A roadmap to end aging | Aubrey de Grey

632,468 views ・ 2007-01-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Do Eon Lee 검토: Sunphil Ga
00:25
18 minutes is an absolutely brutal time limit,
0
25000
2000
18분은 정말 짧은 시간입니다.
00:27
so I'm going to dive straight in, right at the point
1
27000
2000
그래서 저는 바로 제가 하려는 이야기를 시작하겠습니다.
00:29
where I get this thing to work.
2
29000
2000
이게 되는 대로 말이죠.
00:31
Here we go. I'm going to talk about five different things.
3
31000
2000
자 시작합니다. 저는 5가지 다른 것들에게 대해 이야기할 것입니다.
00:33
I'm going to talk about why defeating aging is desirable.
4
33000
3000
왜 나이를 먹지 않는 것이 매력적인 것인지에 대해 말을 하려 합니다.
00:36
I'm going to talk about why we have to get our shit together,
5
36000
2000
그리고 우리가 왜 이 모든 것들을 말하고 우리가 현재까지
00:38
and actually talk about this a bit more than we do.
6
38000
2000
알고 있는 것보다도 더 많은 것을 연구해야 하는지에 대해 말하겠습니다.
00:40
I'm going to talk about feasibility as well, of course.
7
40000
2000
또한 나이를 먹지 않는 것이 어떻게 가능한지에 대해서도 물론 이야기할 것입니다.
00:42
I'm going to talk about why we are so fatalistic
8
42000
2000
저는 우리가 노화에 있어서
00:44
about doing anything about aging.
9
44000
2000
왜 이렇게 운명론적인 태도를 가지는 지에 대해서 말할 것입니다.
00:46
And then I'm going spend perhaps the second half of the talk
10
46000
2000
그리고 나서 오늘 강의의 남은 시간 동안은
00:48
talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong,
11
48000
5000
우리가 흔히 말하는 운명론이 왜 틀린지에 대해 말하겠습니다
00:53
namely, by actually doing something about it.
12
53000
2000
즉, 특정한 방법을 통해 증명해내겠다는 것입니다.
00:55
I'm going to do that in two steps.
13
55000
2000
저는 이 이야기를 두 가지로 나누어 설명할 것입니다.
00:57
The first one I'm going to talk about is
14
57000
2000
첫번째로 저는
00:59
how to get from a relatively modest amount of life extension --
15
59000
3000
우리의 인생을 어떻게 해야 길게 만들 수 있는 지에 대해 말할 것입니다.
01:02
which I'm going to define as 30 years, applied to people
16
62000
3000
그리고 저는 사람들에게 가장 알맞은 시간을 저는 30년으로 정하겠습니다
01:05
who are already in middle-age when you start --
17
65000
2000
물론 그 30년은 이미 중년이신 분들께 해당되는 것이고요.
01:07
to a point which can genuinely be called defeating aging.
18
67000
3000
이러한 과정은 노화를 방지하는 법이라고 불릴 수 있겠습니다.
01:10
Namely, essentially an elimination of the relationship between
19
70000
4000
다시 말해서
01:14
how old you are and how likely you are to die in the next year --
20
74000
2000
당신이 몇 살인지와 몇 년 안에 죽을 것인지,
01:16
or indeed, to get sick in the first place.
21
76000
2000
혹은 언제 병에 들지에 대한 관계를 아예 없애버리는 것입니다.
01:18
And of course, the last thing I'm going to talk about
22
78000
2000
그리고 물론, 마지막으로는
01:20
is how to reach that intermediate step,
23
80000
2000
우리가 그 중간 과정에 어떻게 도달할 것인지에 대해 말할 것입니다.
01:22
that point of maybe 30 years life extension.
24
82000
3000
그리고 그 중간 지점은 아마 30년의 생명 연장이 되겠지요.
01:25
So I'm going to start with why we should.
25
85000
3000
따라서 저는 우리가 왜 해야 되는지에 대한 이야기부터 시작하겠습니다.
01:28
Now, I want to ask a question.
26
88000
2000
자, 질문을 하나 하겠습니다.
01:30
Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria?
27
90000
3000
혹시 말라리아를 좋아하시는 분은 손을 들어주시겠습니까?
01:33
That was easy. OK.
28
93000
1000
네, 없으시군요. 좋습니다.
01:34
OK. Hands up: anyone in the audience
29
94000
2000
네. 혹시 여기 계시는 분들 중
01:36
who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing?
30
96000
3000
말라리아가 좋은 것인지 나쁜 것인지에 대해 잘 모르시는 분 계시나요?
01:39
OK. So we all think malaria is a bad thing.
31
99000
2000
좋습니다. 그럼 모두들 말라리아가 나쁜 것이라고 생각하시네요.
01:41
That's very good news, because I thought that was what the answer would be.
32
101000
2000
좋네요. 모두들 저와 같은 생각을 하시는 것 같네요.
01:43
Now the thing is, I would like to put it to you
33
103000
2000
자, 이제 제가 할 것은
01:45
that the main reason why we think that malaria is a bad thing
34
105000
3000
왜 우리가 말라리아가 나쁘다고 생각하는지에 대한 가장 큰 이유입니다.
01:48
is because of a characteristic of malaria that it shares with aging.
35
108000
4000
그것은 말라리아가 우리가 노화될 때와 비슷한 특징을 보이기 때문입니다.
01:52
And here is that characteristic.
36
112000
3000
그리고 이것이 바로 그 특징입니다. 유일한 차이점은
01:55
The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.
37
115000
5000
노화로 죽는 사람의 수가 말라리아로 인해 죽는 사람의 수보다 훨씬 많다는 것이지요.
02:00
Now, I like in an audience, in Britain especially,
38
120000
2000
자, 이제 저는 영국의 예를 들겠습니다.
02:02
to talk about the comparison with foxhunting,
39
122000
2000
영국의 여우 사냥과 비교를 해서 말이지요.
02:04
which is something that was banned after a long struggle,
40
124000
3000
여우 사냥은 많은 논쟁 끝에 결국
02:07
by the government not very many months ago.
41
127000
3000
몇달 전 정부에 의해서 금지가 되었습니다.
02:10
I mean, I know I'm with a sympathetic audience here,
42
130000
2000
물론 그 법의 제정으로 인해 여러분들 중 누군가는 슬퍼하시리라 봅니다
02:12
but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.
43
132000
3000
하지만 많은 사람들이 분명 법 제정에서의 논리를 이해하고 논리에 대해 동의하는 것으로 알고 있습니다.
02:15
And this is actually a rather good comparison, it seems to me.
44
135000
3000
그리고 제가 봤을 때 여우사냥은 매우 좋은 비교 상대입니다.
02:18
You know, a lot of people said, "Well, you know,
45
138000
2000
여러분들도 알다시피 많은 사람들이 "음.. 알다시피
02:20
city boys have no business telling us rural types what to do with our time.
46
140000
5000
도시에 사는 사람들은 우리가 무엇을 하든지 상관하지 않아,
02:25
It's a traditional part of the way of life,
47
145000
2000
그건 우리 삶의 전통적인 한 부분이고
02:27
and we should be allowed to carry on doing it.
48
147000
2000
우리는 계속 해야 된다고 말합니다. 생태학적으로
02:29
It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes."
49
149000
3000
이 법은 여우들의 인구 증가를 막는데 효과가 있는 것 같습니다."
02:32
But ultimately, the government prevailed in the end,
50
152000
2000
하지만 궁극적으로 정부는 결국 금지를 시켰지요.
02:34
because the majority of the British public,
51
154000
1000
왜냐하면 대다수의 영국 국민들과
02:35
and certainly the majority of members of Parliament,
52
155000
2000
영국 정부의 대다수의 사람들이
02:37
came to the conclusion that it was really something
53
157000
2000
여우 사냥은
02:39
that should not be tolerated in a civilized society.
54
159000
2000
결코 허용될 수 없다고 결론을 내렸기 때문이지요.
02:41
And I think that human aging shares
55
161000
1000
그리고 저는 인간의 노화 과정도
02:42
all of these characteristics in spades.
56
162000
2000
이 모든 특징들과 결국 공통된 특징을 갖는다고 봅니다.
02:45
What part of this do people not understand?
57
165000
2000
이 중 어떤 부분을 사람들은 이해하지 못할까요?
02:47
It's not just about life, of course --
58
167000
2000
물론 그냥 삶에 대한 것만은 아닙니다
02:49
(Laughter) --
59
169000
1000
(웃음)
02:50
it's about healthy life, you know --
60
170000
3000
여러분이 아는 것처럼 건강한 삶에 대한 것이지요
02:53
getting frail and miserable and dependent is no fun,
61
173000
3000
허약해지고 불행해지며 누군가에게 의지하며 살아가야 한다는 것은 재미가 없는 일입니다.
02:56
whether or not dying may be fun.
