periodically repair all of these various types of damage --
360
944000
4000
“我們來定期的修補這些不同類型的損害 ---
15:48
not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot,
361
948000
4000
並不一定全要修到好,但修補了算滿多,
15:52
so that we keep the level of damage down below the threshold
362
952000
3000
讓我們將損害的程度維持在臨界值以下,
15:55
that must exist, that causes it to be pathogenic."
363
955000
3000
這個臨界值是必然存在的,即能剛好引起病變的損害。“
15:58
We know that this threshold exists,
364
958000
2000
我們知道這個臨界值是存在的,
16:00
because we don't get age-related diseases until we're in middle age,
365
960000
3000
因為我們在未到中年以前,不會得與年老相關的疾病,
16:03
even though the damage has been accumulating since before we were born.
366
963000
3000
就算是這些損害從我們在胎中就已經開始累積。
16:06
Why do I say that we're in range? Well, this is basically it.
367
966000
4000
我為什麼說我們在可實現範圍之內呢? 這個…基本上就是這樣。
16:10
The point about this slide is actually the bottom.
368
970000
3000
這張幻燈片的要點其實是下面這個。
16:13
If we try to say which bits of metabolism are important for aging,
369
973000
3000
我們若試圖分辨新陳代謝的哪些是對老化有影響的,
16:16
we will be here all night, because basically all of metabolism
370
976000
3000
那會要花整個晚上,因為基本上整個新陳代謝
16:19
is important for aging in one way or another.
371
979000
2000
都對衰老現象起這樣或那樣的作用。
16:21
This list is just for illustration; it is incomplete.
372
981000
2000
這個列單僅是用來做個展示,它還不完整。
16:24
The list on the right is also incomplete.
373
984000
2000
右邊的這列單也還不完整。
16:26
It's a list of types of pathology that are age-related,
374
986000
3000
這個列單列出幾種與年老相關的疾病,
16:29
and it's just an incomplete list.
375
989000
2000
而且它不是完整的。
16:31
But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete --
376
991000
3000
但我要指出,這個中間的列單確是完整的,
16:34
this is the list of types of thing that qualify as damage,
377
994000
3000
它列出那些可以算作是損害的種類的東西,
16:37
side effects of metabolism that cause pathology in the end,
378
997000
3000
即新陳代謝的副作用,其最終將導致病變,
16:40
or that might cause pathology.
379
1000000
2000
或可能導致病變。
16:42
And there are only seven of them.
380
1002000
3000
一共只有七個。
16:45
They're categories of things, of course, but there's only seven of them.
381
1005000
3000
當然,它們是按類別分的,但是僅有七個而已。
16:48
Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.
382
1008000
5000
細胞損失、染色體突變、線粒體內突變等等。
16:53
First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete.
383
1013000
5000
首先呢,我要告訴你們為何這列清單是完整的理由。
16:58
Of course one can make a biological argument.
384
1018000
2000
當然我們可以從生物學角度來討論。
17:00
One can say, "OK, what are we made of?"
385
1020000
2000
我們可以問,好,那我們是什麼組成的?
17:02
We're made of cells and stuff between cells.
386
1022000
2000
我們是細胞和細胞之間的東西組成的。
17:04
What can damage accumulate in?
387
1024000
3000
損害可以在什麼地方累積?
17:07
The answer is: long-lived molecules,
388
1027000
2000
答案是,壽命久的分子,
17:09
because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed --
389
1029000
3000
因為若要是一個短壽的分子受到損害,但隨後這個分子很快就消亡了 ---
17:12
like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too.
390
1032000
4000
就像一個蛋白質受到水解作用而分解 --- 那麼這個損害也沒了。
17:16
It's got to be long-lived molecules.
391
1036000
2000
這麼來就一定是長壽分子。
17:18
So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago
392
1038000
3000
其實,這七項很久前都曾在老年學中討論過,
17:21
and that is pretty good news, because it means that,
393
1041000
4000
這是個好消息,因為這表示,
17:25
you know, we've come a long way in biology in these 20 years,
394
1045000
2000
你想,我們這二十年來在生物學上進步了很多,
17:27
so the fact that we haven't extended this list
395
1047000
2000
而我們並未在這清單增加項目,
17:29
is a pretty good indication that there's no extension to be done.
