Michael Pollan: A plant's-eye view

216,513 views ・ 2008-02-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:18
It's a simple idea about nature.
0
18330
2000
มันเป็นแนวคิดง่าย ๆ เกี่ยวกับธรรมชาติ
00:20
I want to say a word for nature
1
20330
2000
ผมอยากที่จะพูดเพื่อธรรมชาติ
00:22
because we haven't talked that much about it the last couple days.
2
22330
2000
เพราะว่าเราไม่ได้พูดถึงมันมากมาย ในสองสามวันที่ผ่านมานี้
00:24
I want to say a word for the soil and the bees and the plants and the animals,
3
24330
5000
ผมอยากจะพูดให้กับดิน ผึ้ง ต้นไม้ และสัตว์ทั้งหลาย
00:29
and tell you about a tool, a very simple tool that I have found.
4
29330
5000
และบอกคุณเกี่ยวกับเครื่องมือ เครื่องมือแสนธรรมดาที่ผมได้พบ
00:34
Although it's really nothing more than a literary conceit; it's not a technology.
5
34330
5000
ถึงแม้ว่ามันจะไม่มีอะไรมากไปกว่าวงจรไฟฟ้า มันไม่ใช่เทคโนโลยีอะไร
00:39
It's very powerful for, I think, changing our relationship to the natural world
6
39330
6000
ผมคิดว่ามันช่างทรงพลังต่อการเปลี่ยนแปลง ความสัมพันธ์ระหว่างเรากับโลกธรรมชาติ
00:45
and to the other species on whom we depend.
7
45330
3000
และสิ่งมีชีวิตสายพันธ์ุอื่น ๆ ที่เราพึ่งพาอาศัย
00:48
And that tool is very simply, as Chris suggested,
8
48330
3000
และเครื่องมือนั้นก็แสนธรรมดา อย่างที่คริส [แอนเดอร์สัน] ได้ชี้แจงไว้
00:51
looking at us and the world from the plants' or the animals' point of view.
9
51330
5000
มองดูพวกเราและโลก จากมุมมองของพืชหรือสัตว์
00:56
It's not my idea, other people have hit on it,
10
56330
4000
มันไม่ใช่ความคิดผมหรอกครับ คนอื่นเคยพูดถึงมาแล้ว
01:00
but I've tried to take it to some new places.
11
60330
3000
แต่ผมได้พยายามที่จะนำมันไปสู่อีกขั้น
01:04
Let me tell you where I got it.
12
64330
2000
ให้ผมได้บอกคุณว่าผมไปได้ถึงไหน
01:06
Like a lot of my ideas, like a lot of the tools I use,
13
66330
3000
คล้าย ๆ ความคิดอื่น ๆ ของผม เหมือนกับอีกหลายเครื่องมือที่ผมใช้
01:09
I found it in the garden; I'm a very devoted gardener.
14
69330
4000
ผมได้พบมันในสวน ผมเป็นคนสวนที่อุทิศตัวอย่างมาก
01:13
And there was a day about seven years ago: I was planting potatoes,
15
73330
4000
และมันก็วันหนึ่งเมื่อเจ็ดปีก่อน ผมกำลังปลูกมันฝรั่งอยู่
01:17
it was the first week of May --
16
77330
2000
มันเป็นสัปดาห์แรกในเดือนพฤษภาคม
01:19
this is New England, when the apple trees are just vibrating with bloom;
17
79330
5000
ที่นี่ นิว อิงแลนด์ ที่ซึ่งต้นแอปเปิ้ลเพิ่งจะเริ่มผลิดอก
01:24
they're just white clouds above.
18
84330
2000
พวกมันเหมือนเมฆขาวบนนั้น
01:26
I was here, planting my chunks,
19
86330
3000
ผมก็อยู่ตรงนี้ ปลูกพืชหัวของผม
01:29
cutting up potatoes and planting it,
20
89330
2000
ขุดมันขึ้นมาและปลูกมัน
01:31
and the bees were working on this tree;
21
91330
3000
และพวกผึ้งก็ทำงานอยู่บนต้นไม้
01:34
bumblebees, just making this thing vibrate.
22
94330
2000
บัมเบิลบี ก็ทำให้สิ่งนี้สั่น
01:36
And one of the things I really like about gardening
23
96330
3000
และสิ่งหนึ่งที่ผมชอบเสียจริง ๆ เกี่ยวกับการทำสวน
01:39
is that it doesn't take all your concentration,
24
99330
3000
ก็คือ มันไม่ได้ดึงความสนใจของคุณ ไปเสียหมด
01:42
you really can't get hurt -- it's not like woodworking --
25
102330
2000
คุณไม่ได้รับบาดเจ็บอะไร มันไม่เหมือนกับการทำงานไม้
01:44
and you have plenty of kind of mental space for speculation.
26
104330
4000
และใจคุณก็ว่างพอสำหรับการครุ่นคิด
01:48
And the question I asked myself that afternoon in the garden,
27
108330
4000
และคำถามที่ผมให้กับตัวเอง ในบ่ายวันนั้นในสวน
01:52
working alongside that bumblebee,
28
112330
3000
ขณะที่ทำงานเคียงบ่าเคียงไหล่ กับพวกบัมเบิลบี
01:55
was: what did I and that bumblebee have in common?
29
115330
4000
ก็คือ ผมและบัมเบิลบีนั้นมีอะไรเหมือนกัน
01:59
How was our role in this garden similar and different?
30
119330
4000
บทบาทของเราในสวนนี้ เหมือนหรือต่างกันอย่างไร
02:03
And I realized we actually had quite a bit in common:
31
123330
2000
และผมก็ได้รู้ว่า จริง ๆ แล้ว พวกเราก็มีอะไรค่อนข้างคล้ายกัน
02:05
both of us were disseminating the genes of one species and not another,
32
125330
6000
เราทั้งคู่ต่างแพร่ยีนของสายพันธุ์เรา ไม่ใช่สายพันธ์ุอื่น
02:11
and both of us -- probably, if I can imagine the bee's point of view --
33
131330
5000
และเราทั้งคู่ -- บางที ถ้าผมสามารถ จะจินตนาการถึงมุมมองของผึ้งได้--
02:16
thought we were calling the shots.