62
176000
2000
그런점에서 보았을 때 죽는다는 것은 재밌을 수도, 재미없을 수도 있습니다.
02:58
So really, this is how I would like to describe it.
63
178000
2000
따라서 이렇게 저는 설명을 하려합니다.
03:00
It's a global trance.
64
180000
2000
이것은 전 지구적인 트랜스입니다.
03:02
These are the sorts of unbelievable excuses
65
182000
2000
지금부터 제가 말하려고 하는 것은 사람들이 노화에 대해서
03:04
that people give for aging.
66
184000
2000
하는 말도 안되는 변명들에 대한 것입니다.
03:06
And, I mean, OK, I'm not actually saying
67
186000
2000
그리고 제가 말하는 것은 실질적으로
03:08
that these excuses are completely valueless.
68
188000
2000
이 모든 변명들은 사실상 가치가 없다는 것입니다.
03:10
There are some good points to be made here,
69
190000
2000
하지만 지금부터 제가 할 이야기들은 이야기해 볼만한 가치가 있지요.
03:12
things that we ought to be thinking about, forward planning
70
192000
3000
우리가 반드시 생각해야 하는 미래 계획은
03:15
so that nothing goes too -- well, so that we minimize
71
195000
2000
우리가 실제로 노화를 어떻게 방지할지에 대해서 뭔가를 깨닫게 되었을 때야
03:17
the turbulence when we actually figure out how to fix aging.
72
197000
3000
노화라는 것에서부터 오는 공포를 최소화할 수 있습니다.
03:20
But these are completely crazy, when you actually
73
200000
3000
하지만 그런 깨달음은 미친 짓이라는 걸
03:23
remember your sense of proportion.
74
203000
2000
여러분들의 균형감을 생각해냈을 때 알 수 있습니다.
03:25
You know, these are arguments; these are things that
75
205000
4000
여러분들도 알다시피, 이 내용은
03:29
would be legitimate to be concerned about.
76
209000
2000
우리가 꼭 한번은 고민해봐야하는 문제입니다.
03:31
But the question is, are they so dangerous --
77
211000
3000
하지만 문제는, 노화에 대항하여
03:34
these risks of doing something about aging --
78
214000
2000
무언가를 한다는 것은 엄청난 위협이냐는 것입니다.
03:36
that they outweigh the downside of doing the opposite,
79
216000
4000
자연의 섭리를 거스르고 반대로 가는 것이
03:40
namely, leaving aging as it is?
80
220000
2000
노화 보다도 더 위험한 일일까요?
03:42
Are these so bad that they outweigh
81
222000
2000
이 모든 것들이
03:44
condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death?
82
224000
6000
하루에 100,000명의 사람의 목숨을 불필요하게 앗아갑니다.
03:50
You know, if you haven't got an argument that's that strong,
83
230000
2000
그렇기 때문에 여러분들도 알다시피, 제가 말하는 것은
03:52
then just don't waste my time, is what I say.
84
232000
3000
만약 정당하고 충분히 근거가 있는 의견이 아니라면 그 의견에 시간을 낭비하지 마시라는 겁니다.
03:55
(Laughter)
85
235000
1000
(웃음)
03:56
Now, there is one argument
86
236000
1000
또 다른 의견이 있습니다
03:57
that some people do think really is that strong, and here it is.
87
237000
2000
지금부터 말하는 것은 굉장히 많은 사람들이 주장하는 의견이기도 합니다.
03:59
People worry about overpopulation; they say,
88
239000
2000
사람들은 인구 과잉에 대한 문제를 끌어들이며 이렇게 말하곤 합니다.
04:01
"Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of,
89
241000
2000
"만약에 우리가 노화를 방지하는 방법을 찾아서 사람들이 죽지 않거나
04:03
or at least the death toll is going to be much lower,
90
243000
3000
사망률이 줄어든다면
04:06
only from crossing St. Giles carelessly.
91
246000
2000
그저 사람들은 죽지 않는다는 것에 지나지 않습니다.
04:08
And therefore, we're not going to be able to have many kids,
92
248000
2000
그렇게 된다면 우리는 아이를 많이 낳지도 않을 것이며
04:10
and kids are really important to most people."
93
250000
2000
사람들은 아이들을 중요하게 여기지 않을 것입니다."
04:12
And that's true.
94
252000
2000
이 사람들의 의견은 사실이기는 합니다.
04:14
And you know, a lot of people try to fudge this question,
95
254000
3000
또한 많은 사람들이 이 문제를 과장하고,
04:17
and give answers like this.
96
257000
1000
이런 식의 답을 주곤 합니다.
04:18
I don't agree with those answers. I think they basically don't work.
97
258000
3000
저는 그 답들에 대해 동의하지 않습니다. 그들이 제시한 답들은 기본적으로 적용될 수가 없습니다.
04:21
I think it's true, that we will face a dilemma in this respect.
98
261000
3000
저는 이러한 문제들 때문에 우리가 딜레마를 겪고 있는 것이라 생각합니다.
04:24
We will have to decide whether to have a low birth rate,
99
264000
4000
우리는 저조한 출산율과
04:28
or a high death rate.
100
268000
2000
높은 사망률 사이에서 결정을 내려야 합니다.
04:30
A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies,
101
270000
3000
당연히 높은 사망률은 요법들을 거부함으로 발생합니다
04:33
in favor of carrying on having a lot of kids.
102
273000
4000
아이를 많이 낳는 것에는 동의를 하면서 말이지요.
04:37
And, I say that that's fine --
103
277000
2000
그 생각도 괜찮은 생각이기는 합니다.
04:39
the future of humanity is entitled to make that choice.
104
279000
3000
인류의 미래는 그러한 선택에 의해 이루어지는 것이기 때문이니까요.
04:42
What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future.
105
282000
4000
하지만 우리에게 문제가 되는 것은 미래를 위해 결정하는 우리의 태도입니다.
04:46
If we vacillate, hesitate,
106
286000
2000
우리가 만약 주저하고 망설이며,
04:48
and do not actually develop these therapies,
107
288000
3000
그러한 요법들을 실질적으로 개발하지 않는다면
04:51
then we are condemning a whole cohort of people --
108
291000
4000
우리는 많은 사람들을 죽음으로 몰아넣게 될 것입니다.
04:55
who would have been young enough and healthy enough
109
295000
2000
충분히 젊고 건강해서
04:57
to benefit from those therapies, but will not be,
110
297000
2000
요법들로부터 효과를 볼 수 있었으나
04:59
because we haven't developed them as quickly as we could --
111
299000
2000
우리가 빨리 개발하지 않아서 효과를 보지 못한 많은 사람들에게
05:01
we'll be denying those people an indefinite life span,
112
301000
2000
우리는 그 사람들의 정해져 있지 않았던 수명에 대해 부인할 것이고
05:03
and I consider that that is immoral.
113
303000
2000
저는 그것을 비도덕적인 행위라고 생각합니다.
05:05
That's my answer to the overpopulation question.
114
305000
3000
그것이 많은 사람들이 궁금해하는 질문에 대한 저의 답입니다.
05:08
Right. So the next thing is,
115
308000
2000
그렇습니다. 자, 지금부터 이야기 할 것은
05:10
now why should we get a little bit more active on this?
116
310000
2000
왜 우리가 이 문제에 대해 조금 더 적극적으로 행동을 해야하는 것인지에 대한 것입니다.
05:12
And the fundamental answer is that
117
312000
2000
그리고 아주 기본적인 답변은
05:14
the pro-aging trance is not as dumb as it looks.
118
314000
3000
노화되는 것을 좋아하는 게 그다지 나쁘지만은 않다는 것이지요.
05:17
It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging.
119
317000
4000
그렇게 생각하는게 어쩔 수 없이 노화하는 우리가 가장 편하게 살아갈 수 있는 방법입니다.
05:21
Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know,
120
321000
4000
노화는 혐오스럽지만 피할 수 없는 것입니다.
05:25
we've got to find some way to put it out of our minds,
121
325000
2000
그래서 우리 마음을 다스릴 수 있는 방법을 찾아야 하고
05:27
and it's rational to do anything that we might want to do, to do that.
122
327000
4000
마음을 다스리기 위해서 하고 싶은 것들을 하는 것이 이상적입니다.
05:31
Like, for example, making up these ridiculous reasons
123
331000
3000
예를 들어, 왜 노화되는 것이
05:34
why aging is actually a good thing after all.
124
334000
2000
좋은 지에 대한 이상한 이유들을 만들어 내는 것 같이 말이죠.
05:36
But of course, that only works when we have both of these components.
125
336000
4000
하지만 물론 우리가 이 두가지 조건을 모두다 가지고 있어야 가능한 일입니다.
05:40
And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear --
126
340000
3000
그리고 노화의 필연성이 조금 의심이 되거나
05:43
and we might be in range of doing something about aging --
127
343000
2000
노화를 막기 위해 우리가 무언가를 하고 있는 단계에 있다면
05:45
this becomes part of the problem.