396
1049000
3000
這一事實是個很好的跡象,意味著沒有需要增加的項目了。
17:33
However, it's better than that; we actually know how to fix them all,
397
1053000
2000
不過,更好的消息是,我們甚至知道,理論上,在白鼠身上怎麼修復
17:35
in mice, in principle -- and what I mean by in principle is,
398
1055000
3000
所有這些項目 --- 而我所說的理論上的意思是,
17:38
we probably can actually implement these fixes within a decade.
399
1058000
3000
我們可能在十年內能夠實踐這些補修措施。
17:41
Some of them are partially implemented already, the ones at the top.
400
1061000
4000
這其中有些已經部分實施了,上面這些
17:45
I haven't got time to go through them at all, but
401
1065000
3000
我不夠時間每項講完,但
17:48
my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this,
402
1068000
4000
我的結論是,如果我們真的可以為此得著適當的資金,
17:52
then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years,
403
1072000
4000
那我們很可能在僅僅十年內就研發出全民大眾強健回春,
17:56
but we do need to get serious about it.
404
1076000
3000
但我們是需要對此事認真了。
17:59
We do need to really start trying.
405
1079000
1000
我們是需要真的開始著手嘗試。
18:01
So of course, there are some biologists in the audience,
406
1081000
3000
當然,觀眾之間有一些生物學家
18:04
and I want to give some answers to some of the questions that you may have.
407
1084000
3000
讓我要回答一些你們可能會有的問題。
18:07
You may have been dissatisfied with this talk,
408
1087000
2000
你也許對這演說不滿意,
18:09
but fundamentally you have to go and read this stuff.
409
1089000
2000
但基本上這些是需要你去研讀的。
18:11
I've published a great deal on this;
410
1091000
2000
我在這方面有發表很多的文刊;
18:13
I cite the experimental work on which my optimism is based,
411
1093000
3000
我舉引出那些實驗研究為我樂觀的依據基礎,
18:16
and there's quite a lot of detail there.
412
1096000
2000
那裡面有滿多細節的。
18:18
The detail is what makes me confident
413
1098000
2000
這些細節正是讓我有信心做出
18:20
of my rather aggressive time frames that I'm predicting here.
414
1100000
2000
我這些算是滿激進的時間範圍預言。
18:22
So if you think that I'm wrong,
415
1102000
2000
所以要是你認為我錯了,
18:24
you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.
416
1104000
3000
你最好好好找出為什麼你認為我是錯的。
18:28
And of course the main thing is that you shouldn't trust people
417
1108000
3000
當然主要是你不應相信那些
18:31
who call themselves gerontologists because,
418
1111000
2000
稱自己作老年學家的人因為
18:33
as with any radical departure from previous thinking within a particular field,
419
1113000
4000
猶如在任何一個領域中徹底地脫離舊有思想的情況一樣,
18:37
you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant
420
1117000
4000
你自然預期主流學派的那些人會有點排斥,
18:41
and not really to take it seriously.
421
1121000
2000
而並不把它當回事。
18:43
So, you know, you've got to actually do your homework,
422
1123000
2000
那麼,其實,你是必須得做該做的功課,
18:45
in order to understand whether this is true.
423
1125000
1000
才能瞭解這個是不是真的。
18:46
And we'll just end with a few things.
424
1126000
2000
再下來我們即將以幾點做完結。
18:48
One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session
425
1128000
3000
其中一點是,你下場會聽的是,一個之前曾聲稱
18:51
who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time,
426
1131000
4000
自己可以排列出人類基因組合的傢伙,
18:55
and everyone said, "Well, it's obviously impossible."
427
1135000
2000
那時每個人都說,“那很明顯的是不可能的呀。”
18:57
And you know what happened.
428
1137000
1000
你知道接下來發生了什麼。
18:58
So, you know, this does happen.
429
1138000
4000
所以這是會發生的。
19:02
We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize,
430
1142000
2000
我們有不同的策略 --- 有瑪士撒拉鼠標獎
19:04
which is basically an incentive to innovate,
431
1144000
3000
就是基本上一個給創新發展的獎勵,
19:07
and to do what you think is going to work,
432
1147000
3000
做你認為可行的項目,
19:10
and you get money for it if you win.