34
136330
2000
คิดว่าเรานั้นก็กำกับหน้าที่ของเรา
02:18
I had decided what kind of potato I wanted to plant --
35
138330
4000
ผมตัดสินใจว่าจะปลูกมันฝรั่งชนิดไหน --
02:22
I had picked my Yukon Gold or Yellow Finn, or whatever it was --
36
142330
4000
ผมเลือกพันธุ์ ยูคอน โกลด์ หรือ เยลโล่ว ฟินน์ หรืออะไรก็ตาม
02:26
and I had summoned those genes from a seed catalog across the country,
37
146330
5000
และผมได้รวบรวมยีนเหล่านี้ จากหนังสือรายชื่อเมล็ดจากทั่วประเทศ
02:31
brought it, and I was planting it.
38
151330
2000
ซื้อมัน และผมก็ปลูกมัน
02:33
And that bee, no doubt, assumed that it had decided,
39
153330
4000
และไม่น่าสงสัย ผึ้งนั้นทึกทักเอาว่ามันได้ตัดสินใจ
02:37
"I'm going for that apple tree, I'm going for that blossom,
40
157330
3000
"ฉันจะไปที่ต้นแอปเปิ้ลนั่น ฉันจะไปยังดอกไม้
02:40
I'm going to get the nectar and I'm going to leave."
41
160330
3000
ฉันจะไปเอาน้ำหวาน และฉันจะไปยังใบไม้"
02:43
We have a grammar that suggests that's who we are;
42
163330
5000
พวกเรามีไวยกรณ์ที่แนะว่าพวกเราเป็นใคร
02:48
that we are sovereign subjects in nature, the bee as well as me.
43
168330
5000
ว่าพวกเราเป็นผู้มีอำนาจหลักสูงสุด ในธรรมชาติ ผึ้งก็คงจะคิดเช่นนั้น
02:53
I plant the potatoes, I weed the garden, I domesticate the species.
44
173330
6000
ผมปลูกมันฝรั่ง ผมกำจัดวัชพืชในสวน ผมเลี้ยงสายพันธุ์อื่น ๆ
02:59
But that day, it occurred to me:
45
179330
2000
แต่ในวันนั้น มันปรากฏต่อผมว่า
03:01
what if that grammar is nothing more than a self-serving conceit?
46
181330
3000
ถ้าหากไวยกรณ์นั้นไม่ได้เป็นไปมากกว่า ความโอหังจากเราเองล่ะ
03:04
Because, of course, the bee thinks he's in charge or she's in charge,
47
184330
4000
เพราะแน่ล่ะว่า ผึ้งก็คิดว่า เขาหรือเธอนั้นก็เป็นผู้กำกับควบคุม
03:08
but we know better.
48
188330
2000
แต่เรารู้ดีกว่า
03:10
We know that what's going on between the bee and that flower
49
190330
4000
เรารู้ว่าที่เกิดอะไรขึ้นระหว่างผึ้งและดอกไม้
03:14
is that bee has been cleverly manipulated by that flower.
50
194330
4000
ก็คือผึ้งนั้นโดนควบคุมจัดการ โดยดอกไม้อย่างแยบยล
03:18
And when I say manipulated, I'm talking about in a Darwinian sense, right?
51
198330
3000
และเมื่อผมพูดถึงจัดการ ผมกำลังพูดในแนวคิดของดาวินนะครับ
03:21
I mean it has evolved a very specific set of traits --
52
201330
3000
ผมหมายความว่า มันได้มีวิวัฒนาการ ลักษณะชุดหนึ่งที่จำเพาะมาก
03:24
color, scent, flavor, pattern -- that has lured that bee in.
53
204330
5000
สี กลิ่น รสชาติ รูปแบบ ที่ล่อผึ้งเข้ามา
03:29
And the bee has been cleverly fooled into taking the nectar,
54
209330
4000
และผู้ก็ถูกล่อหลอก ให้ไปยังน้ำหวานอย่างชาญฉลาด
03:33
and also picking up some powder on its leg,
55
213330
3000
แล้วก็นำเอาผงอะไรบางอย่างติดขาไปด้วย
03:36
and going off to the next blossom.
56
216330
2000
และก็ไปยังดอกไม้ดอกถัดไป
03:38
The bee is not calling the shots.
57
218330
3000
ผึ้งนั้นไม่ได้เป็นผู้ควบคุมจัดการ
03:41
And I realized then, I wasn't either.
58
221330
2000
และผมก็ตระหนักว่า ผมก็ไม่ใช่เช่นกัน
03:43
I had been seduced by that potato and not another
59
223330
3000
ผมถูกลวงโดยมันฝรั่งพวกนั้น ไม่ใช่อะไรอื่นเลย
03:46
into planting its -- into spreading its genes, giving it a little bit more habitat.
60
226330
5000
ให้ผมปลูกพวกมัน เพื่อที่จะกระจายยีนของมัน ให้มันมีที่อยู่มากขึ้นอีกนิด
03:51
And that's when I got the idea, which was, "Well, what would happen
61
231330
4000
และนั้นก็เป็นตอนที่ผมได้ความคิดที่ว่า "อืม มันจะเกิดอะไรขึ้น
03:55
if we kind of looked at us from this point of view of these other species who are working on us?"
62
235330
3000
ถ้าพวกเราลองมองดูพวกเราในมุมมอง ของสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์อื่นที่กำลังใช้เราอยู่"
03:58
And agriculture suddenly appeared to me not as an invention, not as a human technology,
63
238330
5000
และสำหรับผมแล้วเกษตรกรรมก็ไม่เหมือนกับ ประดิษฐกรรม ไม่ใช่เทคโนโลยีของมนุษย์
04:03
but as a co-evolutionary development
64
243330
2000
แต่เป็นเหมือนการพัฒนา แบบมีวิวัฒนาการร่วมกัน
04:05
in which a group of very clever species, mostly edible grasses, had exploited us,
65
245330
6000
ที่กลุ่มของสิ่งมีชีวิตที่ฉลาดมาก ๆ ส่วนใหญ่เป็นหญ้าที่กินได้ กำลังเอาเปรียบเรา
04:11
figured out how to get us to basically deforest the world.
66
251330
5000
หาหนทางสำเร็จว่า จะให้เราถางป่าบนโลกนี้ได้อย่างไร
04:16
The competition of grasses, right?
67
256330
3000
เป็นการแข่งขันของพวกหญ้า ใช่ไหมครับ
04:19
And suddenly everything looked different.
68
259330
2000
และทันใดนั้นเอง ทุก ๆ อย่างก็ดูต่างไป
04:21
And suddenly mowing the lawn that day was a completely different experience.