128
345000
2000
노화라는 것은 문제가 될 것입니다.
05:47
This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things.
129
347000
4000
이 노화를 받아들이는 트렌스는 노화에 대해 우리가 큰 두려움을 갖지 않도록 도와줍니다.
05:51
And that's why we have to really talk about this a lot --
130
351000
4000
그래서 우리가 이 주제에 대해서 좀 많은 대화를 나눠봐야하는 것입니다.
05:55
evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --
131
355000
2000
엄밀히 말하면 제가 일방적으로 말하는 것이 될 것입니다.
05:57
in order to get people's attention, and make people realize
132
357000
3000
사람들의 이목을 끌고 사람들이 이 문제에
06:00
that they are in a trance in this regard.
133
360000
2000
직접적으로 관련이 있다는 것을 느끼게 하기 위해서는 말이죠.
06:02
So that's all I'm going to say about that.
134
362000
2000
그래서 지금부터 저의 이야기를 시작하겠습니다.
06:04
I'm now going to talk about feasibility.
135
364000
3000
우선 저는 노화를 막는 것이 가능한지에 대해 말해보겠습니다.
06:07
And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable
136
367000
4000
노화를 방지하는 것이 불가능하다고 많은 사람들이 생각하는 가장 기본적인 이유는
06:11
is summed up in a definition of aging that I'm giving here.
137
371000
3000
제가 지금 내리는 노화에 대한 정의에서 설명될 수 있습니다.
06:14
A very simple definition.
138
374000
1000
노화라는 것은 아주 간단하게 정의할 수 있습니다.
06:15
Aging is a side effect of being alive in the first place,
139
375000
3000
노화라는 것은 살아있는 것의 부작용입니다.
06:18
which is to say, metabolism.
140
378000
2000
즉, 신진대사의 부작용이라는 것이지요.
06:20
This is not a completely tautological statement;
141
380000
3000
이것은 완전히 중언부언하는 말은 아닙니다.
06:23
it's a reasonable statement.
142
383000
1000
충분히 설득력과 근거가 있는 말입니다.
06:24
Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars,
143
384000
4000
노화는 기본적으로 차와 같은 생명이 없는 물체에 일어나는 과정으로
06:28
and it also happens to us,
144
388000
2000
우리에게도 일어납니다.
06:30
despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms,
145
390000
3000
우리 몸은 자체 회복 능력이 있음에도 불구하고우리가 노화되는 것은
06:33
because those self-repair mechanisms are not perfect.
146
393000
2000
자체 회복 능력이 완벽하지 않기 때문입니다.
06:35
So basically, metabolism, which is defined as
147
395000
2000
따라서 기본적으로 신진대사는
06:37
basically everything that keeps us alive from one day to the next,
148
397000
3000
우리가 하루하루 살아갈 수 있도록 도와주면서
06:40
has side effects.
149
400000
2000
한편으로는 부작용을 가지고 있는 것이라 정의할 수 있습니다.
06:42
Those side effects accumulate and eventually cause pathology.
150
402000
2000
그 부작용들은 쌓이고 쌓여서 결국 건강에 이상을 초래합니다.
06:44
That's a fine definition. So we can put it this way:
151
404000
2000
지금 제가 말씀드린 것이 신진대사에 대한 정의라고 할 수 있습니다. 결국 우리는 이렇게 볼 수 있습니다.
06:46
we can say that, you know, we have this chain of events.
152
406000
2000
우리는 모든 일에 대해 일련의 과정을 가지고 있습니다.
06:48
And there are really two games in town,
153
408000
2000
노화의 진행속도를 느리게하기 위해서는
06:50
according to most people, with regard to postponing aging.
154
410000
3000
2가지를 모두 잡아야한다고 사람들은 생각합니다.
06:53
They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach."
155
413000
4000
저는 오늘 그 2가지를 "노인학적 접근"과 "노인병학적 접근"이라고 부르겠습니다.
06:57
The geriatrician will intervene late in the day,
156
417000
2000
노인학 전문의사에 대한 이야기는 조금 있다가 하겠습니다.
06:59
when pathology is becoming evident,
157
419000
2000
병리학에 대한 것을 조금 알고,
07:01
and the geriatrician will try and hold back the sands of time,
158
421000
3000
노인학 전문의사들이 인간에게 시간이 흐르는 것을 조금 막아보려는 노력을 하며,
07:04
and stop the accumulation of side effects
159
424000
3000
병리학을 일으키는
07:07
from causing the pathology quite so soon.
160
427000
2000
부작용들을 막는다는 이야기를 할 때 말입니다.
07:09
Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle,
161
429000
3000
물론 제가 말할 것은 단기간에만 효과를 낼 수 있으면서 장기전으로 봤을 때는 승산이 없는 이야기일 수 있습니다.
07:12
because the things that are causing the pathology
162
432000
3000
왜냐하면 노화는 결국 사람들을 병에 걸리게 하고,
07:15
are becoming more abundant as time goes on.
163
435000
2000
병에 걸리는 빈도수는 시간이 흐르면서 점점 커지게 되기 때문입니다.
07:17
The gerontology approach looks much more promising on the surface,
164
437000
4000
표면적으로 봤을 때는 노인학적인 접근이 훨씬 가능성 있어 보일 것입니다.
07:21
because, you know, prevention is better than cure.
165
441000
3000
왜냐하면 병의 치유보다 예방이 더 나아보이기 때문입니다.
07:24
But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well.
166
444000
3000
하지만 문제는 우리가 아직 신진대사에 대해서 잘 이해를 하고 있지 못한다는 것입니다.
07:27
In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work --
167
447000
3000
사실 우리는 유기체들이 어떻게 작동하는지에 대해 잘 알지 못합니다.
07:30
even cells we're not really too good on yet.
168
450000
2000
세포들조차도 우리는 잘 알지 못합니다.
07:32
We've discovered things like, for example,
169
452000
2000
우리는 예를 들어
07:34
RNA interference only a few years ago,
170
454000
3000
RNA 간섭에 대해 몇 년 전에 알았으며
07:37
and this is a really fundamental component of how cells work.
171
457000
2000
이 RNA 간섭은 세포작용에서 정말 기본적인 부분을 차지합니다.
07:39
Basically, gerontology is a fine approach in the end,
172
459000
3000
기본적으로 노인학은 결과물은 참 좋지만
07:42
but it is not an approach whose time has come
173
462000
2000
중간과정에서 생기는
07:44
when we're talking about intervention.
174
464000
2000
중재과정을 위한 것은 아닙니다.
07:46
So then, what do we do about that?
175
466000
3000
그렇다면 우리는 노인학에 대해 무엇을 해야할까요?
07:49
I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing,
176
469000
2000
노인학은 충분히 논리적이고 설득력있게 들리며
07:51
pretty ironclad, doesn't it?
177
471000
2000
굉장히 체계적으로 보이지 않습니까?
07:53
But it isn't.
178
473000
2000
하지만 사실은 그렇지 않습니다.
07:55
Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit
179
475000
3000
왜 그것이 사실이 아닌지에 대해 말하기 이전에
07:58
into what I'm calling step two.
180
478000
2000
제가 두번째 단계라고 부르는 것에 대해 조금 설명하도록 하겠습니다.
08:00
Just suppose, as I said, that we do acquire --
181
480000
4000
그냥 한 번 가정해봅시다.
08:04
let's say we do it today for the sake of argument --
182
484000
2000
오늘 우리가
08:06
the ability to confer 30 extra years of healthy life
183
486000
4000
이미 55세 정도의 중년 시기를 지나고 있는 사람들에게
08:10
on people who are already in middle age, let's say 55.
184
490000
3000
30년의 시간을 더 준다고 합시다.
08:13
I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK.
185
493000
3000
그리고 저는 그 과정을 "인간 원기 회복"이라 부르겠습니다.
08:16
What would that actually mean
186
496000
1000
실제로 사람들의 나이가
08:17
for how long people of various ages today --
187
497000
3000
현재 얼마나 다양하던지, 혹은 젊어지기 위해
08:20
or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive --
188
500000
3000
발명한 방법이 개발된 그 시기의 사람들의 연령대가 얼마나 다양하던지간에
08:24
would actually live?
189
504000
1000
"산다는 것"은 무엇을 의미하는 것일까요?
08:26
In order to answer that question -- you might think it's simple,
190
506000
2000
그 문제에 대한 답변이 여러분들은 굉장히 간단하다고 생각하시겠지만
08:28
but it's not simple.
191
508000
1000
사실은 간단하지만은 않습니다.
08:29
We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies,
192
509000
3000
우리는 그냥 "음, 만약 사람들이 그런 치료의 혜택을 받을 수 있을만큼 젊었더라면
08:32
then they'll live 30 years longer."
193
512000
1000
30년은 더 살았을 거야."라고 말할 수는 없습니다.
08:33
That's the wrong answer.
