A roadmap to end aging | Aubrey de Grey

629,842 views ・ 2007-01-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Rosa Lin 審譯者: Yujian Li
00:25
18 minutes is an absolutely brutal time limit,
0
25000
2000
18分鐘的時間限制真是苛刻,
00:27
so I'm going to dive straight in, right at the point
1
27000
2000
那麼我將直切入核心主題,
00:29
where I get this thing to work.
2
29000
2000
等我把這機器弄好。
00:31
Here we go. I'm going to talk about five different things.
3
31000
2000
好了。我會分別談到五個話題。
00:33
I'm going to talk about why defeating aging is desirable.
4
33000
3000
我會講為什麼戰勝衰老是可取的。
00:36
I'm going to talk about why we have to get our shit together,
5
36000
2000
我會講為什麼我們得"痛改前非"
00:38
and actually talk about this a bit more than we do.
6
38000
2000
在這方面得要比現在討論更多一點。
00:40
I'm going to talk about feasibility as well, of course.
7
40000
2000
當然,我也會講可行性。
00:42
I'm going to talk about why we are so fatalistic
8
42000
2000
我會談談為何我們會認為對於衰老
00:44
about doing anything about aging.
9
44000
2000
做任何努力都是徒勞的宿命論。
00:46
And then I'm going spend perhaps the second half of the talk
10
46000
2000
接下來我會用演講後半段
00:48
talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong,
11
48000
5000
來談談如何證明這宿命主義是錯誤的,
00:53
namely, by actually doing something about it.
12
53000
2000
即,我們可以通過行動來改變它。
00:55
I'm going to do that in two steps.
13
55000
2000
我會分兩步來談。
00:57
The first one I'm going to talk about is
14
57000
2000
第一部份要講的是,
00:59
how to get from a relatively modest amount of life extension --
15
59000
3000
如何從一個較保守的壽命延長年數 ---
01:02
which I'm going to define as 30 years, applied to people
16
62000
3000
我定義為30年,並針對於
01:05
who are already in middle-age when you start --
17
65000
2000
已步入中年才開始抗老化的人 ----
01:07
to a point which can genuinely be called defeating aging.
18
67000
3000
讓他們達到一個真正可稱為戰勝衰老的境界。
01:10
Namely, essentially an elimination of the relationship between
19
70000
4000
本質上來說,即是徹底地消除
01:14
how old you are and how likely you are to die in the next year --
20
74000
2000
你的年齡與接下來一年內死亡機率 --
01:16
or indeed, to get sick in the first place.
21
76000
2000
或在那之前得病的機率,這兩者之間的關係。
01:18
And of course, the last thing I'm going to talk about
22
78000
2000
當然,最後我會講的題目
01:20
is how to reach that intermediate step,
23
80000
2000
是如何達到這個中間階段,
01:22
that point of maybe 30 years life extension.
24
82000
3000
即延長壽命大約三十年。
01:25
So I'm going to start with why we should.
25
85000
3000
那麼,我從為什麼應該抗衰老開始。
01:28
Now, I want to ask a question.
26
88000
2000
現在,我想問你們一個問題。
01:30
Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria?
27
90000
3000
請舉手: 現場觀眾誰贊同瘧疾?
01:33
That was easy. OK.
28
93000
1000
這個簡單。好。
01:34
OK. Hands up: anyone in the audience
29
94000
2000
好。請舉手,現場觀眾
01:36
who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing?
30
96000
3000
誰不確定瘧疾是件好事還是件壞事?
01:39
OK. So we all think malaria is a bad thing.
31
99000
2000
好。那麼我們都認為瘧疾是件壞事。
01:41
That's very good news, because I thought that was what the answer would be.
32
101000
2000
那太好了,因為我也想這應該是你們會回答的答案。
01:43
Now the thing is, I would like to put it to you
33
103000
2000
現在我想向你們提出
01:45
that the main reason why we think that malaria is a bad thing
34
105000
3000
使我們認定瘧疾是件壞事的主要原因,
01:48
is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.
35
108000
4000
是因為瘧疾和衰老共有的一個特徵。
01:52
And here is that characteristic.
36
112000
3000
那就是… (問:為何我們要治癒衰老?答:因為衰老是殺人狂!)
01:55
The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.
37
115000
5000
唯一真正不同的地方是衰老所弒殺人數遠超於瘧疾。
02:00
Now, I like in an audience, in Britain especially,
38
120000
2000
那麼,我想向觀眾,尤其是英國觀眾,
02:02
to talk about the comparison with foxhunting,
39
122000
2000
講下衰老與獵殺狐狸的對比,
02:04
which is something that was banned after a long struggle,
40
124000
3000
獵狐在英國是經過了長期鬥爭
02:07
by the government not very many months ago.
41
127000
3000
才終於在近幾個月前被政府正式禁止的。
02:10
I mean, I know I'm with a sympathetic audience here,
42
130000
2000
雖然我知道這裡的觀眾是有同情心的,
02:12
but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.
43
132000
3000
但,大家都知道,有許多人對此邏輯不盡認同。
02:15
And this is actually a rather good comparison, it seems to me.
44
135000
3000
而就這點讓我覺得這是個不錯的比喻。
02:18
You know, a lot of people said, "Well, you know,
45
138000
2000
有許多人表示, "那些
02:20
city boys have no business telling us rural types what to do with our time.
46
140000
5000
城裡人憑什麼對我們郊區鄉民指點怎麼用我們的時間?
02:25
It's a traditional part of the way of life,
47
145000
2000
這是生活傳統的一部份,
02:27
and we should be allowed to carry on doing it.
48
147000
2000
我們不該被禁止繼續做這件事 (對比表:獵狐vs.人類老化)
02:29
It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes."
49
149000
3000
這對自然生態有益;這是在防止狐狸繁殖氾濫。”
02:32
But ultimately, the government prevailed in the end,
50
152000
2000
但最終政府還是佔了上風,
02:34
because the majority of the British public,
51
154000
1000
因為大多數的英國民眾
02:35
and certainly the majority of members of Parliament,
52
155000
2000
尤其是大多數的國會議員,
02:37
came to the conclusion that it was really something
53
157000
2000
達到的共識是,這真的
02:39
that should not be tolerated in a civilized society.
54
159000
2000
不該為一個文明社會所容許。
02:41
And I think that human aging shares
55
161000
1000
而我認為人類的衰老與獵狐
02:42
all of these characteristics in spades.
56
162000
2000
在所有這些共同特質上都極為契合。
02:45
What part of this do people not understand?
57
165000
2000
哪方面是令人無法理解的呢?
02:47
It's not just about life, of course --
58
167000
2000
當然,不僅是為了生命----
02:49
(Laughter) --
59
169000
1000
(笑聲) (為什麼不確定? 左:有趣 右:不好玩)
02:50
it's about healthy life, you know --
60
170000
3000
這更是為了健康的生命 ---- 我們都知道
02:53
getting frail and miserable and dependent is no fun,
61
173000
3000
變得悴弱,愁苦,依賴,都不好玩,
02:56
whether or not dying may be fun.