69
261330
4000
และทันใดนั้นเอง การตัดหญ้าในสนามวันนั้น ก็กลายเป็นประสบการณ์ที่ต่างไปโดยสิ้นเชิง
04:25
I had thought always -- and in fact, had written this in my first book;
70
265330
3000
ผมคิดเสมอ และที่จริง ได้เขียนถึงสิ่งนี้ในหนังสือเล่มแรก
04:28
this was a book about gardening --
71
268330
1000
มันเป็นหนังสือเกี่ยวกับการทำสวน
04:29
that lawns were nature under culture's boot,
72
269330
5000
สนามหญ้านั้น เป็นธรรมชาติภายใต้รองเท้าวัฒนธรรม
04:34
that they were totalitarian landscapes,
73
274330
2000
ที่ซึ่งเป็นดินแดนแห่งระบอบเผด็จการ
04:36
and that when we mowed them we were cruelly suppressing the species
74
276330
4000
และเมื่อเราตัดหญ้า เราได้กระทำการป่าเถื่อน กดขี่สายพันธุ์เหล่านั้น
04:40
and never letting it set seed or die or have sex.
75
280330
4000
และไม่เคยอนุญาตให้มันได้ทิ้งเมล็ด หรือตาย หรือสืบพันธ์ุ
04:44
And that's what the lawn was.
76
284330
2000
และสนามหญ้ามันก็เป็นเช่นนั้น
04:46
But then I realized, "No, this is exactly what the grasses want us to do.
77
286330
4000
แต่แล้วผมก็ได้ตระหนัก "ไม่สิ นั่นเป็นสิ่งที่จริง ๆ แล้ว หญ้าอยากให้เราทำ"
04:50
I'm a dupe. I'm a dupe of the lawns, whose goal in life is to outcompete the trees,
78
290330
7000
ผมเป็นเหยื่อ เป็นไอ้โง่แห่งสนามหญ้า ที่มีเป้าหมายจะเอาชนะบรรดาต้นไม้
04:57
who they compete with for sunlight."
79
297330
3000
ซึ่งพวกมันแข่งกันแย่งแสงอาทิตย์
05:00
And so by getting us to mow the lawn, we keep the trees from coming back,
80
300330
4000
และการที่เราตัดหญ้า เราป้องกันต้นไม้งอกขึ้นมาใหม่
05:04
which in New England happens very, very quickly.
81
304330
3000
ซึ่งใน นิว อิงแลนด์ มันเกิดขึ้นเร็วมาก ๆ
05:07
So I started looking at things this way
82
307330
3000
ดังนั้น ผมเริ่มที่จะมองมันในแนวทางนี้
05:10
and wrote a whole book about it called "The Botany of Desire."
83
310330
2000
และเขียนหนังสือทั้งเล่มเกี่ยวกับมัน ชื่อว่า "The Botany of Desire"
05:12
And I realized that in the same way you can look at a flower
84
312330
4000
และผมรู้ว่าในแบบเดียวกัน คุณสามารถมองที่ดอกไม้
05:16
and deduce all sorts of interesting things about the taste and the desires of bees --
85
316330
5000
และสรุปสิ่งที่น่าสนใจต่าง ๆ เกี่ยวกับรสนิยมและความต้องการของผึ้ง
05:21
that they like sweetness, that they like this color and not that color, that they like symmetry --
86
321330
6000
ว่า พวกมันชอบความหวาน ว่าพวกมันชอบสีนี้ ไม่ชอบสีนั้น ว่าพวกมันชอบความสมมาตร
05:27
what could we find out about ourselves by doing the same thing?
87
327330
3000
เราจะได้รู้อะไรกันเกี่ยวกับตัวเราเอง ด้วยการทำในแบบเดียวกันนี้
05:30
That a certain kind of potato, a certain kind of drug,
88
330330
3000
มันฝรั่งบางชนิด ยาบางชนิด
05:33
a sativa-indica Cannabis cross has something to say about us.
89
333330
6000
กัญชาพันธ์ุผสมระหว่าง ซาติว่า-อินดิกา จะมีอะไรบอกกับเรา
05:39
And that, wouldn't this be kind of an interesting way to look at the world?
90
339330
5000
และนั้น ไม่ใช่ว่ามันเป็นหนทางที่น่าสนใจ ในการมองโลกเรางั้นหรือ
05:44
Now, the test of any idea -- I said it was a literary conceit --
91
344330
4000
เอาล่ะ สิ่งที่ท้าทายความคิด -- ผมบอกได้เลยว่ามันโอหังจริง ๆ
05:48
is what does it get us?
92
348330
3000
ก็คือว่า มันใช้เราทำอะไร
05:51
And when you're talking about nature, which is really my subject as a writer,
93
351330
4000
และเมื่อคุณพูดถึงธรรมชาติ ซึ่งเป็นผู้กระทำ ที่แท้จริงในฐานะที่ผมเป็นนักเขียน
05:55
how does it meet the Aldo Leopold test?
94
355330
3000
มันเข้ากันได้อย่างไรกับการทดสอบ แบบอัลโด ลีโอโพล (Aldo Leopold)
05:58
Which is, does it make us better citizens of the biotic community?
95
358330
4000
ซึ่งหมายถึงว่า มันทำให้เราเป็นพลเมืองที่ดีขึ้น ของสังคมชีวิตหรือเปล่า
06:02
Get us to do things that leads to the support and perpetuation of the biota,
96
362330
7000
มันให้เราทำในสิ่งที่จะนำไปสู่การส่งเสริม และความเป็นอมตะของชีวชาติ
06:09
rather than its destruction?
97
369330
1000
แทนที่จะเป็นการทำลายหรือเปล่า
06:10
And I would submit that this idea does this.
98
370330
2000
และผมอยากบอกว่า แนวคิดนี้ทำในสิ่งนี้
06:12
So, let me go through what you gain when you look at the world this way,
99
372330
3000
ดังนั้น ให้ผมได้บอกว่าคุณจะได้อะไร เมื่อมองโลกในรูปแบบนี้
06:15
besides some entertaining insights about human desire.