194
513000
2000
그건 틀린 답이기 때문이지요.
08:35
And the reason it's the wrong answer is because of progress.
195
515000
2000
틀린 이유는 "진보"라는 것 때문이지요.
08:37
There are two sorts of technological progress really,
196
517000
2000
기술적 진보에는 크게 두가지가 있습니다.
08:39
for this purpose.
197
519000
1000
오래 사는 것을 목적으로 두는 경우에 말이지요.
08:40
There are fundamental, major breakthroughs,
198
520000
3000
그 진보들은 기본적이고, 큰 발전이며,
08:43
and there are incremental refinements of those breakthroughs.
199
523000
4000
그 진보들은 점진적으로 크게 발생합니다.
08:47
Now, they differ a great deal
200
527000
2000
그 진보들은 시간의 틀에 대한
08:49
in terms of the predictability of time frames.
201
529000
3000
서로 다른 예상을 한다는 점에 있어서 다르다고 볼 수 있습니다.
08:52
Fundamental breakthroughs:
202
532000
1000
가장 기본적인 발전을
08:53
very hard to predict how long it's going to take
203
533000
2000
과연 우리가 언제 만들어낼 수 있을지에 대해서는
08:55
to make a fundamental breakthrough.
204
535000
1000
예상하기가 참 힘듭니다.
08:56
It was a very long time ago that we decided that flying would be fun,
205
536000
3000
아주 먼 옛날부터 사람들은 나는 것을 꿈꿔왔지만
08:59
and it took us until 1903 to actually work out how to do it.
206
539000
3000
실제로 사람들이 날 수 있었던 것은 1903년이 되어서야 가능했습니다.
09:02
But after that, things were pretty steady and pretty uniform.
207
542000
4000
하지만 그 이후에는 인류에 큰 변화를 가져올만큼의 큰 일들은 일어나지 않았습니다.
09:06
I think this is a reasonable sequence of events that happened
208
546000
3000
그랬기 때문에 인류가 비행을 시작한 이후
09:09
in the progression of the technology of powered flight.
209
549000
4000
젊어지는 방법을 터득하는 것이 이제는 당연한 일이 되었다고 생각하게 됩니다.
09:13
We can think, really, that each one is sort of
210
553000
4000
상상해보십시오. 지금 이 자리에 앉아 있는 여러분들이
09:17
beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like.
211
557000
3000
당신의 조물주가 생각했던 것 이상의 것이라고 말입니다.
09:20
The incremental advances have added up to something
212
560000
4000
그 엄청난 발전은
09:24
which is not incremental anymore.
213
564000
2000
이제는 더 이상 엄청나보이지 않는 이전 발전을 바탕으로 이루어졌습니다.
09:26
This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough.
214
566000
3000
이런 식의 과정은 첫 시작 이후로 진행이 될 것입니다.
09:29
And you see it in all sorts of technologies.
215
569000
2000
이런 식의 과정은 과학 기술에서도 찾아볼 수 있습니다.
09:31
Computers: you can look at a more or less parallel time line,
216
571000
3000
동시대의 물건, 혹은 이전 시대에 발명된 물건으로 간주되는 컴퓨터 역시
09:34
happening of course a bit later.
217
574000
1000
이러한 과정을 밟아 왔습니다.
09:35
You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics --
218
575000
3000
이러한 의미에서 여러분은 이제 의학적인 관리를 받으실 수 있으십니다. 제 말은 위생, 백신, 항생등의
09:38
you know, the same sort of time frame.
219
578000
2000
일종의 시간 틀과 같은 것들 말이지요.
09:40
So I think that actually step two, that I called a step a moment ago,
220
580000
4000
따라서 제가 방금전에 말씀드렸던 두번째 단계는
09:44
isn't a step at all.
221
584000
1000
단계라고 딱히 부를 수도 없습니다.
09:45
That in fact, the people who are young enough
222
585000
3000
결국 사실상 충분히 젊은 사람들은
09:48
to benefit from these first therapies
223
588000
2000
의학요법을 받고
09:50
that give this moderate amount of life extension,
224
590000
2000
그 요법을 통해 수명을 연장시킬 수 있게 되고,
09:52
even though those people are already middle-aged when the therapies arrive,
225
592000
4000
의학요법을 처음 받은 시기가 중년의 나이가 된 사람들이라고 해도
09:56
will be at some sort of cusp.
226
596000
2000
분명 그러한 문명의 이기를 누리게 될 것이기 때문입니다.
09:58
They will mostly survive long enough to receive improved treatments
227
598000
4000
사람들은 대게 더 좋은 요법을 받을 수 있을만큼 길게 살 수 있을 것입니다.
10:02
that will give them a further 30 or maybe 50 years.
228
602000
2000
그리고 새로운 요법은 30년에서 50년정도의 시간을 사람들에게 더 줄 수 있고요.
10:04
In other words, they will be staying ahead of the game.
229
604000
3000
다른 말로 말했을 때, 그들은 이제 생명과의 게임에서 조금 앞서나가는 입장에 서게 된다는 것입니다.
10:07
The therapies will be improving faster than
230
607000
3000
요법들은 우리에게 영향을 주고 있는 불완전함보다
10:10
the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.
231
610000
4000
더 빨리 발전되어가는 모습을 보여줍니다.
10:14
This is a very important point for me to get across.
232
614000
2000
그 사실은 오늘 제가 설명하는데 있어서 굉장히 중요한 부분을 차지합니다.
10:16
Because, you know, most people, when they hear
233
616000
2000
왜냐하면, 여러분들도 알다시피 많은 사람들이
10:18
that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more,
234
618000
5000
제가 지금을 살아가고 있는 사람들 중 많은 사람들이 1,000년이나 그 이상 살 것이라고 말하는 것을 들으면
10:23
they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades
235
623000
4000
몇 십년 안에 새로운 치료 요법을 개발하여
10:27
that are so thoroughly eliminating aging
236
627000
3000
노화를 완전히 방지할 것이라는 생각을 합니다.
10:30
that those therapies will let us live to 1,000 or more.
237
630000
3000
그 새로운 치료 요법이 1,000년이나 그 이상의 세월을 우리에게 제공해준다는 생각을 하면서 말이죠.
10:33
I'm not saying that at all.
238
633000
2000
하지만 제가 말하는 것은 절대 그런 것이 아닙니다.
10:35
I'm saying that the rate of improvement of those therapies
239
635000
2000
제가 말하는 것은 현재 진행되고 있는 치료요법의 발전속도가
10:37
will be enough.
240
637000
1000
지금으로도 충분하다는 것이지요.
10:38
They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things
241
638000
3000
결코 치료요법들은 완벽하게 노화를 방지해주지는 못할 것입니다. 하지만 우리는
10:41
that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds.
242
641000
3000
200살이 되기 전에 망가질 신체의 부분들을 200년동안 지속될 수 있도록
10:44
And the same for 300 and 400 and so on.
243
644000
2000
혹은 300년, 400년도 갈 수 있도록 한다는 것입니다.
10:46
I decided to give this a little name,
244
646000
3000
이러한 특성을 가진 요법에게 저는
10:49
which is "longevity escape velocity."
245
649000
1000
"시간의 속도를 벗어난 장수법"이라는 이름을 붙이려고 합니다.
10:51
(Laughter)
246
651000
2000
(웃음)
10:53
Well, it seems to get the point across.
247
653000
3000
제가 말하려던 것이 제대로 전달된 듯 싶군요.
10:56
So, these trajectories here are basically how we would expect people to live,
248
656000
5000
지금부터 말하는 것은 기본적으로 우리가 사람들이 얼마나 살지에 대해 예상하는 궤도입니다.
11:01
in terms of remaining life expectancy,
249
661000
2000
개개인에게 남아있는 수명에 대한 것으로 말이지요.
11:03
as measured by their health,
250
663000
2000
그 수명은 개개인의 건강,
11:05
for given ages that they were at the time that these therapies arrive.
251
665000
3000
요법을 시작할 때의 나이로 측정됩니다.
11:08
If you're already 100, or even if you're 80 --
252
668000
2000
만약 당신이 이미 100살이나, 80살이라면
11:10
and an average 80-year-old,
253
670000
2000
지금은 평균 80세 정도로 생각을 합시다.
11:12
we probably can't do a lot for you with these therapies,
254
672000
2000
우리는 이 요법으로 당신에게 많은 것을 해줄 수 없습니다.
11:14
because you're too close to death's door
255
674000
2000
왜냐하면 당신은 거의 죽을 때가 다 되었기 때문이죠.
11:16
for the really initial, experimental therapies to be good enough for you.
256
676000
4000
실질적으로 당신에게는 실험적인 치료요법들이 더 좋을 지도 모르겠습니다.
11:20
You won't be able to withstand them.
257
680000
1000
그 연령대에 있는 당신은 치료 요법을 견딜 수 없을지도 모릅니다.