62
176000
2000
無論死亡是否好玩。
02:58
So really, this is how I would like to describe it.
63
178000
2000
講真的,這就是我想表達的。
03:00
It's a global trance.
64
180000
2000
對衰老的看法是一種全球性麻木 (會很無聊;我們沒法付養老金;)
03:02
These are the sorts of unbelievable excuses
65
182000
2000
這些就是各種滑稽的藉口 (非洲飢荒怎辦;獨裁暴君會活太久)
03:04
that people give for aging.
66
184000
2000
人們用這些藉口給衰老做辦解。
03:06
And, I mean, OK, I'm not actually saying
67
186000
2000
我的意思是,好吧,我並不是說
03:08
that these excuses are completely valueless.
68
188000
2000
這些藉口是完全沒有價值的。
03:10
There are some good points to be made here,
69
190000
2000
這裡的確是有幾點不錯。
03:12
things that we ought to be thinking about, forward planning
70
192000
3000
譬如一些我們本該思量和預備的事,
03:15
so that nothing goes too -- well, so that we minimize
71
195000
2000
以免… 我是說,當我們解決了抗衰老問題之後,
03:17
the turbulence when we actually figure out how to fix aging.
72
197000
3000
可以讓我們把因此而造成的動盪最小化。
03:20
But these are completely crazy, when you actually
73
200000
3000
但這些真的很瞎掰 --- 一旦你
03:23
remember your sense of proportion.
74
203000
2000
記起尺長寸短的話。
03:25
You know, these are arguments; these are things that
75
205000
4000
你知道的,這些是議論辯詞,這些是
03:29
would be legitimate to be concerned about.
76
209000
2000
理應關心的事情。
03:31
But the question is, are they so dangerous --
77
211000
3000
但問題是,這些真有那麼危險嗎? ---
03:34
these risks of doing something about aging --
78
214000
2000
這些對抗老化的風險 ---
03:36
that they outweigh the downside of doing the opposite,
79
216000
4000
會比不對抗老化——即對老化不聞不問帶來的
03:40
namely, leaving aging as it is?
80
220000
2000
缺點更嚴重嗎?
03:42
Are these so bad that they outweigh
81
222000
2000
這些風險比
03:44
condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death?
82
224000
6000
每天對十萬人判決無謂的早死更嚴重嗎?
03:50
You know, if you haven't got an argument that's that strong,
83
230000
2000
要知道,若是沒比這更有力的理由,
03:52
then just don't waste my time, is what I say.
84
232000
3000
那麼就別浪費我的時間了。
03:55
(Laughter)
85
235000
1000
(笑聲)
03:56
Now, there is one argument
86
236000
1000
好,那麼現在是有這麼一個觀點
03:57
that some people do think really is that strong, and here it is.
87
237000
2000
有些人的確覺得它非常有理,那就是
03:59
People worry about overpopulation; they say,
88
239000
2000
"我們擔心人口氾濫," 他們說。
04:01
"Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of,
89
241000
2000
"我們治好衰老的話,就沒有人會死了,
04:03
or at least the death toll is going to be much lower,
90
243000
3000
死亡人數至少會大幅減少,
04:06
only from crossing St. Giles carelessly.
91
246000
2000
除了那些過馬路不小心的。
04:08
And therefore, we're not going to be able to have many kids,
92
248000
2000
這樣一來,我們就不能多生小孩,
04:10
and kids are really important to most people."
93
250000
2000
而小孩對大部分人來說又很重要。”
04:12
And that's true.
94
252000
2000
說的對。
04:14
And you know, a lot of people try to fudge this question,
95
254000
3000
要知道,很多人都想把這個問題蒙混過去,
04:17
and give answers like this.
96
257000
1000
給些這樣的答覆。
04:18
I don't agree with those answers. I think they basically don't work.
97
258000
3000
我不同意這些說法。我覺得這些說法基本上是不通的。
04:21
I think it's true, that we will face a dilemma in this respect.
98
261000
3000
我想,我們是得面對這方面的兩難問題。
04:24
We will have to decide whether to have a low birth rate,
99
264000
4000
我們將必須決定,是要選擇生育率低,
04:28
or a high death rate.
100
268000
2000
還是死亡率高。
04:30
A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies,
101
270000
3000
死亡率高,可以簡單地由拒絕接受這些治療來達成,
04:33
in favor of carrying on having a lot of kids.
102
273000
4000
要偏好繼續多生小孩的話。
04:37
And, I say that that's fine --
103
277000
2000
我說那也可以 ----
04:39
the future of humanity is entitled to make that choice.
104
279000
3000
未來的人類是有權做這個選擇的。
04:42
What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future.
105
282000
4000
但,不應該的是由我們來代替未來人作此決定。
04:46
If we vacillate, hesitate,
106
286000
2000
我們要是舉棋不定,優柔寡斷,
04:48
and do not actually develop these therapies,
107
288000
3000
然後不好好著手研發這些治療技術的話,
04:51
then we are condemning a whole cohort of people --
108
291000
4000
那我們即是判了一大幫人的死刑 --
04:55
who would have been young enough and healthy enough
109
295000
2000
他們原可在夠年輕夠健康的時候
04:57
to benefit from those therapies, but will not be,
110
297000
2000
得益于接受治療,但沒機會了,
04:59
because we haven't developed them as quickly as we could --
111
299000
2000
就因我們沒盡責儘速研究開發這些治療技術 ---
05:01
we'll be denying those people an indefinite life span,
112
301000
2000
我們等於是剝奪了那些人的無限壽命,
05:03
and I consider that that is immoral.
113
303000
2000
我認為那是不道德的。
05:05
That's my answer to the overpopulation question.
114
305000
3000
這就是我對於人口氾濫這個問題的答案。
05:08
Right. So the next thing is,
115
308000
2000
好,那下一個題目是,
05:10
now why should we get a little bit more active on this?
116
310000
2000
我們為什麼得在這方面更積極呢?
05:12
And the fundamental answer is that
117
312000
2000
而我的主要答案是
05:14
the pro-aging trance is not as dumb as it looks.
118
314000
3000
麻木接受衰老並非如其表面看來那麼傻。
05:17
It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.
119
317000
4000
這其實是一種合理方法,用來應付衰老的必然性。
05:21
Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know,
120
321000
4000
衰老是恐怖的,但又是必然的,那,只好
05:25
we've got to find some way to put it out of our minds,
121
325000
2000
得找個方法來讓我們別去想它,
05:27
and it's rational to do anything that we might want to do, to do that.
122
327000
4000
而且不論用什麼方式來不想它都合理。
05:31
Like, for example, making up these ridiculous reasons
123
331000
3000
就像,舉例,編出這麼些無稽的理由,
05:34
why aging is actually a good thing after all.
124
334000
2000
要辯解說衰老退化最終還是件好事。
05:36
But of course, that only works when we have both of these components.