100
375330
5000
นอกเหนือจากความเข้าใจสนุก ๆ เกี่ยวกับความคิดของคน
06:20
As an intellectual matter, looking at the world from other species' points of view
101
380330
7000
ลองดูโลกอย่างชาญฉลาด จากมุมมองของสายพันธุ์อื่น
06:27
helps us deal with this weird anomaly,
102
387330
3000
ช่วยให้เราเข้าใจสิ่งประหลาด ๆ นี้
06:30
which is -- and this is in the realm of intellectual history --
103
390330
4000
ซึ่งก็คือ -- และมันเป็นดั่งแดน แห่งประวัติศาสตร์ทางสติปัญญา --
06:34
which is that we have this Darwinian revolution 150 years ago ...
104
394330
5000
ที่เราได้มีการปฏิวัติแนวคิดแบบดาวิเนี่ยน เมื่อ 150 ปีก่อน
06:39
Ugh. Mini-Me. (Laughter)
105
399330
3000
อ้า แฝดจิ๋วของผม (เสียงหัวเราะ)
06:44
We have this intellectual, this Darwinian revolution in which, thanks to Darwin,
106
404330
6000
เรามีการปฏิวัติทางแนวคิดแบบดาวิเนี่ยน ซึ่งต้องขอบคุณดาวิน
06:50
we figured out we are just one species among many;
107
410330
2000
เราได้พบว่าเราก็เป็นแค่สายพันธุ์หนึ่ง ในบรรดาสิ่งมีชีวิตอื่น ๆ
06:52
evolution is working on us the same way it's working on all the others;
108
412330
4000
วิวัฒนาการมีผลกับเราเหมือนกับที่ มันมีต่อสิ่งมีชีวิตอื่น
06:56
we are acted upon as well as acting;
109
416330
2000
เราถูกควบคุมโดยมัน และใช้มันด้วย
06:58
we are really in the fiber, the fabric of life.
110
418330
4000
เราอยู่ในสายใยแห่งผืนชีวิต
07:02
But the weird thing is, we have not absorbed this lesson 150 years later;
111
422330
4000
แต่สิ่งที่แปลกก็คือ พวกเราไม่ได้รับบทเรียนนี้ ในอีก 150 ปีต่อมา
07:06
none of us really believes this.
112
426330
2000
ไม่มีใครเชื่อสักคน
07:08
We are still Cartesians -- the children of Descartes --
113
428330
5000
เรายังคงเป็นคาร์ทีเซียน (Cartesian) เป็นศิษย์เดการ์ด (Descartes)
07:13
who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart;
114
433330
5000
ที่เชื่อว่าความรู้สีกนึกคิด สติสัมปชัญญะ ทำให้เราต่างออกไป
07:18
that the world is divided into subjects and objects;
115
438330
3000
เชื่อว่าโลกนั้นแบ่งเป็นผู้กระทำ และผู้ถูกกระทำ
07:21
that there is nature on one side, culture on another.
116
441330
3000
เชื่อว่ามีธรรมชาติอยู่ข้างหนึ่ง วัฒนธรรมอีกข้างหนึ่ง
07:24
As soon as you start seeing things from the plant's point of view or the animal's point of view,
117
444330
5000
เมื่อใดที่คุณได้เริ่มใช้มุมมองของพืช หรือมุมมองของสัตว์
07:29
you realize that the real literary conceit is that --
118
449330
4000
คุณจะตระหนักว่าความคิดที่เย่อหยิ่งนี้
07:33
is the idea that nature is opposed to culture,
119
453330
4000
คือความคิดที่บอกว่า ธรรมชาตินั้นอยู่ตรงข้ามกับวัฒนธรรม
07:37
the idea that consciousness is everything --
120
457330
4000
คือความคิดที่ว่าสติสัมปชัญญะคือทุกสิ่ง
07:41
and that's another very important thing it does.
121
461330
3000
และนั่นก็เป็นสิ่งสำคัญอีกอย่างหนึ่ง
07:44
Looking at the world from other species' points of view
122
464330
3000
ลองดูโลกในมุมมองของสายพันธ์ุอื่น
07:47
is a cure for the disease of human self-importance.
123
467330
4000
เป็นการบำบัดโรคทะนงตนของมนุษย์
07:51
You suddenly realize that consciousness --
124
471330
5000
คุณจะตระหนักในทันทีว่า สติสัมปชัญญะ
07:56
which we value and we consider
125
476330
4000
ที่เราให้คุณค่าและคิดว่า
08:00
the crowning achievement of nature,
126
480330
2000
เป็นความสำเร็จสูงสุดของธรรมชาติ
08:02
human consciousness -- is really just another set of tools for getting along in the world.
127
482330
5000
สติสัมปชัญญะของมนุษย์นั้น ที่จริงก็เป็นแค่ เครื่องมือหนึ่งที่จะเข้ากันได้กับโลกนี้
08:07
And it's kind of natural that we would think it was the best tool.
128
487330
4000
และมันเป็นธรรมชาติที่เราอาจคิดว่า มันเป็นเครื่องมือสุดที่ยอด
08:11
But, you know, there's a comedian who said,
129
491330
2000
แต่มีนักแสดงตลกคนหนึ่งได้กล่าวว่า
08:13
"Well, who's telling me that consciousness is so good and so important?
130
493330
4000
"รู้ไม๊ ใครบอกผมว่า สติสัมปชัญญะนั้นทั้งดีทั้งเลิศ
08:17
Well, consciousness."
131
497330
2000
อ้อ ก็สติสัมปชัญญะไง"
08:19
So when you look at the plants, you realize that there are other tools
132
499330
4000
ดังนั้น เมื่อคุณมองดูพืช คุณจะรู้ว่ามีเครื่องมืออื่น
08:23
and they're just as interesting.
133
503330
2000
และพวกมันก็น่าสนใจไม่แพ้กัน
08:25
I'll give you two examples, also from the garden:
134
505330
4000
ผมจะยกสักสองตัวอย่าง จากสวนอีกเหมือนกัน
08:29
lima beans. You know what a lima bean does when it's attacked by spider mites?
135
509330
5000
ถั่วลิม่า คุณรู้ไหมว่าถั่วลิม่าทำอย่างไร เมื่อมันถูกเห็บแมงมุมโจมตี
08:34
It releases this volatile chemical that goes out into the world
136
514330
3000
มันปล่อยสารเคมีร้ายกาจออกมาสู่โลก
08:37
and summons another species of mite
137
517330
3000
และเรียกบรรดาตัวเห็บไรชนิดอื่น ๆ
08:40
that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean.