11:21
But if you're only 50, then there's a chance
258
681000
2000
하지만 당신이 50살이라고만 해도
11:23
that you might be able to pull out of the dive and, you know --
259
683000
3000
당신의 임종시간으로부터 조금은 멀리 떨어뜨려 놓을 수 있는 가능성이 있고
11:26
(Laughter) --
260
686000
1000
(웃음)
11:27
eventually get through this
261
687000
3000
실질적으로 우리는 그렇게 합니다.
11:30
and start becoming biologically younger in a meaningful sense,
262
690000
3000
그렇게 되면 생물학적으로 더 젊어지고,
11:33
in terms of your youthfulness, both physical and mental,
263
693000
2000
정신적으로나 육체적으로,
11:35
and in terms of your risk of death from age-related causes.
264
695000
2000
그리고 나이가 먹어서 드는 병에 대해서도 훨씬 건강해지게 될 것입니다.
11:37
And of course, if you're a bit younger than that,
265
697000
2000
만약 50대보다도 당신이 더 어리다면
11:39
then you're never really even going
266
699000
2000
당신은 절대로
11:41
to get near to being fragile enough to die of age-related causes.
267
701000
3000
나이로 인해 걸리는 병으로 고생하지는 않을 것입니다.
11:44
So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old --
268
704000
5000
따라서 이게 제가 내린 진짜 결론입니다.
11:49
we don't know how old that person is today,
269
709000
2000
우리가 그 사람이 정확하게 몇 살인지도 모르는 150살 정도의 경우
11:51
because we don't know how long it's going to take
270
711000
2000
누가 과연 그 요법의 첫 주인공이 될지에 대해
11:53
to get these first-generation therapies.
271
713000
2000
잘 모릅니다.
11:55
But irrespective of that age,
272
715000
2000
하지만 나이에 관계없이
11:57
I'm claiming that the first person to live to 1,000 --
273
717000
4000
저는 사람들이 1,000살 정도까지 살 수 있다고 봅니다.
12:01
subject of course, to, you know, global catastrophes --
274
721000
3000
물론 어떤 사람들에게는 그게 재앙처럼 느껴질지도 모르겠지만요.
12:04
is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old.
275
724000
4000
그리고 그렇게 생명 연장을 받을 수 있는 첫번째 사람들은 150살보다 10살밖에 어리지 않은 사람일 수도 있습니다.
12:08
And that's quite a thought.
276
728000
2000
참 억울한 일로 생각해볼 수도 있겠습니다.
12:10
Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk,
277
730000
3000
자, 이제 저는 남은 시간인
12:13
my last seven-and-a-half minutes, on step one;
278
733000
3000
7분 30초 동안 첫번째 단계에 대해서 말하겠습니다.
12:16
namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension
279
736000
5000
다시 말해서, 우리가 어떻게 적당한 양의 생명 연장을 달성할 수 있을까요?
12:21
that will allow us to get to escape velocity?
280
741000
3000
현재의 속도를 벗어날 수 있는 방법을 의미하는 것이지요.
12:24
And in order to do that, I need to talk about mice a little bit.
281
744000
4000
그렇게 하기 위해서 저는 잠시 쥐에 대해서 말하겠습니다.
12:28
I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation.
282
748000
3000
저는 인간의 원기 회복과 부합하는 획기적인 사건을 알고 있습니다.
12:31
I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively.
283
751000
3000
그리고 저는 그 사건을 창의적인 이름은 아니지만, 튼튼한 쥐의 원기회복이라 부르겠습니다.
12:34
And this is what it is.
284
754000
2000
그리고 그것은 다음과 같습니다.
12:36
I say we're going to take a long-lived strain of mouse,
285
756000
2000
저는 오랫동안 산 쥐가 하나 있다고 하겠습니다.
12:38
which basically means mice that live about three years on average.
286
758000
3000
보통의 쥐들은 평균적으로 3년정도 살지만 말이지요.
12:41
We do exactly nothing to them until they're already two years old.
287
761000
3000
우리는 그 쥐들이 2년을 살기 전까지는 아무런 영향도 주지 않습니다.
12:44
And then we do a whole bunch of stuff to them,
288
764000
2000
그리고 그들이 2년을 넘기는 그 순간부터 엄청나게 많은 것들을 해주는 것이지요.
12:46
and with those therapies, we get them to live,
289
766000
2000
"엄청나게 많은 것"은 결국 그들이 오랫동안 살 수 있도록 하기 위해 하는 각종 치료법을 의미합니다.
12:48
on average, to their fifth birthday.
290
768000
2000
보통 5년정도 살 수 있도록 하는 것이지요.
12:50
So, in other words, we add two years --
291
770000
2000
즉, 우리는 2년을 더 살게 함으로
12:52
we treble their remaining lifespan,
292
772000
2000
쥐들에게 남아있던 세곱절을 살도록하는 것입니다.
12:54
starting from the point that we started the therapies.
293
774000
2000
물론 우리가 모든 요법을 사용하는 그 시점부터 세배를 의미합니다.
12:56
The question then is, what would that actually mean for the time frame
294
776000
3000
그렇게 되면 우리가 대답해야하는 질문은 결국,
12:59
until we get to the milestone I talked about earlier for humans?
295
779000
3000
인간에게 있어 우리가 어떠한 이정표를 향해 갈때까지의 시간 틀은 무엇이냐에 대한 것이 됩니다.
13:02
Which we can now, as I've explained,
296
782000
2000
제가 설명했던 것처럼 말하자면
13:04
equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity.
297
784000
4000
그것은 인간 원기회복으로 불리거나 시간의 속도를 뛰어넘은 장수법 정도로 불릴 수 있겠지요.
13:08
Secondly, what does it mean for the public's perception
298
788000
3000
두번째로 말할 것은 과연 그것이 대중의 관점에서는
13:11
of how long it's going to take for us to get to those things,
299
791000
2000
그 단계에 가기까지 얼마나 긴 시간이 걸릴 것인지에 대한 점이 어떤 것을 의미하는지가 됩니다.
13:13
starting from the time we get the mice?
300
793000
2000
그리고 그 시간은 우리가 실험할 쥐를 받는 순간부터 시작됩니다.
13:15
And thirdly, the question is, what will it do
301
795000
2000
세번째 질문은 얼마나 많은 사람들이
13:17
to actually how much people want it?
302
797000
1000
원하는 것에 대해 무엇을 할지에 관한 것입니다.
13:19
And it seems to me that the first question
303
799000
2000
제가 보기에 첫번째 질문은
13:21
is entirely a biology question,
304
801000
1000
완전히 생물 문제이고,
13:22
and it's extremely hard to answer.
305
802000
2000
대답하기에 너무나도 까다로운 질문으로 보입니다.
13:24
One has to be very speculative,
306
804000
2000
굉장히 심사숙고해야 하고,
13:26
and many of my colleagues would say that we should not do this speculation,
307
806000
3000
이 질문에 대해 분명 많은 동료들은 이러한 추측을 하면 안된다고 할 것입니다.
13:29
that we should simply keep our counsel until we know more.
308
809000
4000
우리의 협의가 이루어지기 전까지는 말이지요.
13:33
I say that's nonsense.
309
813000
1000
하지만 그건 말도 안되는 소리입니다.
13:34
I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this.
310
814000
3000
저는 우리가 이 질문에 대해 정확한 답변을 하지 못한다면 우리는 무책임해진다고 봅니다.
13:37
We need to give our best guess as to the time frame,
311
817000
3000
우리는 시간의 틀에 대해 상상할 수 있는 가장 정확한 추측을 해야합니다.
13:40
in order to give people a sense of proportion
312
820000
3000
그를 통해 사람들에게 균형에 대한 감각을 갖게 할 수 있고,
13:43
so that they can assess their priorities.
313
823000
2000
그 감각은 사람들을 자신만의 우위를 평가할 수 있도록 도와줄 것입니다.
13:45
So, I say that we have a 50/50 chance
314
825000
3000
따라서 우리는 50대 50의 확률을 가지고
13:48
of reaching this RHR milestone,
315
828000
2000
이 RHR와 시간을 뛰어넘은 장수법에 대한
13:50
robust human rejuvenation, within 15 years from the point
316
830000
3000
답변을 쥐의 원기회복에 대한 실험을
13:53
that we get to robust mouse rejuvenation.
317
833000
2000
한 이후로 15년안에 할 수 있다고 봅니다.
13:55
15 years from the robust mouse.
318
835000
3000
15년 후입니다.
13:58
The public's perception will probably be somewhat better than that.
319
838000
3000
대중의 관점은 이것보다는 훨씬 나을 것입니다.
14:01
The public tends to underestimate how difficult scientific things are.
320
841000
2000
대중들은 보통 과학적인 것들이 가진 어려움을 과소평가하는 경향이 있습니다.
14:03
So they'll probably think it's five years away.
321
843000
2000
따라서 대부분의 사람들은 한 5년 정도면 알 수 있을 것이라 생각할 것입니다.
14:05
They'll be wrong, but that actually won't matter too much.
322
845000
2000
하지만 대중들의 생각은 틀렸습니다. 그러나 그것이 별로 크게 대중에게 영향을 미치지는 않을 것입니다.
14:07
And finally, of course, I think it's fair to say
323
847000
3000
마지막으로, 현재 사람들이 노화에 대해서
14:10
that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now
324
850000
4000
굉장히 양극의 생각을 가지고 있는 이유는 노화에 대한 두려움으로부터
14:14
is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy.
325
854000
2000
자신을 해방시키려는 하나의 방법이라는 것을 말씀드리고 싶습니다.
14:16
That will be history at this point,
326
856000
2000
이 쯤에서 잠시 역사적인 것을 짚고 넘어가야겠네요.
14:18
because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans,
327
858000
3000
왜냐하면 더 이상은 인간들이 노화가 필연적인 것이라고 생각하지 않을 것이기 때문입니다.
14:21
since it's been postponed so very effectively in mice.
328
861000
3000
이러한 생각은 쥐의 노화가 늦춰진 것에서부터 시작되었습니다.
14:24
So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes,
329
864000
4000
그래서 사람들의 태도에 큰 변화를 불러일으킴으로 마무리하려 합니다.
14:28
and of course that has enormous implications.
330
868000
2000
그리고 물론 그것은 엄청난 의미를 내포하고 있지요.
14:31
So in order to tell you now how we're going to get these mice,
331
871000
2000
여러분들께 노화가 늦춰진 쥐들을 어떻게 만들어내느냐에 대해 말씀드리기 위해서
14:34
I'm going to add a little bit to my description of aging.
332
874000
2000
저는 노화에 대한 저만의 설명을 덧붙이겠습니다.
14:36
I'm going to use this word "damage"
333
876000
2000
저는 "피해"라는 단어를
14:38
to denote these intermediate things that are caused by metabolism
334
878000
4000
신진대사에 의해 야기되는 중간 과정을 나타내기 위해 사용하겠습니다.
14:42
and that eventually cause pathology.
335
882000
2000
사실상 신진대사가 병리를 야기합니다.
14:44
Because the critical thing about this
336
884000
2000
제가 말하려고 하는 것의 가장 중요한 것은
14:46
is that even though the damage only eventually causes pathology,
337
886000
2000
결국 피해가 병리를 야기함에도 불구하고
14:48
the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born.
338
888000
5000
피해 그 자체는 우리가 태어난 그 순간부터 삶을 살아가는 동안 계속적으로 발생한다는 것입니다.
14:53
But it is not part of metabolism itself.
339
893000
3000
하지만 그러한 과정이 신진대사의 부분은 아닙니다.
14:56
And this turns out to be useful.
340
896000
1000
그리고 그 피해가 실제로는 유용한 것이라고 밝혀졌습니다.
14:57
Because we can re-draw our original diagram this way.
341
897000
3000
왜냐하면 우리는 원래의 도표를 이렇게 다시 그릴 수 있기 때문이지요.
15:00
We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics
342
900000
3000
우리는 기본적으로 노인학과 노인병학의 차이를 이야기할때
15:03
is that gerontology tries to inhibit the rate
343
903000
2000
노인학은 신진대사가 가져오는
15:05
at which metabolism lays down this damage.
344
905000
2000
피해의 비율을 억제하려 하는 것이라 합니다.
15:07
And I'm going to explain exactly what damage is
345
907000
2000
그리고 저는 그 피해가 생물학적으로
15:09
in concrete biological terms in a moment.
346
909000
2000
문제를 불러일으킬 것이라고 설명하고 싶습니다.
15:12
And geriatricians try to hold back the sands of time
347
912000
2000
그리고 노인병 전문 의사들은 노화가 병으로 바뀌는 과정을
15:14
by stopping the damage converting into pathology.
348
914000
2000
막음으로 노화를 막으려는 노력을 하고 있습니다.
15:16
And the reason it's a losing battle
349
916000
2000
하지만 노화를 방지하는 방법을 알아내는 것이
15:18
is because the damage is continuing to accumulate.
350
918000
2000
어려운 이유는 몸 속에서의 노화는 축적되면서 진행되기 때문이다.
15:20
So there's a third approach, if we look at it this way.
351
920000
3000
그래서 노화를 방지하는 방법에 대해서는 또 다른 3번째 방법이 있습니다.
15:23
We can call it the "engineering approach,"
352
923000
2000
그리고 저는 그것을 "기계적인 접근"이라고 부르고
15:25
and I claim that the engineering approach is within range.
353
925000
3000
그런 식의 접근은 실현가능하다고 말하고 싶습니다.
15:28
The engineering approach does not intervene in any processes.
354
928000
3000
기계적인 접근은 어떤 과정에도 개입하지 않습니다.
15:31
It does not intervene in this process or this one.
355
931000
2000
어떠한 과정에도 개입하지 않고, 개입당하지도 않습니다.
15:33
And that's good because it means that it's not a losing battle,
356
933000
3000
그렇기 때문에 어떤 다른 이유로 실패하지도 않으며,
15:36
and it's something that we are within range of being able to do,
357
936000
3000
우리가 현실에서 사용할 수도 있습니다.
15:39
because it doesn't involve improving on evolution.
358
939000
3000
왜냐하면 스스로 진화하는 과정을 포함하지 않기 때문이지요.
15:42
The engineering approach simply says,
359
942000
2000
기계적인 접근을 간단하게 말하자면
15:44
"Let's go and periodically repair all of these various types of damage --
360
944000
4000
"주기적으로 생기는 다양한 손상들을 고치면 된다.
15:48
not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot,
361
948000
4000
굳이 한번에 완벽하게 고칠 필요가 없는 것은, 문제가 생길 때마다
15:52
so that we keep the level of damage down below the threshold
362
952000
3000
계속 고치면 되기 때문이다. 따라서 이 접근방식은
15:55
that must exist, that causes it to be pathogenic."
363
955000
3000
병을 일으키기 직전까지만 몸의 손상정도를 유지시켜도 가능하다"라고 할 수 있다.
15:58
We know that this threshold exists,
364
958000
2000
우리는 어느정도까지가 허용 범위인지를 알고 있습니다.
16:00
because we don't get age-related diseases until we're in middle age,
365
960000
3000
왜냐하면 중년이 될 때까지 우리는 노화로 인해 생기는 병에 걸리지 않기 때문이지요.
16:03
even though the damage has been accumulating since before we were born.
366
963000
3000
물론 우리가 태어나던 그 시점부터 몸의 손상정도는 계속 쌓여져 왔지만 말이지요.
16:06
Why do I say that we're in range? Well, this is basically it.
367
966000
4000
왜 제가 계속 우리에게 특정 방법이 적용 가능한지에 대해 말을 하고 있을까요?
16:10
The point about this slide is actually the bottom.
368
970000
3000
바로, 우리가 오늘 초점을 두고 보아야 하는 것은 가장 기본적인 것이기 때문입니다.
16:13
If we try to say which bits of metabolism are important for aging,
369
973000
3000
만약 우리가 신진대사의 작은 부분이 노화와 관련된 중요한 부분이라고 한다면
16:16
we will be here all night, because basically all of metabolism
370
976000
3000
우리는 오늘 하루종일 신진대사와 관련된 모든 부분이
16:19
is important for aging in one way or another.
371
979000
2000
사실적으로는 노화와 관련된 것이라고 말을 하고 있을 것입니다.
16:21
This list is just for illustration; it is incomplete.
372
981000
2000
이 리스트는 그냥 일러스트레이션일 뿐입니다. 아직 미완성이지요.
16:24
The list on the right is also incomplete.
373
984000
2000
오른쪽에 있는 리스트 또한 미완성입니다.
16:26
It's a list of types of pathology that are age-related,
374
986000
3000
이건 모두 노화와 관련된 병들에 대한 리스트이고
16:29
and it's just an incomplete list.
375
989000
2000
아직 완성이 되지 않았습니다.
16:31
But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete --
376
991000
3000
하지만 가운데 있는 리스트는 완성된 리스트이고,
16:34
this is the list of types of thing that qualify as damage,
377
994000
3000
결국 병리학을 초래할 신진대사의 피해 정도,
16:37
side effects of metabolism that cause pathology in the end,
378
997000
3000
부작용들을 적은 것입니다.
16:40
or that might cause pathology.
379
1000000
2000
어떤 것들은 병리학의 원인이 되는 것들도 있습니다.
16:42
And there are only seven of them.
380
1002000
3000
그리고 다 합치면 이 모든 것은 7개가 됩니다.
16:45
They're categories of things, of course, but there's only seven of them.
381
1005000
3000
물론 카테고리를 나열한 것이기는 해도, 결국 7개 밖에 되지 않는다는 것이지요.
16:48
Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.