125
336000
4000
不過,那也當然是只有在這兩項因素都成立的前提下才行得通。
05:40
And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear --
126
340000
3000
一旦必然性方面不再那麼清楚,變得有點模糊,
05:43
and we might be in range of doing something about aging --
127
343000
2000
那我們也許就在對衰老問題能有所行動了,
05:45
this becomes part of the problem.
128
345000
2000
這又成為問題的一部份。
05:47
This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things.
129
347000
4000
接受衰老為宿命的麻木認同正是阻止我們對此些事著急的原因。
05:51
And that's why we have to really talk about this a lot --
130
351000
4000
而那也正是為什麼我們需要多提此事 ---
05:55
evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --
131
355000
2000
像傳福音一樣,我會甚至這樣比喻 ---
05:57
in order to get people's attention, and make people realize
132
357000
3000
為了讓人關注,讓人醒悟
06:00
that they are in a trance in this regard.
133
360000
2000
原來在這方面他們一直逃避於麻木中。
06:02
So that's all I'm going to say about that.
134
362000
2000
那麼這些就是我對這方面所有要講的內容了。
06:04
I'm now going to talk about feasibility.
135
364000
3000
現在我要講可行性。
06:07
And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable
136
367000
4000
我想基本上,我們為何感到老化是無法避免的
06:11
is summed up in a definition of aging that I'm giving here.
137
371000
3000
可以綜述於我下面要解說的,對老化的定義。
06:14
A very simple definition.
138
374000
1000
一個非常簡單的定義。
06:15
Aging is a side effect of being alive in the first place,
139
375000
3000
老化,是從生命一開始就有的副作用。
06:18
which is to say, metabolism.
140
378000
2000
也就是說,新陳代謝。
06:20
This is not a completely tautological statement;
141
380000
3000
這不是全然同義重覆的說詞;
06:23
it's a reasonable statement.
142
383000
1000
而是合理的說法。
06:24
Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars,
143
384000
4000
老化基本上是一個發生在沒有生命的物件如汽車上的過程,
06:28
and it also happens to us,
144
388000
2000
也在我們身上發生,
06:30
despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms,
145
390000
3000
雖然我們有很多精巧的自我修復機制,
06:33
because those self-repair mechanisms are not perfect.
146
393000
2000
但還是因為那些自我修復機制不完美。
06:35
So basically, metabolism, which is defined as
147
395000
2000
所以簡單講,新陳代謝,即定義為
06:37
basically everything that keeps us alive from one day to the next,
148
397000
3000
基本上所有維持我們日復一日活命的每件事,
06:40
has side effects.
149
400000
2000
都有副作用。
06:42
Those side effects accumulate and eventually cause pathology.
150
402000
2000
那些副作用經年累月累積成病變。
06:44
That's a fine definition. So we can put it this way:
151
404000
2000
那是個不錯的定義。所以我們可以這樣說:
06:46
we can say that, you know, we have this chain of events.
152
406000
2000
我們可以說,這是一串互連的作用。
06:48
And there are really two games in town,
153
408000
2000
在延緩老化這個領域,
06:50
according to most people, with regard to postponing aging.
154
410000
3000
大多數人所知,有兩種方式。
06:53
They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach."
155
413000
4000
在這裡我分別稱他們為:老年學方式和老人醫學方式。
06:57
The geriatrician will intervene late in the day,
156
417000
2000
老人醫學家在時日為晚之際才做干涉介入性治療,
06:59
when pathology is becoming evident,
157
419000
2000
在病變情況趨於明顯時,
07:01
and the geriatrician will try and hold back the sands of time,
158
421000
3000
老人醫學家會試圖阻撓病魔拖延時間漏沙,
07:04
and stop the accumulation of side effects
159
424000
3000
並致力阻止副作用的持續累積
07:07
from causing the pathology quite so soon.
160
427000
2000
來阻止過早引發病變。
07:09
Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle,
161
429000
3000
當然這是一種非常短期主義的策略,在打敗仗,
07:12
because the things that are causing the pathology
162
432000
3000
因為那些致病因素
07:15
are becoming more abundant as time goes on.
163
435000
2000
會不斷的隨時間氾濫為患。
07:17
The gerontology approach looks much more promising on the surface,
164
437000
4000
老年學方式表面上看來前景似乎樂觀許多,
07:21
because, you know, prevention is better than cure.
165
441000
3000
因為,大家都知道預防勝於治療。
07:24
But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well.
166
444000
3000
但很遺憾的我們對新陳代謝瞭解不多。
07:27
In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work --
167
447000
3000
甚至可以說,我們對生物體如何工作所知少得可憐 ---
07:30
even cells we're not really too good on yet.
168
450000
2000
我們連細胞都還沒能算是真正的弄懂。
07:32
We've discovered things like, for example,
169
452000
2000
我們所發現的東西,例如,
07:34
RNA interference only a few years ago,
170
454000
3000
RNA核糖核酸干擾現象,僅僅是近幾年來的事,
07:37
and this is a really fundamental component of how cells work.
171
457000
2000
而且這是一個細胞如何運行的非常基礎的部分。
07:39
Basically, gerontology is a fine approach in the end,
172
459000
3000
本質上,老年學方式還算是個不錯的途徑,
07:42
but it is not an approach whose time has come
173
462000
2000
不過它不適用於那些時日已至的人,
07:44
when we're talking about intervention.
174
464000
2000
若我們講的是介入性的醫療手法。
07:46
So then, what do we do about that?
175
466000
3000
那麼,我們對這個要怎麼辦?
07:49
I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing,
176
469000
2000
我是說,這邏輯不錯,聽起來是足以令人信服地,
07:51
pretty ironclad, doesn't it?
177
471000
2000
穩紮鐵定,是不是?
07:53
But it isn't.
178
473000
2000
但並非也。
07:55
Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit
179
475000
3000
我在告訴你為什麼它不是之前,要首先進入
07:58
into what I'm calling step two.
180
478000
2000
我稱之為第二步驟的話題。
08:00
Just suppose, as I said, that we do acquire --
181
480000
4000
假設,如我所說過的,我們真能得到 ---
08:04
let's say we do it today for the sake of argument --
182
484000
2000
今天這麼做就算是為了方便討論吧 ----
08:06
the ability to confer 30 extra years of healthy life
183
486000
4000
有能力將額外三十年的健康生命附加予
08:10
on people who are already in middle age, let's say 55.
184
490000
3000
已入中年的人,我們說55歲好了。
08:13
I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK.
185
493000
3000
我將稱之為人類健康回春 。好的。
08:16
What would that actually mean
186
496000
1000
這有什麼實質上的意義呢
08:17
for how long people of various ages today --
187
497000
3000
對於現今各種不同歲數的人們來說 ---
08:20
or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive --
188
500000
3000
或相當於,在這些療法來臨之際的各個年齡層的人們---
08:24
would actually live?
189
504000
1000
真正可以活多久?