138
520330
4000
ให้เข้ามาและโจมตีเห็บแมงมุม เป็นการป้องกันถั่วลิม่า
08:44
So what plants have -- while we have consciousness, tool making, language,
139
524330
6000
แล้วพืชมีอะไร ในเมื่อเรามีสติสัมปชัญญะ มีการสร้างเครื่องมือ มีภาษา
08:50
they have biochemistry.
140
530330
2000
พวกมันมีชีวเคมี
08:52
And they have perfected that to a degree far beyond what we can imagine.
141
532330
5000
และพวกมันมีสิ่งนั้นในระดับเพรียบพร้อม เกินกว่าที่เราจะคาดคิด
08:57
Their complexity, their sophistication, is something to really marvel at,
142
537330
5000
ความซับซ้อน ความช่ำชองของพวกมัน เป็นอะไรที่น่ามหัศจรรย์
09:02
and I think it's really the scandal of the Human Genome Project.
143
542330
2000
และผมคิดว่ามันเป็นเหมือนข่าวฉาว เรื่องจีโนมมนุษย์
09:04
You know, we went into it thinking, 40,000 or 50,000 human genes
144
544330
5000
เราคิดว่ายีนมนุษย์มี 40,000 ถึง 50,000 ยีน
09:09
and we came out with only 23,000.
145
549330
4000
และเราพบแค่เพียง 23,000 ยีน
09:13
Just to give you grounds for comparison, rice: 35,000 genes.
146
553330
8000
เพื่อที่จะเปรียบเทียบ ข้าวนั้นมี 35,000 ยีน
09:21
So who's the more sophisticated species?
147
561330
3000
ดังนั้นใครกันแน่ที่เป็นสิ่งมีชีวิตที่ซับซ้อนกว่า
09:24
Well, we're all equally sophisticated.
148
564330
1000
เอาล่ะ พวกเราทั้งหมดนั้นก็ซับซ้อนพอ ๆ กัน
09:25
We've been evolving just as long,
149
565330
3000
พวกเรามีวิวัฒนาการมานานพอ ๆ กัน
09:28
just along different paths.
150
568330
2000
แต่เพียงต่างสายกัน
09:31
So, cure for self-importance, way to sort of make us feel the Darwinian idea.
151
571330
8000
ดังนั้น การบำบัดควาทะนงตน คือวิธีการที่ทำให้เราเข้าใจ แนวคิดแบบดาวิเนียน
09:39
And that's really what I do as a writer, as a storyteller,
152
579330
3000
และนั่นคือสิ่งที่ผมทำในฐานะนักเขียน และนักเล่าเรื่อง
09:42
is try to make people feel what we know and tell stories that actually
153
582330
7000
ซึ่งก็คือ พยายามทำให้คนรู้สึกว่าเรารู้อะไร และเล่าเรื่อง
09:49
help us think ecologically.
154
589330
1000
ซึ่งช่วงให้เราคิดในแนวนิเวศวิทยา
09:50
Now, the other use of this is practical.
155
590330
2000
เอาล่ะ
09:52
And I'm going to take you to a farm right now,
156
592330
2000
และผมกำลังจะพาคุณไปยังไร่นา
09:54
because I used this idea to develop my understanding of the food system
157
594330
4000
เพราะว่าผมใช้แนวคิดนี้ในการพัฒนา ความเข้าใจของผมต่อระบบอาหาร
09:58
and what I learned, in fact, is that we are all, now, being manipulated by corn.
158
598330
5000
และสิ่งที่ผมได้เรียนรู้ อันที่จริงแล้ว ก็คือ เราทุกคนตอนนี้กำลังถูกควบคุมโดยข้าวโพด
10:03
And the talk you heard about ethanol earlier today,
159
603330
5000
และการบรรยายเกี่ยวกับเอธานอลก่อนหน้านี้ ในวันนี้
10:08
to me, is the final triumph of corn over good sense. (Laughter) (Applause)
160
608330
5000
สำหรับผมแล้ว เป็นความพยายามสูงสุด ของข้าวโพด (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
10:13
It is part of corn's scheme for world domination.
161
613330
8000
มันเป็นส่วนหนึ่ง ของแผนการครองโลกของข้าวโพด
10:21
(Laughter)
162
621330
1000
(เสียงหัวเราะ)
10:22
And you will see, the amount of corn planted this year will be up dramatically from last year
163
622330
4000
และคุณจะได้เห็น ว่าข้าวโพดถูกปลูก เพิ่มมากขึ้นจากปีที่แล้วเป็นอย่างมาก
10:26
and there will be that much more habitat
164
626330
2000
และพวกมันก็จะมีที่อยู่มากขึ้น
10:28
because we've decided ethanol is going to help us.
165
628330
2000
เพราะว่าเราตัดสินว่า เอธานอลกำลังจะช่วยพวกเรา
10:30
So it helped me understand industrial agriculture,
166
630330
4000
ฉะนั้น มันช่วยให้ผมเข้าใจ เกษตรกรรมเชิงอุตสาหกรรม
10:34
which of course is a Cartesian system.
167
634330
2000
ซึ่งแน่นอน มันเป็นระบบคาร์ทีเซียน
10:36
It's based on this idea that we bend other species to our will
168
636330
3000
มันขึ้นอยู่กับแนวคิด ที่เราเหนี่ยวนำสายพันธุ์อื่น ๆ ให้ได้ดังใจเรา
10:39
and that we are in charge, and that we create these factories
169
639330
3000
และนั่นแหละ เราเป็นผู้ควบคุม และเราสร้างโรงงานเหล่านี้
10:42
and we have these technological inputs and we get the food out of it
170
642330
3000
และเรามีการป้อนเทคโนโลยีเหล่านี้ และเราได้อาหารออกมา
10:45
or the fuel or whatever we want.
171
645330
2000
หรือพลังงาน หรืออะไรก็ตามที่เราต้องการ
10:48
Let me take you to a very different kind of farm.
172
648330
2000
ให้ผมพาคุณไปไร่นาที่ต่างออกไป
10:50
This is a farm in the Shenandoah Valley of Virginia.
173
650330
3000
นี่คือไร่นาในเชนันโดอาห์ แวลลีย์ ที่เวอร์จิเนีย
10:53
I went looking for a farm where these ideas
174
653330
3000
ผมไปค้นหาไร่นาที่ซึ่งแนวคิด
10:56
about looking at things from the species' point of view are actually implemented,
175
656330
4000
เกี่ยวกับการมองสิ่งต่าง ๆ จากมุมมอง ของสายพันธุ์อื่นได้ถูกปรับใช้
11:00
and I found it in a man. The farmer's name is Joel Salatin.
176
660330
2000
และผมพลมันในชายคนหนึ่ง ชาวนาที่มีชื่อว่า โจเอล ซาลาติน
11:02
And I spent a week as an apprentice on his farm,
177
662330
3000
และผมใช้เวลาหนึ่งสัปดาห์ เป็นลูกมือในไร่นาของเขา
11:05
and I took away from this some of the most hopeful news about our relationship to nature
178
665330
6000
และได้ข่าวที่ให้ความหวงกับความสัมพันธ์ ระหว่างเราและธรรมชาติกลับมา
11:11
that I've ever come across in 25 years of writing about nature.
179
671330
3000
ซึ่งผมไม่เคยได้ยินอะไรแบบนี้มา 25 ปีแล้ว ตลอดการเขียนเรื่องเกี่ยวกับธรรมชาติ
11:14
And that is this:
180
674330
1000
และมันก็คือ
11:15
the farm is called Polyface, which means ...
181
675330
3000
ไร่นานี้เรียกว่า โพลีเฟส ซึ่งหมายถึง
11:18
the idea is he's got six different species of animals, as well as some plants,
182
678330
4000
แนวคิดก็คือ เขามีสัตว์หกสายพันธุ์ต่าง ๆ กัน เช่นเดียวกันกับ พืชต่าง ๆ
11:22
growing in this very elaborate symbiotic arrangement.
183
682330
3000
ที่เติบโตในการจัดการซิมไบโอติก ที่ซับซ้อน
11:25
It's permaculture, those of you who know a little bit about this,
184
685330
2000
มันเป็นเกษตรกรรมถาวร พวกคุณบางคนคงรู้จักมันมาบ้าง
11:27
such that the cows and the pigs and the sheep and the turkeys and the ...
185
687330
8000
ซึ่งก็คือ วัว หมู แกะ และไก่งวง และ
11:35
what else does he have?
186
695330
2000
เขามีอะไรอีกนะ
11:37
All the six different species -- rabbits, actually --
187
697330
2000
ทั้งหมดหกสาพันธุ์ อ้อใช่ กระต่าย
11:39
are all performing ecological services for one another,
188
699330
3000
และทุก ๆ สายพันธุ์ ก็ทำหน้าที่ทางนิเวศวิทยา ให้กับสายพันธุ์อื่น
11:42
such that the manure of one is the lunch for the other
189
702330
3000
เช่นว่า มูลของสายพันธุ์หนึ่ง เป็นมื้อเที่ยงให้กับอีกสายพันธุ์
11:45
and they take care of pests for one another.
190
705330
2000
และพวกมันดูแลกำจัดศัตรูให้กับอีกสายพันธุ์
11:47
It's a very elaborate and beautiful dance,
191
707330
3000
มันเป็นการเต้นรำที่ซับซ้อนและสวยงาม
11:50
but I'm going to just give you a close-up on one piece of it,
192
710330
3000
แต่ผมกำลังจะสรุปส่วนหนึ่งของมัน
11:53
and that is the relationship between his cattle and his chickens, his laying hens.
193
713330
6000
และนั่นก็คือความสัมพันธ์ ระหว่างวัวและไก่ไข่ของเขา
11:59
And I'll show you, if you take this approach, what you get, OK?
194
719330
5000
และผมจะแสดงให้คุณเห็น ว่าถ้าคุณใช้วิธีนี้คุณจะได้อะไร
12:04
And this is a lot more than growing food, as you'll see;
195
724330
2000
และมันเป็นมากกว่าการปลูกอาหาร อย่างที่คุณเห็น
12:06
this is a different way to think about nature
196
726330
2000
มันเป็นวิธีที่แตกต่างที่จะคิด เกี่ยวกับธรรมชาติ
12:08
and a way to get away from the zero-sum notion,
197
728330
4000
และเป็นวิธีการที่จะออกไปจากความคิด ที่ผลรวมเป็นศูนย์
12:12
the Cartesian idea that either nature's winning or we're winning,
198
732330
3000
แนวคิดแบบคาร์ทีเซียน ที่ถ้าไม่ธรรมชาติชนะ เราก็ชนะ
12:15
and that for us to get what we want, nature is diminished.
199
735330
3000
และเพื่อเราจะได้ในสิ่งที่ต้องการ ธรรมชาติถูกบั่นทอน
12:19
So, one day, cattle in a pen.
200
739330
2000
ฉะนั้น วันหนึ่ง วัวในคอก
12:21
The only technology involved here is this cheap electric fencing:
201
741330
3000
เทคโนโลยีเดียวที่เกี่ยวข้อง คือรั้วไฟฟ้าถูก ๆ
12:24
relatively new, hooked to a car battery;
202
744330
2000
เกี่ยวกับแบตตารีรถยนต์ที่ค่อนข้างใหม่
12:26
even I could carry a quarter-acre paddock, set it up in 15 minutes.
203
746330
4000
แม้ผมจะสามารถหิ้วตัวล๊อค ไปหนึ่งในสี่เอเคอร์ ติดตั้งมันใน 15 นาที
12:30
Cows graze one day. They move, OK?
204
750330
4000
วัวกินหญ้าในหนึ่งวัน พวกมันย้ายที่จริงไหมครับ
12:34
They graze everything down, intensive grazing.
205
754330
2000
พวกมันกินทุกอย่างลงไป ก้มหน้าก้มตากิน
12:36
He waits three days,
206
756330
2000
เขารอสามวัน
12:38
and then we towed in something called the Eggmobile.
207
758330
3000
และจากนั้นเราพ่วงบางสิ่งที่เรียกว่า เอคโมบายล์ (Eggmobile)
12:41
The Eggmobile is a very rickety contraption --
208
761330
3000
เอคโมบายล์นี้เป็นเครื่องมือที่ง่อนแง่นมาก
12:44
it looks like a prairie schooner made out of boards --
209
764330
3000
มันเหมือนเรือใบแพรี่ที่ทำจากกระดาน
12:47
but it houses 350 chickens.
210
767330
2000
แต่มีไก่อยู่ 350 ตัว
12:49
He tows this into the paddock three days later and opens the gangplank,
211
769330
6000
เขาพ่วงสิ่งนี้เข้ากับตัวล๊อค สามวันต่อมา และเปิดสะพาน
12:55
turns them down, and 350 hens come streaming down the gangplank --
212
775330
4000
ลดมันลง และไก่ 350 ตัว ก็กรูกันลงสะพานมา
12:59
clucking, gossiping as chickens will --
213
779330
2000
ร้องกุ๊ก ๆ กันอย่างที่บรรดาไก่ทำ
13:01
and they make a beeline for the cow patties.