433
1150000
2000
若成功的話,你就會得獎金。
19:13
There's a proposal to actually put together an institute.
434
1153000
3000
還有個提案是要正式的成立一間研究所。
19:16
This is what's going to take a bit of money.
435
1156000
2000
這才是要花不少錢的地方。
19:18
But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq?
436
1158000
3000
但說真的 --- 同樣的錢花在伊拉克戰爭上夠用幾天?
19:21
Not very long. OK.
437
1161000
1000
沒幾天。好。
19:22
(Laughter)
438
1162000
1000
(笑聲)
19:23
It's got to be philanthropic, because profits distract biotech,
439
1163000
3000
那這必須是慈善性地,因為追求利潤會干擾生物科技的發展,
19:26
but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.
440
1166000
4000
但我想,在這方面成功的機率,大致上有90%。
19:30
And I think we know how to do it. And I'll stop there.
441
1170000
3000
還有,我認為我們知道如何做到。那麼,我就在這裡結束。
19:33
Thank you.
442
1173000
1000
謝謝你們。
19:34
(Applause)
443
1174000
5000
(鼓掌)
19:39
Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions
444
1179000
3000
克立斯‧安德生:好,我不曉得會不會有任何問題
19:42
but I thought I would give people the chance.
445
1182000
2000
但我想應該給大家一個機會發問
19:44
Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it,
446
1184000
4000
觀眾:既然你談到衰老還有嘗試擊敗它
19:48
why is it that you make yourself appear like an old man?
447
1188000
4000
為什麼你把自己弄成老頭子的模樣?
19:52
(Laughter)
448
1192000
4000
(笑聲)
19:56
AG: Because I am an old man. I am actually 158.
449
1196000
3000
AG:因為我是個老頭。我實際上已經158歲了
19:59
(Laughter)
450
1199000
1000
(笑聲)
20:00
(Applause)
451
1200000
3000
(掌聲)
20:03
Audience: Species on this planet have evolved with immune systems
452
1203000
4000
觀眾:這顆行星上的生物的免疫系統,在他們進化過程中,
20:07
to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
453
1207000
4000
幫助他們抵抗所有疾病,使個體能活得足夠久,以便繁衍後代。
20:11
However, as far as I know, all the species have evolved to actually die,
454
1211000
5000
不過,據我所知,所有的生物種類都是以死亡為目地衍變進化,
20:16
so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.
455
1216000
5000
當細胞分裂時,端粒酶會縮短,最終生物滅亡。
20:21
So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality,
456
1221000
5000
那麼,為何自然進化看來是選擇反對永生不朽呢?
20:26
when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
457
1226000
4000
既然那麼有利的話。還是自然進化還未完善?
20:30
AG: Brilliant. Thank you for asking a question
458
1230000
2000
AG: 太棒了。謝謝你提問的這個問題,
20:32
that I can answer with an uncontroversial answer.
459
1232000
2000
我可以用一個無爭議性的答案來回覆。
20:34
I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question,
460
1234000
3000
我對你的問題有個正統的主流答案,
20:37
which I happen to agree with,
461
1237000
2000
恰是與我意見相同的。
20:39
which is that, no, aging is not a product of selection, evolution;
462
1239000
3000
那就是,不,老化不是自然選擇的產物;
20:42
[aging] is simply a product of evolutionary neglect.
463
1242000
2000
進化簡單說是一個進化時疏忽的產物。
20:45
In other words, we have aging because it's hard work not to have aging;
464
1245000
5000
也就是說,我們會有老化是因為不老是件困難的事;
20:50
you need more genetic pathways, more sophistication in your genes
465
1250000
2000
你需要更多遺傳途徑,更精密的基因,
20:52
in order to age more slowly,
466
1252000
2000
才能老化得慢些,
20:54
and that carries on being true the longer you push it out.