08:26
In order to answer that question -- you might think it's simple,
190
506000
2000
為了要回答這個問題… 也許你覺得這很簡單,
08:28
but it's not simple.
191
508000
1000
但其實它不簡單。
08:29
We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies,
192
509000
3000
我們不能就說: “那麼,若他們在足夠年輕的時候從這些療法中受益,
08:32
then they'll live 30 years longer."
193
512000
1000
那他們就會再活多個三十年。”
08:33
That's the wrong answer.
194
513000
2000
這是錯的答案。
08:35
And the reason it's the wrong answer is because of progress.
195
515000
2000
答錯的原因呢,是因為技術的進步。
08:37
There are two sorts of technological progress really,
196
517000
2000
科技進展可以分為兩種
08:39
for this purpose.
197
519000
1000
以此話題來講。
08:40
There are fundamental, major breakthroughs,
198
520000
3000
有基礎級的重要突破,
08:43
and there are incremental refinements of those breakthroughs.
199
523000
4000
另有在那些突破基礎上逐步的精修改良。
08:47
Now, they differ a great deal
200
527000
2000
那麼,在對時間框架的預估上,
08:49
in terms of the predictability of time frames.
201
529000
3000
這兩種科技進步區別很大。
08:52
Fundamental breakthroughs:
202
532000
1000
基礎性突破:
08:53
very hard to predict how long it's going to take
203
533000
2000
非常難預測需要多久時間
08:55
to make a fundamental breakthrough.
204
535000
1000
才能達成一個基礎性突破
08:56
It was a very long time ago that we decided that flying would be fun,
205
536000
3000
我們從很久以前,就已經認定飛翔會很有趣,
08:59
and it took us until 1903 to actually work out how to do it.
206
539000
3000
然後我們拖到1903年才發明出實踐方法。
09:02
But after that, things were pretty steady and pretty uniform.
207
542000
4000
但在那之後,一切就滿穩定滿按部就班的了。
09:06
I think this is a reasonable sequence of events that happened
208
546000
3000
我想在動力飛行技術發展過程中,
09:09
in the progression of the technology of powered flight.
209
549000
4000
這個是合理的事件發生順序。
09:13
We can think, really, that each one is sort of
210
553000
4000
我們可以把這想成是,每一步都似乎是
09:17
beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like.
211
557000
3000
超越前項發明者的想像力
09:20
The incremental advances have added up to something
212
560000
4000
這漸階式進步是在
09:24
which is not incremental anymore.
213
564000
2000
某樣非漸階式即突破性發展的基礎上產生的。
09:26
This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough.
214
566000
3000
那是在基礎性大突破之後才會看見的發展。
09:29
And you see it in all sorts of technologies.
215
569000
2000
而且你會在各種各樣的科學技術裡發現這樣的情況。
09:31
Computers: you can look at a more or less parallel time line,
216
571000
3000
電腦發展的時間線和飛機差不多,
09:34
happening of course a bit later.
217
574000
1000
當然發生時間是稍晚些。
09:35
You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics --
218
575000
3000
你可以看醫療保健,如個人衛生,疫苗,抗生素 --
09:38
you know, the same sort of time frame.
219
578000
2000
你看,其發展過程是同類型的時間結構。
09:40
So I think that actually step two, that I called a step a moment ago,
220
580000
4000
所以我想事實上第二步驟,我剛剛稱之為步驟的
09:44
isn't a step at all.
221
584000
1000
根本不是個步驟。
09:45
That in fact, the people who are young enough
222
585000
3000
這些人,若他夠年輕還來得及
09:48
to benefit from these first therapies
223
588000
2000
從第一代治療技術中獲益,
09:50
that give this moderate amount of life extension,
224
590000
2000
得到這適量的延壽年數,
09:52
even though those people are already middle-aged when the therapies arrive,
225
592000
4000
即使那些人在治療技術來臨時已屆中年
09:56
will be at some sort of cusp.
226
596000
2000
他們會處於某種先鋒期優勢。
09:58
They will mostly survive long enough to receive improved treatments
227
598000
4000
他們大多會活得足夠久以接受更進步的治療
10:02
that will give them a further 30 or maybe 50 years.
228
602000
2000
而可額外延續30或也許50年的壽命。
10:04
In other words, they will be staying ahead of the game.
229
604000
3000
也就是說,他們會一直保持領先。
10:07
The therapies will be improving faster than
230
607000
3000
那些治療技術的進步會快於
10:10
the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.
231
610000
4000
治療技術殘留缺點追趕上我們壽命的速度。
10:14
This is a very important point for me to get across.
232
614000
2000
這是我要特別強調的重點。
10:16
Because, you know, most people, when they hear
233
616000
2000
因為,大部分人一聽到
10:18
that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more,
234
618000
5000
我預估說有很多今天活著的人將活到一千歲以上
10:23
they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades
235
623000
4000
他們就以為我講的是,我們會在幾十年內發明
10:27
that are so thoroughly eliminating aging
236
627000
3000
能徹底消除老化現象的治療技術,
10:30
that those therapies will let us live to 1,000 or more.
237
630000
3000
以使我們活到一千歲以上。
10:33
I'm not saying that at all.
238
633000
2000
我根本不是這麼說。
10:35
I'm saying that the rate of improvement of those therapies
239
635000
2000
我說的是速率,光靠這些技術進步的速度
10:37
will be enough.
240
637000
1000
就夠了。
10:38
They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things
241
638000
3000
它們永遠不會完美,但我們能在還沒有人活到兩百歲之前,
10:41
that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds.
242
641000
3000
先解決那些導致兩百歲人的死亡原因。
10:44
And the same for 300 and 400 and so on.
243
644000
2000
依此類推,到三百,四百... 等等。
10:46
I decided to give this a little name,
244
646000
3000
我給這起了個小名
10:49
which is "longevity escape velocity."
245
649000
1000
叫做 "延壽用逃逸速度"
10:51
(Laughter)
246
651000
2000
(笑聲)
10:53
Well, it seems to get the point across.
247
653000
3000
反正,大概就是這個意思。
10:56
So, these trajectories here are basically how we would expect people to live,
248
656000
5000
那麼,這幾曲綫基本代表我們期望人們活多久,
11:01
in terms of remaining life expectancy,
249
661000
2000
以剩餘壽命期望值而計,
11:03
as measured by their health,
250
663000
2000
照他們健康狀況來衡量,
11:05
for given ages that they were at the time that these therapies arrive.
251
665000
3000
以這些技術問世時他們當時的年齡為準。
11:08
If you're already 100, or even if you're 80 --
252
668000
2000
若你已經一百歲了,或甚至你是八十歲 ----
11:10
and an average 80-year-old,
253
670000
2000
那麼,一個平常的八十歲的人
11:12
we probably can't do a lot for you with these therapies,
254
672000
2000
用這些治療技術大概幫不了你什麼
11:14
because you're too close to death's door
255
674000
2000
因為你已經離死亡的大門太近了
11:16
for the really initial, experimental therapies to be good enough for you.