382
1008000
5000
세포 사멸, 염색체 돌연변이, 미토콘드리아 돌연변이 등 7개가 됩니다.
16:53
First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete.
383
1013000
5000
우선 저는 왜 이 리스트가 완벽하게 채워졌는지에 대해 말씀드리려 합니다.
16:58
Of course one can make a biological argument.
384
1018000
2000
물론 누군가는 생물학적으로 접근해서 말할 수도 있겠지만 말이죠.
17:00
One can say, "OK, what are we made of?"
385
1020000
2000
어떤 사람은 이렇게 말할 수 있습니다. 우리는 무엇으로 만들어졌지요?
17:02
We're made of cells and stuff between cells.
386
1022000
2000
우리는 세포와 세포 사이에 있는 물질들로 만들어졌습니다.
17:04
What can damage accumulate in?
387
1024000
3000
어떠한 위험들이 축적되어 있을까요?
17:07
The answer is: long-lived molecules,
388
1027000
2000
정답은 수명이 긴 세포들입니다.
17:09
because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed --
389
1029000
3000
왜냐하면 단수명 세포들은 손상을 입으면 단백질 가수 분해에 의해
17:12
like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too.
390
1032000
4000
단백질이 파괴되듯이 파괴되면서 손상 또한 사라지기 때문입니다.
17:16
It's got to be long-lived molecules.
391
1036000
2000
그렇게 되면 문제는 장수명 세포가 됩니다.
17:18
So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago
392
1038000
3000
지금까지 말한 7가지는 이미 오래전부터 노인학에서 다루어지던 주제였습니다.
17:21
and that is pretty good news, because it means that,
393
1041000
4000
오랫동안 다루어졌기 때문에 우리들에게는 큰 도움이 되었습니다.
17:25
you know, we've come a long way in biology in these 20 years,
394
1045000
2000
왜냐하면 최근 20년동안 우리는 생물학에서의 큰 발전을 이루었고
17:27
so the fact that we haven't extended this list
395
1047000
2000
더 이상의 주제가 발견되지 않았다는 것은
17:29
is a pretty good indication that there's no extension to be done.
396
1049000
3000
우리가 연구해야할 것들이 더이상은 없다는 것을 단적으로 증명해주기 때문이지요.
17:33
However, it's better than that; we actually know how to fix them all,
397
1053000
2000
하지만 우리가 쥐에 실험했을 때 어떻게 노화를 방지하는지 아는 것이 더 좋았을 것입니다.
17:35
in mice, in principle -- and what I mean by in principle is,
398
1055000
3000
물론 "이론적으로" 말이지요- 제가 "이론적"이라고 하는 것은
17:38
we probably can actually implement these fixes within a decade.
399
1058000
3000
우리가 실제로 10년 안에 변화를 일으킬 수 있을 것이라고 생각하기 때문입니다.
17:41
Some of them are partially implemented already, the ones at the top.
400
1061000
4000
제가 처음에 말한 몇가지들은 이미 부분적으로는 실행이 되고 있기도 합니다.
17:45
I haven't got time to go through them at all, but
401
1065000
3000
모든 것을 설명할 시간이 없었지만,
17:48
my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this,
402
1068000
4000
저의 결론은 만약 우리가 이것을 위해 충분한 기금을 모을 수 있다면
17:52
then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years,
403
1072000
4000
10년 안에 강력한 원기 회복 방법을 개발해낼 수 있을 것입니다.
17:56
but we do need to get serious about it.
404
1076000
3000
하지만 물론 우리는 진지하게 이 문제에 대해 생각해봐야 하지요.
17:59
We do need to really start trying.
405
1079000
1000
정말 우리는 시도를 시작해야 합니다.
18:01
So of course, there are some biologists in the audience,
406
1081000
3000
따라서,현재 방청객으로 오신 생물학자들이
18:04
and I want to give some answers to some of the questions that you may have.
407
1084000
3000
가지고 있는 질문들에 제가 대답을 몇 개 하려고 합니다.
18:07
You may have been dissatisfied with this talk,
408
1087000
2000
어쩌면 저의 강의에 만족하지 못 하셨을 수도 있지만
18:09
but fundamentally you have to go and read this stuff.
409
1089000
2000
기본적으로 여러분은 가셔서 이것을 꼭 읽어보셔야 합니다.
18:11
I've published a great deal on this;
410
1091000
2000
저는 이것에 굉장히 큰 의미를 두고 출판했습니다.
18:13
I cite the experimental work on which my optimism is based,
411
1093000
3000
저는 저의 낙관적인 시각을 바탕으로 현재 실험중인 것을 바탕으로 적었으며
18:16
and there's quite a lot of detail there.
412
1096000
2000
책을 보시면 꽤 많은 양의 자세한 이야기들을 확인하실 수 있으십니다.
18:18
The detail is what makes me confident
413
1098000
2000
그리고 저는 그 자세한 사실들로
18:20
of my rather aggressive time frames that I'm predicting here.
414
1100000
2000
제가 오늘 여기서 말한 시간 틀에 대한 것에 대해 확신을 갖게 되었습니다.
18:22
So if you think that I'm wrong,
415
1102000
2000
따라서 만약 제가 틀렸다고 생각하시는 분이 계시다면,
18:24
you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.
416
1104000
3000
직접 책을 보시고 제가 왜 틀렸는지를 찾아보시는 것이 좋을 것 같습니다.
18:28
And of course the main thing is that you shouldn't trust people
417
1108000
3000
그리고 중요한 사실은
18:31
who call themselves gerontologists because,
418
1111000
2000
자신들을 노인학자라고 부르는 사람들의 말을 믿지 않는 것입니다.
18:33
as with any radical departure from previous thinking within a particular field,
419
1113000
4000
왜냐하면 그 사람들은 이미 오래 전부터 그 분야를 연구해왔고
18:37
you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant
420
1117000
4000
오랫동안 연구해 온 보통의 연구자들처럼
18:41
and not really to take it seriously.
421
1121000
2000
그들은 새로운 변화를 진지하게 받아들이지 않기 때문이지요.
18:43
So, you know, you've got to actually do your homework,
422
1123000
2000
숙제를 실제로 해야
18:45
in order to understand whether this is true.
423
1125000
1000
무언가에 대해 확실하게 알 수 있게 되는 것처럼
18:46
And we'll just end with a few things.
424
1126000
2000
마지막으로 몇 가지 더 말하겠습니다.
18:48
One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session
425
1128000
3000
첫 번째, 지금부터 여러분들은 다음 세션에서
18:51
who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time,
426
1131000
4000
어떤 남자가 인간 게놈을 곧 완성시킬 수 있을 것이라는 말을 들을 것이고,
18:55
and everyone said, "Well, it's obviously impossible."
427
1135000
2000
그 말에 대해 모두가 "음, 그건 불가능해"라고 말하는 것을 듣게 되실 것입니다.
18:57
And you know what happened.
428
1137000
1000
그런데 다음에 어떻게 되었는지 아시나요?
18:58
So, you know, this does happen.
429
1138000
4000
그 말은 사실이 되었습니다.
19:02
We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize,
430
1142000
2000
우리는 정말 다양한 방법을 가지고 있습니다.
19:04
which is basically an incentive to innovate,
431
1144000
3000
새로운 발견의 원동력이 되고, 실제로 가능할 것이라고 생각하는 것을
19:07
and to do what you think is going to work,
432
1147000
3000
실행에 옮기도록 하는 것을 하게하는 Methuselah Mouse Prize가 있습니다.
19:10
and you get money for it if you win.
433
1150000
2000
그리고 만약 누군가가 해낸다면 상금을 타게 될 것이지요.
19:13
There's a proposal to actually put together an institute.
434
1153000
3000
그리고 현재 이 모든 노력을 하는 사람들을 한 곳에 모을 기관 설립에 대해 제안도 들어왔습니다.
19:16
This is what's going to take a bit of money.
435
1156000
2000
물론 돈이 조금 들기는 하겠지요.
19:18
But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq?
436
1158000
3000
하지만 그 돈을 이라크 전쟁에 사용한다고 한다면 얼마나 그 돈으로 비용을 유지시킬 수 있을까요?
19:21
Not very long. OK.
437
1161000
1000
얼마 되지 않을 것입니다.
19:22
(Laughter)
438
1162000
1000
(웃음)
19:23
It's got to be philanthropic, because profits distract biotech,
439
1163000
3000
사실 우리가 이 모든 것을 해내기 위해서는 약간 박애주의자들이 되어야 합니다.
19:26
but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.
440
1166000
4000
왜냐하면 생명 공학부분에서의 성과는 조금 줄어들 것이기 때문입니다. 하지만 제 생각에 90%의 성공확률을 기대할 수는 있을 것입니다.
19:30
And I think we know how to do it. And I'll stop there.
441
1170000
3000
그리고 저는 우리가 이미 어떻게 하는 지를 알 것이라고 봅니다. 저의 이야기는 여기까지입니다.