467
1254000
3000
而你想活得越久,上述的條件要求就越高。
20:57
So, to the extent that evolution doesn't matter,
468
1257000
5000
在某種程度上可以這麼說,進化不介意,
21:02
doesn't care whether genes are passed on by individuals,
469
1262000
2000
也不管基因通過什麽方式被個體傳遞下去,
21:04
living a long time or by procreation,
470
1264000
2000
不管是通過長壽的方式還是生殖的方式,
21:07
there's a certain amount of modulation of that,
471
1267000
2000
進化在一定程度上對此有所調節,
21:09
which is why different species have different lifespans,
472
1269000
3000
這也是為什麼不同生物種類有不同的壽命,
21:12
but that's why there are no immortal species.
473
1272000
2000
但上述這些就是沒有長生不死的生物種類的緣故。
21:15
CA: The genes don't care but we do?
474
1275000
2000
CA:基因不管,但我們管?
21:17
AG: That's right.
475
1277000
1000
AG: 是的。
21:19
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years,
476
1279000
5000
觀眾:你好,我在某處讀到在過去20年
21:24
the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.
477
1284000
5000
在地球上基本上任何人的平均壽命都已經增加10年
21:29
If I project that, that would make me think
478
1289000
3000
若我以這個做比例,那我會想說
21:32
that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.
479
1292000
4000
如果我騎車摩托車不撞車的話,則我可以活到120歲。
21:37
That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
480
1297000
5000
那是不是意味著我成為你千歲人的研究對象之一嘍?
21:42
AG: If you lose a bit of weight.
481
1302000
1000
AG:要是你減一點體重的話。
21:44
(Laughter)
482
1304000
3000
(笑聲)
21:47
Your numbers are a bit out.
483
1307000
3000
你的數字有點過時了。
21:50
The standard numbers are that lifespans
484
1310000
3000
標準數據是,每十年
21:53
have been growing at between one and two years per decade.
485
1313000
3000
人的壽命延長一到兩年。
21:56
So, it's not quite as good as you might think, you might hope.
486
1316000
3000
所以,沒有你想得那麼好,也許你會這麼期望。
22:00
But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
487
1320000
2000
但我的意願是,要儘快將這個數據每年增加一年。
22:03
Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults
488
1323000
3000
觀眾:有人告訴我說,我們成年人的許多腦細胞
22:06
are actually in the human embryo,
489
1326000
1000
早在胚胎期就存在了,
22:08
and that the brain cells last 80 years or so.
490
1328000
2000
而這些腦細胞能維持80年左右。
22:10
If that is indeed true,
491
1330000
2000
若這是真的話,
22:12
biologically are there implications in the world of rejuvenation?
492
1332000
3000
從生物學的角度講,會否對新生抗老領域造成影響?
22:15
If there are cells in my body that live all 80 years,
493
1335000
3000
是否在我身體內也有細胞會活整整80年,
22:18
as opposed to a typical, you know, couple of months?
494
1338000
2000
而非通常情況下,只活幾個月?
22:20
AG: There are technical implications certainly.
495
1340000
2000
AG: 那是確實有技術上的影響。
22:22
Basically what we need to do is replace cells
496
1342000
3000
基本上我們需要做的是在大腦的少數部位
22:26
in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate,
497
1346000
3000
將一些消亡速度較快的細胞換成新的,
22:29
especially neurons, but we don't want to replace them
498
1349000
3000
尤其是神經元細胞,但我們不想讓更換速度
22:32
any faster than that -- or not much faster anyway,
499
1352000
2000
超過消亡速度--- 或至少不能超過太快,
22:34
because replacing them too fast would degrade cognitive function.
500
1354000
4000
因為換新的速度太快會降低認知功能。
22:38
What I said about there being no non-aging species earlier on
501
1358000
3000
我之前說到有關沒有不老化的生物種類,
22:41
was a little bit of an oversimplification.
502
1361000
2000
這個說法有點太簡單化了。
22:43
There are species that have no aging -- Hydra for example --
503
1363000
4000
其實是有生物是不會老化的 --- 例如水螅
22:47
but they do it by not having a nervous system --
504
1367000
2000
但它們做到這點是因為它們沒有神經系統,
22:49
and not having any tissues in fact that rely for their function
505
1369000
2000
並且沒有任何需要仰賴
22:51
on very long-lived cells.
506
1371000
2000
長壽細胞才能夠運作的生物組織。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog