Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

29,130 views ・ 2012-10-30

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Anne Mogensen Granskare: Lisbeth Pekkari
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
Jag växte upp i Bihar, Indiens fattigaste stat,
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
och jag kommer ihåg när jag var sex år gammal,
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
jag kom hem en dag och hittade en vagn
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
full av de läckraste godisar utanför vårt hus.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
Mina bröder och jag började äta,
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
och då kom min pappa hem.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
Han var likblek, och jag kommer ihåg hur vi grät
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
när vagnen med de halvätna godisarna
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
togs ifrån oss.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
Senare förstod jag varför min pappa var så upprörd.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
Godiset var en muta
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
från en entreprenör som försökte övertyga min pappa
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
att ge honom ett offentligt kontrakt.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
Min pappa ansvarade för att bygga vägar i Bihar,
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
och han hade utvecklat en fast ställning mot korruption
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
fastän han trakasserades och hotades.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
Han var ensam i sin kamp, eftersom Bihar
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
var en av Indiens mest korrupta stater,
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
där offentliga tjänstemän berikade sig själva,
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
snarare än att hjälpa de fattigaste utan medel
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
för att uttrycka sin vrede ifall deras barn
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
inte hade mat eller tillgång till skola.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
Jag upplevde detta som något mycket känslomässigt
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
när jag reste till avlägsna byar för att studera fattigdom.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
Jag åkte från stad till stad,
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
och kommer ihåg när jag var uthungrad och utmattad,
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
och nästan kollapsade
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
i brännande hetta under ett träd,
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
då inviterade en av de fattigaste männen i byn
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
mig till sin hytta där han barmhärtigt matade mig.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
Jag insåg först senare att det han gav mig
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
var mat för hela hans familj i två dagar.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
Denna genuint generösa gåva
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
utmanade och förändrade mitt liv.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
Jag beslutade att ge något tillbaka.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
Jag började senare jobba för Världsbanken som försökte bekämpa
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
fattigdom genom att ge bistånd från rika till fattiga länder.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
Mitt ursprungliga fokus var på Uganda, där jag inriktade mig på
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
att förhandla reformer med Ugandas finansdepartement
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
så de kunde få åtkomst till våra lån.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
Men jag minns en resa till Uganda,
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
efter att lånen var utbetalda, där jag hittade nybyggda skolor
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
utan läroböcker eller lärare,
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
nya hälsokliniker utan läkemedel,
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
och de fattiga återigen utan inflytande.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
Precis som i Bihar.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
Bihar symboliserar en utmaning för utveckling:
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
djup fattigdom omgiven av korruption.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
Globalt lever 1,3 miljard på mindre än
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
$1.25 per dag, och arbetet jag utförde i Uganda
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
är ett vanligt tillvägagångssätt vid dessa problem
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
som har använts sedan 1944,
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
när vinnare av andra världskriget, 500 manliga grundare,
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
och en kvinnlig grundare,
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
samlades i New Hampshire i USA,
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
för att etablera Bretton Woods-institutionerna,
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
inklusive Världsbanken.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
Det traditionella förhållningssättet till utvecklingsfrågor
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
innefattade tre nyckelelement: För det första, överföring av resurser
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
från rika länder i nord
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
till fattigare länder i syd,
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
följt av reformfastställande.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
För det andra, utvecklingsinstitutioner som kanaliserade
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
överföringarna var inte transparenta
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
kring vad de finansierade och resultaten de åstadkom.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
Slutligen, engagemanget i utvecklingsländer
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
var med inskränkta regeringseliter
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
som hade lite interaktion med medborgarna,
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
de slutgiltiga stödmottagarna av utvecklingsbistånd.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
Vart och ett av elementen öppnar upp sig nu,
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
beroende på dramatiska förändringar i den globala miljön.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
Öppen kunskap, öppet bistånd, öppen styrning,
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
tillsammans representerar de tre nyckelförändringar
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
som omvandlar utveckling
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
och som innebär hopp för problemen
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
som jag bevittnade i Uganda och Bihar.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
Den första nyckelförändringen är öppen kunskap.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
Utvecklingsländer idag
accepterar inte endast lösningar som ges till dem
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
av USA, Europa eller Världsbanken.
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
De får sin inspiration, sitt hopp,
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
sitt praktiska kunnande,
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
från framgångsrika, växande ekonomier i syd.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
De vill veta hur Kina lyfte 500 miljoner människor
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
ur fattigdom på 30 år,
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
hur Mexikos Oportunidades-program
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
förbättrade skolgång och näring för miljontals barn.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
Detta är det nya ekosystemet för flöden av öppen kunskap,
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
inte bara från nord till syd, men syd till syd,
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
och även syd till nord,
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
med Mexikos Oportunidades som idag inspirerar New York City.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
Och likaväl som överföringar nord till syd öppnar upp,
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
så gör de utvecklingsinstitutioner
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
som utförde dessa överföringar det.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
Detta är den andra förändringen: öppet bistånd.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
Världsbanken öppnade nyligen sin databank för offentligheten,
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
och offentliggjorde 8 000 ekonomiska och sociala indikatorer
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
för 200 länder över en 50-årsperiod,
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
och lanserade en global tävling för crowdsourcing av
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
innovativa appar som använder denna data.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
Dagens utvecklingsinstitutioner öppnar också upp
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
projekten de finansierar för offentlig granskning.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
Såsom GeoMapping.
På denna karta från Kenya,
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
visar de röda punkterna var donatorfinansierade skolor ligger,
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
och ju mörkare grönt,
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
desto större andel barn som inte går i skolan.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
Denna sammanslagning avslöjar
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
att donatorer inte har finansierat några skolor i områdena
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
med flest barn som inte går i skolan,
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
vilket skapar nya frågor.
Inriktar bistånd sig på de som mest behöver vår hjälp?
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
Världsbanken har nu GeoMappat
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
30,000 projektaktiviteter i 143 länder,
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
och donatorer använder en gemensam plattform
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
för att kartlägga sina projekt.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
Det är ett oerhört framsteg för transparens
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
och ansvarskyldighet av bistånd.
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
Detta leder till den tredje, och enligt min åsikt,
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
viktigaste förändringen inom utveckling:
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
öppen styrning. Regeringarna idag öppnar upp
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
likaväl som medborgare kräver inflytande och ansvarskyldighet.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
Från arabiska våren till Anna Hazare-rörelsen i Indien,
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
visar att användning av mobiltelefoner och sociala medier
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
inte endast är för politisk ansvarskyldighet
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
men också för ansvarskyldighet inom utveckling.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
Levererar regeringar tjänster till sina medborgare?
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
Många regeringar i Afrika
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
och Östeuropa öppnar upp sin budget för allmänheten.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
Men det är stor skillnad på en budget
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
som är offentlig och en som är åtkomlig.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
Detta är en offentlig budget. (Skratt)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
Som ni kan se är den inte riktigt åtkomlig
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
eller begriplig för vanliga medborgare
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
som försöker förstå hur regeringen spenderar sina resurser.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
För att tackla detta problem använder regeringar nya verktyg
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
för att visualisera budgeten så den är lättare att förstå
09:07
to the public.
137
547718
2200
för allmänheten.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
På denna karta från Moldavien visar den gröna färgen
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
de områden som spenderar lite på skolor
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
men visar på goda utbildningsresultat,
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
och den röda färgen visar motsatsen.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
Ett verktyg som detta hjälper till att omvandla en hylla med krångliga dokument
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
till ett allmänt begripbart visuellt instrument,
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
och intressant med denna öppenhet är
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
att det idag finns nya möjligheter för medborgare
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
att ge feedback och påverka regeringar.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
På Filippinerna kan föräldrar och elever
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
ge feedback i realtid på en websida,
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
Checkmyschool.org, eller via sms,
till exempel kring böcker eller lärare som inte dyker upp,
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
liknande problem som jag bevittnade i Uganda och i Bihar.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
Och regeringen är lyhörd.
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
När det till exempel rapporterades på websidan att 800 elever
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
var i fara eftersom skolreparationer fördröjdes
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
på grund av korruption,
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
vidtog filippinska utbildningsdepartementet snabba åtgärder.
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
Och intressant är att denna uppfinning
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
sprider sig från syd till syd, från Filippinerna
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
till Indonesien, Kenya, Moldavien etc.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
I Dar es Salaam i Tanzania
kunde även ett fattigt samhälle använda redskapen
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
för att uttrycka sina anspråk.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
Kartan över Tandale såg ut på följande sätt
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
i augusti 2011, men inom några veckor
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
kunde universitetsstuderande använda mobiltelefoner
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
och en open-source plattform för att kartlägga
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
hela samhällets infrastruktur.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
Mycket intressant är att medborgare kunde
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
ge feedback om vilka hälso- och vattenstationer
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
som inte fungerade,
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
samlat i de röda punkterna som ni ser,
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
vilket tillsammans skapar ett grafiskt redskap
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
för de fattigas gemensamma röst.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
Även dagens Bihar håller på att förändras
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
under en engagerad ledning som gör regeringen
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
öppen, åtkomlig och lyhörd till de fattiga.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
Men i stora delar av världen
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
är regeringar inte intresserade av att öppna upp
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
eller hjälpa de fattiga, och det är en sann utmaning
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
för de som önskar att förändra systemet.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
Det är de ensamma kämparna
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
som min pappa och många andra,
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
och ett viktigt mål för utvecklingsarbete
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
är att hjälpa dessa ensamma kämpare att förenas
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
så de kan besegra oddsen tillsammans.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
Ghanas modiga reformatörer
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
från civilsamhället, parlamentet och regeringen,
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
har till exempel skapat en koalition för transparenta kontrakt
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
inom oljesektorn och detta har inspirerat
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
reformatörer i parlamentet till att utforska dubiösa kontrakt.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
Sådana exempel inger nytt hopp, nya möjligheter
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
till problemen jag bevittnade i Uganda
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
och som min pappa utmanade i Bihar.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
För två år sen, den 8 april 2010, ringde jag till min pappa.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
Det var sent på kvällen och vid en ålder av 80 år
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
höll han på att formulera en 70 sidor lång allmänintresslig rättstvist
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
mot korruption inom ett vägprojekt.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
Fastän han inte var advokat pläderade han själv fallet
i rätten dagen efter.
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
Han vann,
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
men senare samma kväll,
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
föll han illa och dog.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
Han kämpade till slutet, allt mer passionerad och övertygad om
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
att för att bekämpa korruption och fattigdom
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
krävdes det inte endast att statstjänstemän skulle vara ärliga,
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
men att medborgare behövde gå ihop
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
för att göra sina röster hörda.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
De blev hans två bokstöd i livet,
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
och resan mellan dem
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
återspeglade det förändrande utvecklingslandskapet.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
Jag inspireras av dessa förändringar och jag är entusiastisk
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
kring att vi inom Världsbanken antar
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
dessa nya riktningar, en viktig utveckling
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
sedan mitt arbete i Uganda för 20 år sen.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
Utveckling måste radikalt öppnas upp
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
så kunskap kan flyta i flera riktningar
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
och inspirera aktörer, så biståndet blir transparent,
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
ansvarstagande och effektivt, så regeringar öppnar upp
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
och medborgare blir engagerade och bemyndigade
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
med reformatörer i regeringen.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
Vi måste öka hastigheten på förändringarna.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
Gör vi det kommer vi att märka att de fattigas enade röst
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
kommer att höras i Bihar,
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
i Uganda och på många andra platser.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
Vi kommer att se att läroböcker och lärare
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
finns i skolorna för barnen.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
Vi kommer också att uppleva att dessa barn
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
får en äkta chans att bryta sig ur fattigdomen.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
Tack.
(Applåder)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7