Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

29,130 views ・ 2012-10-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Cristina Lazzerini Revisor: Luiz Alexandre Gruszynski
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
Eu cresci em Bihar, o estado mais pobre da Índia,
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
e eu lembro quando tinha seis anos de idade,
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
eu lembro vindo para casa um dia e encontrando um carrinho
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
cheio dos mais deliciosos doces na nossa porta.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
Meus irmãos e eu começamos a comer,
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
e foi quando meu pai chegou em casa.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
Ele estava pálido, e eu ainda lembro como nós choramos
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
quando aquele carrinho com alguns doces meio comidos
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
foi empurrado para longe de nós.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
Mais tarde, eu entendi por que meu pai ficou tão zangado.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
Aqueles doces eram um suborno
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
de um empreiteiro que estava tentando que meu pai
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
lhe conseguisse um contrato com o governo.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
Meu pai era responsável pela construção de estradas em Bihar,
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
e ele estabeleceu uma posição firme contra a corrupção,
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
mesmo sendo molestado e ameaçado.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
Ele era um lutador solitário, porque Bihar
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
era o Estado mais corrupto da Índia,
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
onde os funcionários públicos estavam enriquecendo,
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
(ao invés) de servir aos mais pobres que não tinham meios
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
para expressar sua angústia se seus filhos
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
não tinham comida ou escola.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
E eu experimentei isto mais visceralmente
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
quando viajei para vilas remotas para estudar a pobreza.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
E, à medida que visitei vila por vila,
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
eu lembro um dia, quando eu estava faminto e exausto,
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
e quase tendo um colapso
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
em um calor escaldante sob uma árvore,
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
e justamente naquele momento, um dos homens mais pobres daquela vila
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
me convidou para entrar em sua cabana e graciosamente me alimentou.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
Somente mais tarde eu compreendi que a comida que ele me deu
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
era o alimento para toda a sua família por dois dias.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
Este profundo presente de generosidade
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
desafiou e mudou o inteiro propósito da minha vida.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
Eu resolvi retribuir.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
Mais tarde, eu me juntei ao Banco Internacional, que procurava lutar
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
contra aquela pobreza transferindo ajuda de países ricos para pobres.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
Meu trabalho inicial se concentrou em Uganda, onde eu me concentrei
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
na negociação de reformas com o Ministro das Finanças de Uganda
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
para que eles pudessem acessar nossos empréstimos.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
Mas depois que desembolsamos os empréstimos, eu lembro
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
uma viagem na Uganda onde eu encontrei escolas recém-construídas
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
sem livros didáticos ou professores,
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
novas clínicas de saúde sem medicamentos,
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
e os pobres mais uma vez sem nenhuma voz ou recursos.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
Era Bihar tudo de novo.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
Bihar representa o desafio do desevolvimento:
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
pobreza abjeta cercada por corrupção.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
Globalmente, 1.3 bilhão de pessoas vivem com menos de
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
U$ 1,25 por dia, e o trabalho que eu fiz em Uganda
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
representa a abordagem tradicional desse problema
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
que vem sendo praticada desde 1944,
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
quando os vencedores da II Guerra Mundial, 500 Pais Fundadores,
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
e uma solitária Mãe Fundadora,
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
se reuniram em New Hampshire, EUA,
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
para criar as instituições Bretton Woods,
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
incluindo o Banco Mundial.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
E aquela abordagem tradicional para o desenvolvimento
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
tinha três elementos chave. Primeiro, transferência de recursos
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
dos países ricos no Norte
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
para os países pobres no Sul,
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
acompanhados por prescrição de reformas.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
Segundo, as instituições de desenvolvimento que canalizavam
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
estas transferências eram opacas, com pouca transparência
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
do que elas financiavam ou que resultados obtinham.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
E terceiro, o envolvimento em países em desevolvimento
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
era com um pequeno grupo de elites governamentais
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
com pouca interação com os cidadãos, que são
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
os beneficiários finais da ajuda ao desenvolvimento.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
Hoje, cada um desses quesitos estão se abrindo
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
devido às mudanças dramáticas no ambiente global.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
Conhecimento livre, ajuda livre, governança livre,
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
e juntos, eles representam três mudanças chaves
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
que estão transformando o desenvolvimento
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
e que também trazem maior esperança para o problema
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
que eu testemunhei em Uganda e em Bihar.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
A primeira mudança principal é o conhecimento livre.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
Vocês sabem, países em desenvolvimento hoje não irão simplesmente
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
aceitar soluções que são impostas a eles
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
pelos Estados Unidos, Europa ou o Banco Mundial.