256
676000
4000
這種剛萌芽的實驗期療法對你而言效果會不夠好。
11:20
You won't be able to withstand them.
257
680000
1000
你會無法承受它們。
11:21
But if you're only 50, then there's a chance
258
681000
2000
但若你只有五十歲,那就有一線希望
11:23
that you might be able to pull out of the dive and, you know --
259
683000
3000
你也許能從生命的俯衝線抽脫,然後 ---
11:26
(Laughter) --
260
686000
1000
(笑聲)
11:27
eventually get through this
261
687000
3000
終究熬過這關。
11:30
and start becoming biologically younger in a meaningful sense,
262
690000
3000
然後開始在生理上真正地變得更加年輕,
11:33
in terms of your youthfulness, both physical and mental,
263
693000
2000
在身體和心理兩方面都變得更加年輕,
11:35
and in terms of your risk of death from age-related causes.
264
695000
2000
還有因年老相關的死亡風險也會降低。
11:37
And of course, if you're a bit younger than that,
265
697000
2000
若你比這還年輕一點,
11:39
then you're never really even going
266
699000
2000
那你甚至永遠不會
11:41
to get near to being fragile enough to die of age-related causes.
267
701000
3000
衰弱到會死於老年相關的死因。
11:44
So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old --
268
704000
5000
所以,我得出的這個結論是真實可靠的:第一位150歲的人 ----
11:49
we don't know how old that person is today,
269
709000
2000
我們不知道那個人現今是幾歲,
11:51
because we don't know how long it's going to take
270
711000
2000
因為我們不知道要多久
11:53
to get these first-generation therapies.
271
713000
2000
才會有這些第一代治療技術。
11:55
But irrespective of that age,
272
715000
2000
但無關於他是幾歲
11:57
I'm claiming that the first person to live to 1,000 --
273
717000
4000
我斷言第一位活到一千歲的人 ---
12:01
subject of course, to, you know, global catastrophes --
274
721000
3000
當然這會受像世界大浩劫等影響 ---
12:04
is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old.
275
724000
4000
是極有可能只比第一位150歲的人年輕個十歲左右。
12:08
And that's quite a thought.
276
728000
2000
這是值得好好思索的。
12:10
Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk,
277
730000
3000
好,那我接下來終於要用
12:13
my last seven-and-a-half minutes, on step one;
278
733000
3000
我最後的這七分半鐘,講第一步驟:
12:16
namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension
279
736000
5000
就是,我們要怎麼來適度增長壽命
12:21
that will allow us to get to escape velocity?
280
741000
3000
使我們可抵達逃逸速度?
12:24
And in order to do that, I need to talk about mice a little bit.
281
744000
4000
為此我必須講一點點白鼠。
12:28
I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation.
282
748000
3000
我對人類強健回春設立了相應的里程碑。
12:31
I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively.
283
751000
3000
我叫它老鼠強健回春,沒什麼想像力。
12:34
And this is what it is.
284
754000
2000
那就是這樣。
12:36
I say we're going to take a long-lived strain of mouse,
285
756000
2000
我說,我們用一隻長壽品種的老鼠,
12:38
which basically means mice that live about three years on average.
286
758000
3000
通常平均壽命是大約三年。
12:41
We do exactly nothing to them until they're already two years old.
287
761000
3000
我們完全不碰牠們,直到他們已兩歲後。
12:44
And then we do a whole bunch of stuff to them,
288
764000
2000
屆時我們就對牠們做許多實驗,
12:46
and with those therapies, we get them to live,
289
766000
2000
且經由這些治療技術讓牠們活到
12:48
on average, to their fifth birthday.
290
768000
2000
平均來說,第五歲生日時。
12:50
So, in other words, we add two years --
291
770000
2000
也就是說,我們加了兩年 ---
12:52
we treble their remaining lifespan,
292
772000
2000
將牠們餘壽增至三倍
12:54
starting from the point that we started the therapies.
293
774000
2000
從我們開始治療的時間點算起。
12:56
The question then is, what would that actually mean for the time frame
294
776000
3000
問題是,這對我之前談到關於人類的里程碑而言,
12:59
until we get to the milestone I talked about earlier for humans?
295
779000
3000
在我們到達它之前,意味著什麽?
13:02
Which we can now, as I've explained,
296
782000
2000
如我已經解釋過的,現在我們可同樣稱其為
13:04
equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity.
297
784000
4000
人類強健回春或延壽用逃逸速度。
13:08
Secondly, what does it mean for the public's perception
298
788000
3000
第二,這會如何影響大眾觀念,就是
13:11
of how long it's going to take for us to get to those things,
299
791000
2000
由測試白鼠時開始算起,
13:13
starting from the time we get the mice?
300
793000
2000
我們還要多久才能達到這些目標呢?
13:15
And thirdly, the question is, what will it do
301
795000
2000
第三,問題是,這能夠怎樣影響
13:17
to actually how much people want it?
302
797000
1000
人們對此渴求的程度?
13:19
And it seems to me that the first question
303
799000
2000
在我看來第一個問題
13:21
is entirely a biology question,
304
801000
1000
純粹是生物學上的問題,
13:22
and it's extremely hard to answer.
305
802000
2000
而且極難回答。
13:24
One has to be very speculative,
306
804000
2000
要做許多不切實的理論性猜測,
13:26
and many of my colleagues would say that we should not do this speculation,
307
806000
3000
那我很多同事會警告我們別做這種推論,
13:29
that we should simply keep our counsel until we know more.
308
809000
4000
要我們最好是別出聲,知道得多點再說。
13:33
I say that's nonsense.
309
813000
1000
我說那是無稽之談。
13:34
I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this.
310
814000
3000
我認為對此避口不提才絕對是不負責任。
13:37
We need to give our best guess as to the time frame,
311
817000
3000
我們應盡所能做最佳猜測,提出一個理論性的時間範圍,
13:40
in order to give people a sense of proportion
312
820000
3000
讓人們至少能對此大體衡量下,
13:43
so that they can assess their priorities.
313
823000
2000
好讓他們可以自己做評估。
13:45
So, I say that we have a 50/50 chance
314
825000
3000
我說,我們有50:50的機率
13:48
of reaching this RHR milestone,
315
828000
2000
從達到老鼠強健回春算起
13:50
robust human rejuvenation, within 15 years from the point
316
830000
3000
在十五年以內,
13:53
that we get to robust mouse rejuvenation.
317
833000
2000
達到這個RHR (人類強健回春) 的里程碑。
13:55
15 years from the robust mouse.
318
835000
3000
在那隻健全不朽老鼠成功後十五年即可。
13:58
The public's perception will probably be somewhat better than that.
319
838000
3000
大眾觀點可能比這還要樂觀一些。
14:01
The public tends to underestimate how difficult scientific things are.
320
841000
2000
民眾通常傾向于低估科學研究的艱難程度。
14:03
So they'll probably think it's five years away.
321
843000
2000
所以他們可能會想成是五年後。
14:05
They'll be wrong, but that actually won't matter too much.
322
845000
2000
雖然他們會錯,但是那其實不太重要。
14:07
And finally, of course, I think it's fair to say
323
847000
3000
當然,最後我想可以這麼說,
14:10
that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now
324
850000
4000
導致目前民眾們對於衰老意見矛盾的一大原因
14:14
is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy.
325
854000
2000
是我先前提到的對衰老的全球性麻木狀態,那種應付策略。
14:16
That will be history at this point,
326
856000
2000
屆時將成為歷史,
14:18
because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans,
327
858000
3000
因為人們不再可能繼續相信人類的老化是必然的,
14:21
since it's been postponed so very effectively in mice.
328
861000
3000
因為屆時在白鼠上會已取得非常有效地延遲作用。
14:24
So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes,
329
864000
4000
這樣一來民眾的觀點應該會有極大的轉變,
14:28
and of course that has enormous implications.
330
868000
2000
這當然有極重要的含意。
14:31
So in order to tell you now how we're going to get these mice,
331
871000
2000
為了說明我們要如何在這些白鼠上實驗,
14:34
I'm going to add a little bit to my description of aging.
332
874000
2000
我對衰退老化現象加了一個形容用詞。
14:36
I'm going to use this word "damage"
333
876000
2000
我要使用 "損害" 這個詞
14:38
to denote these intermediate things that are caused by metabolism
334
878000
4000
來代表新陳代謝所引起的這些過渡性的東西,
14:42
and that eventually cause pathology.
335
882000
2000
其最終引起病變。
14:44
Because the critical thing about this
336
884000
2000
因為這個關鍵的地方是
14:46
is that even though the damage only eventually causes pathology,
337
886000
2000
就算這些損害只是最終才造成病變,
14:48
the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born.
338
888000
5000
這個損害本身是持續性地發生,在我們出生前就已開始。
14:53
But it is not part of metabolism itself.
339
893000
3000
但它並不是新陳代謝過程的一部份。
14:56
And this turns out to be useful.
340
896000
1000
那麼,這點變得很有用。
14:57
Because we can re-draw our original diagram this way.
341
897000
3000
因為這樣一來我們就可以將原來的機理重新設計。
15:00
We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics
342
900000
3000
可以說,基本上,老年學和老年醫學的差別
15:03
is that gerontology tries to inhibit the rate
343
903000
2000
是老年學試圖抑制
15:05
at which metabolism lays down this damage.
344
905000
2000
新陳代謝造成損害的速度。
15:07
And I'm going to explain exactly what damage is
345
907000
2000
我稍後會清楚說明 "損害"
15:09
in concrete biological terms in a moment.
346
909000
2000
在具體生物學來講到底是什麼。
15:12
And geriatricians try to hold back the sands of time
347
912000
2000
那麼,老人醫學家試圖通過阻止損害轉成病變
15:14
by stopping the damage converting into pathology.
348
914000
2000
來抵抗時間的漏沙。
15:16
And the reason it's a losing battle
349
916000
2000
這將會失敗的原因
15:18
is because the damage is continuing to accumulate.
350
918000
2000
是因為損害持續累積增加。
15:20
So there's a third approach, if we look at it this way.
351
920000
3000
那還另有第三種途徑,我們來這樣看。
15:23
We can call it the "engineering approach,"
352
923000
2000
我們可以稱之為工程途徑,
15:25
and I claim that the engineering approach is within range.
353
925000
3000
我先聲明這工程途徑是在可實現範圍之內的。
15:28
The engineering approach does not intervene in any processes.
354
928000
3000
工程途徑不介入任何過程中。
15:31
It does not intervene in this process or this one.
355
931000
2000
它不介入這個過程,或這個
15:33
And that's good because it means that it's not a losing battle,
356
933000
3000
而那也不錯,因為這樣就表示沒在打敗仗,
15:36
and it's something that we are within range of being able to do,
357
936000
3000
且它是在我們所能做到的範圍之內,
15:39
because it doesn't involve improving on evolution.
358
939000
3000
因為它不牽涉對生物進化過程作出改進。
15:42
The engineering approach simply says,
359
942000
2000
工程途徑就是很簡單地說,
15:44
"Let's go and periodically repair all of these various types of damage --
360
944000
4000
“我們來定期的修補這些不同類型的損害 ---
15:48
not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot,
361
948000
4000
並不一定全要修到好,但修補了算滿多,
15:52
so that we keep the level of damage down below the threshold
362
952000
3000
讓我們將損害的程度維持在臨界值以下,
15:55
that must exist, that causes it to be pathogenic."
363
955000
3000
這個臨界值是必然存在的,即能剛好引起病變的損害。“
15:58
We know that this threshold exists,
364
958000
2000
我們知道這個臨界值是存在的,
16:00
because we don't get age-related diseases until we're in middle age,
365
960000
3000
因為我們在未到中年以前,不會得與年老相關的疾病,
16:03
even though the damage has been accumulating since before we were born.
366
963000
3000
就算是這些損害從我們在胎中就已經開始累積。
16:06
Why do I say that we're in range? Well, this is basically it.
367
966000
4000
我為什麼說我們在可實現範圍之內呢? 這個…基本上就是這樣。
16:10
The point about this slide is actually the bottom.
368
970000
3000
這張幻燈片的要點其實是下面這個。
16:13
If we try to say which bits of metabolism are important for aging,
369
973000
3000
我們若試圖分辨新陳代謝的哪些是對老化有影響的,
16:16
we will be here all night, because basically all of metabolism
370
976000
3000
那會要花整個晚上,因為基本上整個新陳代謝
16:19
is important for aging in one way or another.
371
979000
2000
都對衰老現象起這樣或那樣的作用。
16:21
This list is just for illustration; it is incomplete.
372
981000
2000
這個列單僅是用來做個展示,它還不完整。
16:24
The list on the right is also incomplete.
373
984000
2000
右邊的這列單也還不完整。
16:26
It's a list of types of pathology that are age-related,
374
986000
3000
這個列單列出幾種與年老相關的疾病,
16:29
and it's just an incomplete list.
375
989000
2000
而且它不是完整的。
16:31
But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete --
376
991000
3000
但我要指出,這個中間的列單確是完整的,
16:34
this is the list of types of thing that qualify as damage,
377
994000
3000
它列出那些可以算作是損害的種類的東西,
16:37
side effects of metabolism that cause pathology in the end,
378
997000
3000
即新陳代謝的副作用,其最終將導致病變,
16:40
or that might cause pathology.
379
1000000
2000
或可能導致病變。
16:42
And there are only seven of them.
380
1002000
3000
一共只有七個。
16:45
They're categories of things, of course, but there's only seven of them.
381
1005000
3000
當然,它們是按類別分的,但是僅有七個而已。
16:48
Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.