214
781330
4000
และพวกมันก็ทำทางลัดสำหรับอึวัว
13:06
And what they're doing is very interesting:
215
786330
2000
และสิ่งที่มันทำค่อนข้างน่าสนใจ
13:08
they're digging through the cow patties
216
788330
2000
พวกมันขุดผ่านอึวัวไป
13:10
for the maggots, the grubs, the larvae of flies.
217
790330
4000
สำหรับหนอนแมลง ตัวอ่อนแมลง ตัวอ่อนของแมลงวัน
13:14
And the reason he's waited three days
218
794330
2000
และเหตุผลที่เขารอสามวัน
13:16
is because he knows that on the fourth day or the fifth day, those larvae will hatch
219
796330
5000
ก็เพราะว่าเขารู้ว่าในวันที่สี่หรือห้า ตัวอ่อนเหล่านี้จะฟักตัวออกมา
13:21
and he'll have a huge fly problem.
220
801330
2000
และเขาเจอปัญหาใหญ่จากแมลง
13:23
But he waits that long to grow them as big and juicy and tasty as he can
221
803330
6000
แต่เขารอนานขนาดนั้น เพื่อเลี้ยง จนมันตัวใหญ่น่ากินที่สุดเท่าที่จะทำได้
13:29
because they are the chickens' favorite form of protein.
222
809330
3000
เพราะว่าพวกมันคือโปรตีนที่ไก่ชอบที่สุด
13:32
So the chickens do their kind of little breakdance
223
812330
2000
ฉะนั้น ไก่ก็เต้นเบรกเดนซ์กันนิดหน่อย
13:34
and they're pushing around the manure to get at the grubs,
224
814330
4000
และพวกมันก็ดันไปรอบ ๆ มูล เพื่อจะจับตัวอ่อนแมลง
13:38
and in the process they're spreading the manure out.
225
818330
3000
และจากกระบวนการนี้ พวกมันกระจายมูลไปรอบ ๆ
13:41
Very useful second ecosystem service.
226
821330
4000
เป็นการบริการทางระบบนิเวศที่สอง ที่มีประโยชน์มาก
13:45
And third, while they're in this paddock
227
825330
3000
และสาม ในขณะที่พวกมันอยู่ในที่ล๊อค
13:48
they are, of course, defecating madly
228
828330
3000
แต่ละ พวกมันขับถ่ายกันอย่างบ้าคลั่ง
13:51
and their very nitrogenous manure is fertilizing this field.
229
831330
6000
และมูลที่มีไนโตรเจนมากของพวกมัน ก็เป็นปุ๋ยให้กับไร่นา
13:57
They then move out to the next one,
230
837330
2000
จากนั้นพวกมันก็เคลื่อนไปยังที่ถัดไป
13:59
and in the course of just a few weeks, the grass just enters this blaze of growth.
231
839330
8000
และในเวลาเพียงไม่กี่สัปดาห์ หญ้าก็เติบโตแทงใบขึ้นสูง
14:07
And within four or five weeks, he can do it again.
232
847330
2000
และภายในสี่หรือหน้าสัปดาห์ เขาสามารถทำซ้ำได้อีกครั้ง
14:09
He can graze again, he can cut, he can bring in another species,
233
849330
3000
เขาเล็มหญ้า ตัด และนำสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์อื่นเข้ามา
14:12
like the lambs, or he can make hay for the winter.
234
852330
5000
เช่นแกะ หรือเขาสามารถ ทำฟางสำหรับหน้าหนาวได้
14:17
Now, I want you to just look really close up onto what's happened there.
235
857330
4000
ทีนี้ ผมอยากให้คุณมองใกล้ ๆ ดูสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
14:21
So, it's a very productive system.
236
861330
1000
มันเป็นระบบที่มีประสิทธิภาพมาก
14:22
And what I need to tell you is that on 100 acres
237
862330
2000
และที่ผมต้องบอกคุณก็คือ ใน 100 เอเคอร์
14:24
he gets 40,000 pounds of beef; 30,000 pounds of pork; 25,000 dozen eggs;
238
864330
5000
เขาได้เนื้อ 40,000 ปอนด์ หมู 30,000 ปอนด์ และไข่ 25,000 โหล
14:29
20,000 broilers; 1,000 turkeys; 1,000 rabbits --
239
869330
3000
ไก่กระทง 20,000 ไก่งวง 1,000 กระต่าย 1,000
14:32
an immense amount of food.
240
872330
2000
อาหารปริมาณมากมายเลย
14:34
You know, you hear, "Can organic feed the world?"
241
874330
2000
คุณรู้ไหมครับ คุณได้ยินมาว่า "เกษตรอินทรีย์จะเลี้ยงโลกได้ไหม"
14:36
Well, look how much food you can produce on 100 acres if you do this kind of ...
242
876330
5000
ดูสิครับว่าคุณสามารถผลิตอาหาร ได้มากแค่ไหนใน 100 เอเคอร์ ถ้าคุณทำแบบนี้
14:41
again, give each species what it wants,
243
881330
3000
ครับ ให้สิ่งที่แต่ละสายพันธุ์อยากได้
14:44
let it realize its desires, its physiological distinctiveness.
244
884330
4000
ให้มันรู้ว่ามันต้องการอะไร ความโดดเด่นทางกายภาพของมัน
14:48
Put that in play.
245
888330
2000
นำมันเข้ามามีบทบาท
14:50
But look at it from the point of view of the grass, now.
246
890330
3000
แต่มองดูมันจากมุมมองของหญ้า
14:53
What happens to the grass when you do this?
247
893330
2000
สำหรับหญ้าแล้วคุณกำลังทำอะไร
14:55
When a ruminant grazes grass, the grass is cut from this height to this height,
248
895330
6000
เมื่อสัตว์พวกวัวกินหญ้า หญ้าถูกตัด ให้มีความสูงลดลง
15:01
and it immediately does something very interesting.