19:33
Thank you.
442
1173000
1000
고맙습니다.
19:34
(Applause)
443
1174000
5000
(박수)
19:39
Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions
444
1179000
3000
Chris Anderson: 질문이 있을지는 모르겠지만
19:42
but I thought I would give people the chance.
445
1182000
2000
여기 계신 분들께 질문할 기회는 드려야겠지요?
19:44
Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it,
446
1184000
4000
관객: 지금까지 노화에 대해서 말씀하시고, 그 노화를 어떻게 방지할지에 대해 말씀하셨으면서
19:48
why is it that you make yourself appear like an old man?
447
1188000
4000
왜 그렇게 나이가 들어보이시나요?
19:52
(Laughter)
448
1192000
4000
(웃음)
19:56
AG: Because I am an old man. I am actually 158.
449
1196000
3000
AG: 왜냐하면 저는 158살인 노인이기 때문입니다.
19:59
(Laughter)
450
1199000
1000
(웃음)
20:00
(Applause)
451
1200000
3000
(박수)
20:03
Audience: Species on this planet have evolved with immune systems
452
1203000
4000
관객: 지구 상의 종들은
20:07
to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
453
1207000
4000
번식을 할 수 있을 때까지 살기 위해 면역체계를 발달 시키며 진화해왔습니다.
20:11
However, as far as I know, all the species have evolved to actually die,
454
1211000
5000
하지만 제가 아는 바로는 종들은 죽기 위해서 발전해왔다는 것입니다.
20:16
so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.
455
1216000
5000
세포들이 분열될 때마다 말단 소립은 더 짧아지고 결국 죽게 되기 때문이지요.
20:21
So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality,
456
1221000
5000
그렇다면 왜 진화는 불멸에 반대되는 방법을 선택했을까요?
20:26
when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
457
1226000
4000
아니면 진화는 결점이 있는 과정인 것인가요?
20:30
AG: Brilliant. Thank you for asking a question
458
1230000
2000
AG: 좋은 질문이네요.
20:32
that I can answer with an uncontroversial answer.
459
1232000
2000
제가 논쟁의 여지가 없는 대답을 해드릴 수 있겠군요.
20:34
I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question,
460
1234000
3000
제가 말씀드릴 대답은 현재 많은 사람들이 동의하고 있는 것이고
20:37
which I happen to agree with,
461
1237000
2000
저 또한 동의하는 대답입니다.
20:39
which is that, no, aging is not a product of selection, evolution;
462
1239000
3000
노화라는 것은 선택의 결과가 아니고,
20:42
[aging] is simply a product of evolutionary neglect.
463
1242000
2000
진화는 진화에 대한 무관심의 결과라는 것이지요.
20:45
In other words, we have aging because it's hard work not to have aging;
464
1245000
5000
다른 말로, 노화가 진행되는 이유는 노화하지 않는 것이 어렵기 때문인 것이지요.
20:50
you need more genetic pathways, more sophistication in your genes
465
1250000
2000
노화되는 속도를 줄이기 위해서는
20:52
in order to age more slowly,
466
1252000
2000
더 유전학적인 방법과 더 복잡하고 정교한 유전자를 필요로 합니다.
20:54
and that carries on being true the longer you push it out.
467
1254000
3000
그리고 그 유전자들은 우리가 더 많이 자극할수록 더 오랫동안 존속합니다.
20:57
So, to the extent that evolution doesn't matter,
468
1257000
5000
따라서 진화의 정도는 크게 문제가 되지 않습니다.
21:02
doesn't care whether genes are passed on by individuals,
469
1262000
2000
유전자들이 각각의 형태로 변화하고,
21:04
living a long time or by procreation,
470
1264000
2000
오랜 시간동안 존속해 있거나 생식하고 있는 지에 대해서도 별로 상관이 없습니다.
21:07
there's a certain amount of modulation of that,
471
1267000
2000
물론 각각에 대한 조절은 있지만 말이지요.
21:09
which is why different species have different lifespans,
472
1269000
3000
그 각각의 조절로 인해 다른 종류의 동물들이 서로 다른 수명을 가지고 있는 것이지만,
21:12
but that's why there are no immortal species.
473
1272000
2000
그것이 결코 죽지 않는 종이 없다는 것과는 관계가 없습니다.
21:15
CA: The genes don't care but we do?
474
1275000
2000
CA: 그렇다면 유전자는 별로 상관하지 않는 일을 가지고 우리가 신경쓴다는 말인가요?
21:17
AG: That's right.
475
1277000
1000
AG: 네, 그렇습니다.
21:19
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years,
476
1279000
5000
관객: 안녕하세요. 어디선가 읽었는데 지난 20년동안
21:24
the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.
477
1284000
5000
지구에 살고 있는 사람들의 평균 수명이 10년정도 늘었다고 하더군요.
21:29
If I project that, that would make me think
478
1289000
3000
그렇게 된다면 제가 봤을 때,
21:32
that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.
479
1292000
4000
제가 오토바이에 치이지만 않는다면 저는 120살 정도까지 살 수 있어 보이네요.
21:37
That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
480
1297000
5000
그 소리는 제가 아까 당신이 말한 1000살까지 사는 사람 중 하나가 될 수 있다는 것인가요?
21:42
AG: If you lose a bit of weight.
481
1302000
1000
AG: 만약 당신의 몸무게가 좀 줄인다면 가능하겠지요.
21:44
(Laughter)
482
1304000
3000
(웃음)
21:47
Your numbers are a bit out.
483
1307000
3000
당신이 추정한 숫자는 조금 과해보입니다.
21:50
The standard numbers are that lifespans
484
1310000
3000
기준 숫자들은
21:53
have been growing at between one and two years per decade.
485
1313000
3000
10년마다 1~2년 정도씩 수명이 는다는 것을 바탕으로 만들어진 것입니다.
21:56
So, it's not quite as good as you might think, you might hope.
486
1316000
3000
따라서 당신이 지금 생각했거나 희망했던 숫자는 조금 어긋났다는 것입니다.
22:00
But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
487
1320000
2000
하지만 저는 1년에 1년씩 수명이 증가할 수 있을 때까지 발전하는 것을 목표로 두고 있습니다.
22:03
Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults
488
1323000
3000
관객: 저는 어른이 된 뇌를 구성하고 있는 많은 세포들은
22:06
are actually in the human embryo,
489
1326000
1000
실제로 태아의 세포이고
22:08
and that the brain cells last 80 years or so.
490
1328000
2000
뇌의 세포들은 80년정도 산다고 들었습니다.
22:10
If that is indeed true,
491
1330000
2000
만약 그것이 사실이라면
22:12
biologically are there implications in the world of rejuvenation?
492
1332000
3000
이미 생물학적으로 무언가가 밝혀지지 않았을까요?
22:15
If there are cells in my body that live all 80 years,
493
1335000
3000
만약 우리 몸 속에 80년을 살아가는 세포가 있다고 가정합시다.
22:18
as opposed to a typical, you know, couple of months?
494
1338000
2000
물론 그 세포는 몇 달 밖에 살지 못하는 보통의 세포와는 다른 종류이지요.
22:20
AG: There are technical implications certainly.
495
1340000
2000
AG: 물론 기계적으로 문제들을 해결하는 방법도 있습니다.
22:22
Basically what we need to do is replace cells
496
1342000
3000
기본적으로 우리가 해야 하는 것은
22:26
in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate,
497
1346000
3000
상당한 속도로 사라지고 있는 세포들이 위치한 뇌의 일정 부분의 세포를 교체하는 것입니다.
22:29
especially neurons, but we don't want to replace them
498
1349000
3000
특히 뉴런들이지요. 하지만 우리는
22:32
any faster than that -- or not much faster anyway,
499
1352000
2000
자연적으로 교체되는 속도나 그보다 더 빠른 속도로 교체하고 싶어하지는 않습니다.
22:34
because replacing them too fast would degrade cognitive function.
500
1354000
4000
왜냐하면 너무 빠르게 교체하는 것은 대뇌의 활동을 저하시키기 때문입니다.
22:38
What I said about there being no non-aging species earlier on
501
1358000
3000
제가 앞에서 말했던 "나이를 먹지 않는 종"이라는 것은
22:41
was a little bit of an oversimplification.
502
1361000
2000
조금 사실을 축소시켜서 말한 것입니다.
22:43
There are species that have no aging -- Hydra for example --
503
1363000
4000
가령 히드라 같은 것들은 늙지 않습니다.
22:47
but they do it by not having a nervous system --
504
1367000
2000
하지만 히드라와 같은 종류는 신경계를 갖지 않고
22:49
and not having any tissues in fact that rely for their function
505
1369000
2000
조직을 갖지 않음으로 늙지 않는 것입니다. 사실상 그들은
22:51
on very long-lived cells.
506
1371000
2000
몸의 모든 기능을 장기간의 수명을 가진 세포에 의존하고 있는 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7