382
1008000
5000
細胞損失、染色體突變、線粒體內突變等等。
16:53
First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete.
383
1013000
5000
首先呢,我要告訴你們為何這列清單是完整的理由。
16:58
Of course one can make a biological argument.
384
1018000
2000
當然我們可以從生物學角度來討論。
17:00
One can say, "OK, what are we made of?"
385
1020000
2000
我們可以問,好,那我們是什麼組成的?
17:02
We're made of cells and stuff between cells.
386
1022000
2000
我們是細胞和細胞之間的東西組成的。
17:04
What can damage accumulate in?
387
1024000
3000
損害可以在什麼地方累積?
17:07
The answer is: long-lived molecules,
388
1027000
2000
答案是,壽命久的分子,
17:09
because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed --
389
1029000
3000
因為若要是一個短壽的分子受到損害,但隨後這個分子很快就消亡了 ---
17:12
like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too.
390
1032000
4000
就像一個蛋白質受到水解作用而分解 --- 那麼這個損害也沒了。
17:16
It's got to be long-lived molecules.
391
1036000
2000
這麼來就一定是長壽分子。
17:18
So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago
392
1038000
3000
其實,這七項很久前都曾在老年學中討論過,
17:21
and that is pretty good news, because it means that,
393
1041000
4000
這是個好消息,因為這表示,
17:25
you know, we've come a long way in biology in these 20 years,
394
1045000
2000
你想,我們這二十年來在生物學上進步了很多,
17:27
so the fact that we haven't extended this list
395
1047000
2000
而我們並未在這清單增加項目,
17:29
is a pretty good indication that there's no extension to be done.
396
1049000
3000
這一事實是個很好的跡象,意味著沒有需要增加的項目了。
17:33
However, it's better than that; we actually know how to fix them all,
397
1053000
2000
不過,更好的消息是,我們甚至知道,理論上,在白鼠身上怎麼修復
17:35
in mice, in principle -- and what I mean by in principle is,
398
1055000
3000
所有這些項目 --- 而我所說的理論上的意思是,
17:38
we probably can actually implement these fixes within a decade.
399
1058000
3000
我們可能在十年內能夠實踐這些補修措施。
17:41
Some of them are partially implemented already, the ones at the top.
400
1061000
4000
這其中有些已經部分實施了,上面這些
17:45
I haven't got time to go through them at all, but
401
1065000
3000
我不夠時間每項講完,但
17:48
my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this,
402
1068000
4000
我的結論是,如果我們真的可以為此得著適當的資金,
17:52
then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years,
403
1072000
4000
那我們很可能在僅僅十年內就研發出全民大眾強健回春,
17:56
but we do need to get serious about it.
404
1076000
3000
但我們是需要對此事認真了。
17:59
We do need to really start trying.
405
1079000
1000
我們是需要真的開始著手嘗試。
18:01
So of course, there are some biologists in the audience,
406
1081000
3000
當然,觀眾之間有一些生物學家
18:04
and I want to give some answers to some of the questions that you may have.
407
1084000
3000
讓我要回答一些你們可能會有的問題。
18:07
You may have been dissatisfied with this talk,
408
1087000
2000
你也許對這演說不滿意,
18:09
but fundamentally you have to go and read this stuff.
409
1089000
2000
但基本上這些是需要你去研讀的。
18:11
I've published a great deal on this;
410
1091000
2000
我在這方面有發表很多的文刊;
18:13
I cite the experimental work on which my optimism is based,
411
1093000
3000
我舉引出那些實驗研究為我樂觀的依據基礎,
18:16
and there's quite a lot of detail there.
412
1096000
2000
那裡面有滿多細節的。
18:18
The detail is what makes me confident
413
1098000
2000
這些細節正是讓我有信心做出
18:20
of my rather aggressive time frames that I'm predicting here.
414
1100000
2000
我這些算是滿激進的時間範圍預言。
18:22
So if you think that I'm wrong,
415
1102000
2000
所以要是你認為我錯了,
18:24
you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.
416
1104000
3000
你最好好好找出為什麼你認為我是錯的。
18:28
And of course the main thing is that you shouldn't trust people
417
1108000
3000
當然主要是你不應相信那些
18:31
who call themselves gerontologists because,
418
1111000
2000
稱自己作老年學家的人因為
18:33
as with any radical departure from previous thinking within a particular field,
419
1113000
4000
猶如在任何一個領域中徹底地脫離舊有思想的情況一樣,
18:37
you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant
420
1117000
4000
你自然預期主流學派的那些人會有點排斥,
18:41
and not really to take it seriously.
421
1121000
2000
而並不把它當回事。
18:43
So, you know, you've got to actually do your homework,
422
1123000
2000
那麼,其實,你是必須得做該做的功課,
18:45
in order to understand whether this is true.
423
1125000
1000
才能瞭解這個是不是真的。
18:46
And we'll just end with a few things.
424
1126000
2000
再下來我們即將以幾點做完結。
18:48
One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session
425
1128000
3000
其中一點是,你下場會聽的是,一個之前曾聲稱
18:51
who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time,
426
1131000
4000
自己可以排列出人類基因組合的傢伙,
18:55
and everyone said, "Well, it's obviously impossible."
427
1135000
2000
那時每個人都說,“那很明顯的是不可能的呀。”
18:57
And you know what happened.
428
1137000
1000
你知道接下來發生了什麼。
18:58
So, you know, this does happen.
429
1138000
4000
所以這是會發生的。
19:02
We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize,
430
1142000
2000
我們有不同的策略 --- 有瑪士撒拉鼠標獎
19:04
which is basically an incentive to innovate,
431
1144000
3000
就是基本上一個給創新發展的獎勵,
19:07
and to do what you think is going to work,
432
1147000
3000
做你認為可行的項目,
19:10
and you get money for it if you win.
433
1150000
2000
若成功的話,你就會得獎金。
19:13
There's a proposal to actually put together an institute.
434
1153000
3000
還有個提案是要正式的成立一間研究所。
19:16
This is what's going to take a bit of money.
435
1156000
2000
這才是要花不少錢的地方。
19:18
But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq?
436
1158000
3000
但說真的 --- 同樣的錢花在伊拉克戰爭上夠用幾天?
19:21
Not very long. OK.
437
1161000
1000
沒幾天。好。
19:22
(Laughter)
438
1162000
1000
(笑聲)
19:23
It's got to be philanthropic, because profits distract biotech,
439
1163000
3000
那這必須是慈善性地,因為追求利潤會干擾生物科技的發展,
19:26
but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.
440
1166000
4000
但我想,在這方面成功的機率,大致上有90%。
19:30
And I think we know how to do it. And I'll stop there.
441
1170000
3000
還有,我認為我們知道如何做到。那麼,我就在這裡結束。
19:33
Thank you.
442
1173000
1000
謝謝你們。
19:34
(Applause)
443
1174000
5000
(鼓掌)
19:39
Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions
444
1179000
3000
克立斯‧安德生:好,我不曉得會不會有任何問題
19:42
but I thought I would give people the chance.