249
901330
2000
และในทันที มันทำอะไรบางอย่างที่น่าสนใจ
15:03
Any one of you who gardens knows that there is something called the root-shoot ratio,
250
903330
4000
พวกคุณที่ทำสวนรู้ว่า มีสิ่งที่เรียกว่า อัตราส่วนระหว่างรากและยอด
15:07
and plants need to keep the root mass
251
907330
4000
และพืชต้องการที่จะรักษามวลราก
15:11
in some rough balance with the leaf mass to be happy.
252
911330
3000
ในระดับที่สมดุลอย่างคร่าว ๆ กับมวลใบ เพื่อที่จะอยู่ได้อย่างมีสุข
15:14
So when they lose a lot of leaf mass, they shed roots;
253
914330
4000
ฉะนั้น เมื่อมันเสียมวลใบไป พวกมันทิ้งราก
15:18
they kind of cauterize them and the roots die.
254
918330
3000
พวกมันกร่อนตัวเอง และรากก็ตาย
15:21
And the species in the soil go to work
255
921330
3000
และสายพันธุ์ที่อยู่ในดินก็ทำงาน
15:24
basically chewing through those roots, decomposing them --
256
924330
4000
โดยการย่อยรากเหล่านั้น ย่อยพวกมัน
15:28
the earthworms, the fungi, the bacteria -- and the result is new soil.
257
928330
6000
ไส้เดือน รา และแบคทีเรีย และผลก็คือดินใหม่
15:34
This is how soil is created.
258
934330
3000
นี่เป็นวิธีการสร้างดิน
15:37
It's created from the bottom up.
259
937330
1000
มันสร้างจากข้างล่างขึ้นมา
15:38
This is how the prairies were built,
260
938330
2000
นี่คือการสร้างทุ่งหญ้า
15:40
the relationship between bison and grasses.
261
940330
2000
ความสัมพันธ์ระหว่างวัวไบสัน กับหญ้า
15:43
And what I realized when I understood this --
262
943330
3000
และสิ่งที่ผมตระหนักเมื่อผมเข้าใจก็คือ
15:46
and if you ask Joel Salatin what he is, he'll tell you he's not a chicken farmer,
263
946330
4000
ถ้าคุณถาม โจเอล ซาลาติน ว่าเขาเป็นใคร เขาจะตอบว่าเขาไม่ใช่คนเลี้ยงไก่
15:50
he's not a sheep farmer, he's not a cattle rancher; he's a grass farmer,
264
950330
5000
เขาไม่ใช่คนเลี้ยงแกะ เขาไม่ใช่คนเลี้ยงวัว เขาเป็นคนปลูกหญ้า
15:55
because grass is really the keystone species of such a system --
265
955330
4000
เพราะว่าหญ้าจริง ๆ แล้วเป็นสายพันธุ์หลัก ที่สำคัญต่อระบบดังกล่าว
15:59
is that, if you think about it, this completely contradicts the tragic idea of nature we hold in our heads,
266
959330
9000
ถ้าคุณลองคิดดู นั่นมันไม่ขัดแย้งอย่างสมบูรณ์ กับแนวคิดเกี่ยวกับธรรมชาติที่เรามี
16:08
which is that for us to get what we want, nature is diminished.
267
968330
6000
ซึ่งคือการทำให้เราได้ในสิ่งที่เราต้องการ ธรรมชาติถูกบั่นทอน
16:14
More for us, less for nature.
268
974330
2000
คิดถึงพวกเรามากกว่าธรรมชาติ
16:16
Here, all this food comes off this farm, and at the end of the season
269
976330
5000
นี่คืออาหารที่ออกมาจากไร่นานี้ และตอนปลายฤดู
16:21
there is actually more soil, more fertility and more biodiversity.
270
981330
6000
ก็มีดินมากกว่า มีปุ๋ยมากกว่า และมีความหลากหลายทางชีวภาพมากกว่า
16:28
It's a remarkably hopeful thing to do.
271
988330
3000
มันเป็นสิ่งที่น่าทำมาก ๆ
16:31
There are a lot of farmers doing this today.
272
991330
2000
มีชาวนามากมายกำลังทำสิ่งนี้ในปัจจุบัน
16:33
This is well beyond organic agriculture,
273
993330
3000
นี่มันเป็นยิ่งกว่าเกษตรอินทรีย์
16:36
which is still a Cartesian system, more or less.
274
996330
3000
ซึ่งยังเป็นระบบคาร์ทีเซียน ไม่มากก็น้อย
16:39
And what it tells you is that if you begin to take account of other species,
275
999330
6000
และสิ่งที่มันบอกคุณก็คือ ถ้าคุณเริ่มที่จะสนใจสายพันธุ์อื่น ๆ
16:45
take account of the soil, that even with nothing more than this perspectival idea
276
1005330
7000
สนใจดิน ที่แม้ว่าจะไม่ได้มีอะไร มากไปกว่าแนวคิดนี้
16:52
-- because there is no technology involved here except for those fences,
277
1012330
4000
เพราะว่ามันไม่มีเทคโนโลยีอะไรมากเกี่ยวข้อง เว้นแต่รั้วเหล่านั้น
16:56
which are so cheap they could be all over Africa in no time --
278
1016330
5000
ซึ่งมันถูกมาก เราสามารถติดตั้งพวกมัน ทั่วทั้งอัฟริกาเมื่อไรก็ได้
17:01
that we can take the food we need from the Earth
279
1021330
4000
เราสามารถได้อาหารที่เราต้องการจากโลก
17:05
and actually heal the Earth in the process.
280
1025330
4000
และช่วยรักษาโลกไปด้วยในเวลาเดียวกัน
17:10
This is a way to reanimate the world,
281
1030330
2000
นี่เป็นวิธีที่จะสร้างโลกใหม่
17:12
and that's what's so exciting about this perspective.
282
1032330
2000
และที่มันน่าตื่นเต้นเกี่ยวกับแนวคิดนี้ก็คือ
17:14
When we really begin to feel Darwin's insights in our bones,
283
1034330
4000
เมื่อเราเริ่มที่จะรู้ซึ้งถึงแนวคิดแบบดาวิเนี่ยน
17:18
the things we can do with nothing more than these ideas
284
1038330
5000
สิ่งที่เราคิดว่าเป็นอะไรไม่ได้มากกว่าความคิด
17:23
are something to be very hopeful about.
285
1043330
2000
ก็สามารถที่จะเป็นอะไรบางอย่าง ที่น่าคาดหวังเป็นอย่างยิ่ง
17:25
Thank you very much.
286
1045330
1000
ขอบคุณมากครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7