445
1182000
2000
但我想應該給大家一個機會發問
19:44
Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it,
446
1184000
4000
觀眾:既然你談到衰老還有嘗試擊敗它
19:48
why is it that you make yourself appear like an old man?
447
1188000
4000
為什麼你把自己弄成老頭子的模樣?
19:52
(Laughter)
448
1192000
4000
(笑聲)
19:56
AG: Because I am an old man. I am actually 158.
449
1196000
3000
AG:因為我是個老頭。我實際上已經158歲了
19:59
(Laughter)
450
1199000
1000
(笑聲)
20:00
(Applause)
451
1200000
3000
(掌聲)
20:03
Audience: Species on this planet have evolved with immune systems
452
1203000
4000
觀眾:這顆行星上的生物的免疫系統,在他們進化過程中,
20:07
to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
453
1207000
4000
幫助他們抵抗所有疾病,使個體能活得足夠久,以便繁衍後代。
20:11
However, as far as I know, all the species have evolved to actually die,
454
1211000
5000
不過,據我所知,所有的生物種類都是以死亡為目地衍變進化,
20:16
so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.
455
1216000
5000
當細胞分裂時,端粒酶會縮短,最終生物滅亡。
20:21
So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality,
456
1221000
5000
那麼,為何自然進化看來是選擇反對永生不朽呢?
20:26
when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
457
1226000
4000
既然那麼有利的話。還是自然進化還未完善?
20:30
AG: Brilliant. Thank you for asking a question
458
1230000
2000
AG: 太棒了。謝謝你提問的這個問題,
20:32
that I can answer with an uncontroversial answer.
459
1232000
2000
我可以用一個無爭議性的答案來回覆。
20:34
I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question,
460
1234000
3000
我對你的問題有個正統的主流答案,
20:37
which I happen to agree with,
461
1237000
2000
恰是與我意見相同的。
20:39
which is that, no, aging is not a product of selection, evolution;
462
1239000
3000
那就是,不,老化不是自然選擇的產物;
20:42
[aging] is simply a product of evolutionary neglect.
463
1242000
2000
進化簡單說是一個進化時疏忽的產物。
20:45
In other words, we have aging because it's hard work not to have aging;
464
1245000
5000
也就是說,我們會有老化是因為不老是件困難的事;
20:50
you need more genetic pathways, more sophistication in your genes
465
1250000
2000
你需要更多遺傳途徑,更精密的基因,
20:52
in order to age more slowly,
466
1252000
2000
才能老化得慢些,
20:54
and that carries on being true the longer you push it out.
467
1254000
3000
而你想活得越久,上述的條件要求就越高。
20:57
So, to the extent that evolution doesn't matter,
468
1257000
5000
在某種程度上可以這麼說,進化不介意,
21:02
doesn't care whether genes are passed on by individuals,
469
1262000
2000
也不管基因通過什麽方式被個體傳遞下去,
21:04
living a long time or by procreation,
470
1264000
2000
不管是通過長壽的方式還是生殖的方式,
21:07
there's a certain amount of modulation of that,
471
1267000
2000
進化在一定程度上對此有所調節,
21:09
which is why different species have different lifespans,
472
1269000
3000
這也是為什麼不同生物種類有不同的壽命,
21:12
but that's why there are no immortal species.
473
1272000
2000
但上述這些就是沒有長生不死的生物種類的緣故。
21:15
CA: The genes don't care but we do?
474
1275000
2000
CA:基因不管,但我們管?
21:17
AG: That's right.
475
1277000
1000
AG: 是的。
21:19
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years,
476
1279000
5000
觀眾:你好,我在某處讀到在過去20年
21:24
the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.
477
1284000
5000
在地球上基本上任何人的平均壽命都已經增加10年
21:29
If I project that, that would make me think
478
1289000
3000
若我以這個做比例,那我會想說
21:32
that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.
479
1292000
4000
如果我騎車摩托車不撞車的話,則我可以活到120歲。
21:37
That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
480
1297000
5000
那是不是意味著我成為你千歲人的研究對象之一嘍?
21:42
AG: If you lose a bit of weight.
481
1302000
1000
AG:要是你減一點體重的話。
21:44
(Laughter)
482
1304000
3000
(笑聲)
21:47
Your numbers are a bit out.
483
1307000
3000
你的數字有點過時了。
21:50
The standard numbers are that lifespans
484
1310000
3000
標準數據是,每十年
21:53
have been growing at between one and two years per decade.
485
1313000
3000
人的壽命延長一到兩年。
21:56
So, it's not quite as good as you might think, you might hope.
486
1316000
3000
所以,沒有你想得那麼好,也許你會這麼期望。
22:00
But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
487
1320000
2000
但我的意願是,要儘快將這個數據每年增加一年。
22:03
Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults
488
1323000
3000
觀眾:有人告訴我說,我們成年人的許多腦細胞
22:06
are actually in the human embryo,
489
1326000
1000
早在胚胎期就存在了,
22:08
and that the brain cells last 80 years or so.
490
1328000
2000
而這些腦細胞能維持80年左右。
22:10
If that is indeed true,
491
1330000
2000
若這是真的話,
22:12
biologically are there implications in the world of rejuvenation?
492
1332000
3000
從生物學的角度講,會否對新生抗老領域造成影響?
22:15
If there are cells in my body that live all 80 years,
493
1335000
3000
是否在我身體內也有細胞會活整整80年,
22:18
as opposed to a typical, you know, couple of months?
494
1338000
2000
而非通常情況下,只活幾個月?
22:20
AG: There are technical implications certainly.
495
1340000
2000
AG: 那是確實有技術上的影響。
22:22
Basically what we need to do is replace cells
496
1342000
3000
基本上我們需要做的是在大腦的少數部位
22:26
in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate,
497
1346000
3000
將一些消亡速度較快的細胞換成新的,
22:29
especially neurons, but we don't want to replace them
498
1349000
3000
尤其是神經元細胞,但我們不想讓更換速度
22:32
any faster than that -- or not much faster anyway,
499
1352000
2000
超過消亡速度--- 或至少不能超過太快,
22:34
because replacing them too fast would degrade cognitive function.
500
1354000
4000
因為換新的速度太快會降低認知功能。
22:38
What I said about there being no non-aging species earlier on
501
1358000
3000
我之前說到有關沒有不老化的生物種類,
22:41
was a little bit of an oversimplification.
502
1361000
2000
這個說法有點太簡單化了。
22:43
There are species that have no aging -- Hydra for example --
503
1363000
4000
其實是有生物是不會老化的 --- 例如水螅
22:47
but they do it by not having a nervous system --
504
1367000
2000
但它們做到這點是因為它們沒有神經系統,
22:49
and not having any tissues in fact that rely for their function
505
1369000
2000
並且沒有任何需要仰賴
22:51
on very long-lived cells.
506
1371000
2000
長壽細胞才能夠運作的生物組織。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7