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
Eles tiram suas inspirações, suas esperanças,
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
seu conhecimento prático,
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
de economias emergentes bem sucedidas no Sul.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
Eles querem saber como a China tirou 500 milhões de pessoas
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
da pobreza em 30 anos,
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
como o programa Oportunidades do México
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
melhorou a escolaridade e a nutrição de milhões de crianças.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
Este é o novo ecossistema onde flui o conhecimento livre,
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
não apenas viajando de Norte a Sul, mas de Sul a Sul,
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
e mesmo de Sul a Norte,
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
com Oportunidades do México hoje inspirando a cidade de Nova York.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
E assim como estas transferências do Norte para o Sul estão se abrindo,
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
assim também as instituições de desenvolvimento
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
que canalizam estas transferências.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
Esta é a segunda mudança, ajuda livre.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
Recentemente o Banco Mundial abriu seu cofre de dados
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
para uso público, liberando oito mil indicadores econômicos e sociais
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
para 200 países nos próximos 50 anos,
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
e lançou uma competição global para terceirizar
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
aplicativos inovadores usando estes dados.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
Instituições de desenvlvimento hoje também estão abrindo
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
para análise pública os projetos que elas financiam.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
Vejam GeoMapping: neste mapa do Kenya,
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
os pontos vermelhos mostram onde todas as escolas financiadas pelos doadores
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
estão localizadas, e quanto mais escuro o tom de verde,
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
maior o número de crianças fora da escola.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
Assim, este aplicativo simples mostra que os doadores
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
não financiaram nenhuma escola nas áreas
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
com o maior número de crianças fora da escola,
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
levantando novas perguntas. Está a assistência ao desenvolvimento
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
dirigida àqueles que mais necessitam da nossa ajuda?
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
Desta maneira, o Banco Mundial tem mapeado
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
30 mil projetos em 143 países,
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
e doadores estão usando uma plataforma comum
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
para mapear todos os seus projetos.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
Este é um grande salto em direção a transparência
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
e responsabilidade de ajuda.
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
E isto me conduz à terceira, e no meu ponto de vista,
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
a mais importante mudança no desenvolvimento:
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
governança livre. Os governos hoje estão se abrindo
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
assim como os cidadãos estão exigindo voz e responsabilidade.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
Da Primavera Árabe ao movimento Anna Hazare na Índia,
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
usando celulares e mídias sociais
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
não apenas para a responsabilidade política
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
mas também para a responsabilidade do desenvolvimento.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
Estão os governos entregando serviços aos cidadãos ?
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
Então, por exemplo, diversos governos na África
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
e Leste Europeu estão abrindo seus orçamentos para o público.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
Mas vocês sabem, há uma grande diferença entre um orçamento
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
que é público e um orçamento que é acessível.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
Isto é um orçamento público. (Risos)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
E como vocês podem ver, não é totalmente acessível
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
ou compreensível para um cidadão comum
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
que está tentando entender como o governo está gastando seus recursos.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
Para enfrentar este problema, os governos estão usando novas ferramentas
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
para tornar visíveis os orçamentos para que sejam melhor entendidos
09:07
to the public.
137
547718
2200
pelo público.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
Neste mapa da Moldávia, a cor verde mostra
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
aqueles distritos que têm baixa despesa com escolas
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
mas bons resultados educacionais,
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
e a cor vermelha mostra o oposto.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
Ferramentas como esta ajudam a tornar uma prateleira cheia de documentos inescrutáveis
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
em recursos visuais publicamente compreensíveis,
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
e o que é empolgante é que com esta abertura,
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
existem hoje novas oportunidades para os cidadãos
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
darem um retorno e se engajarem com os governos.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
Assim, hoje nas Filipinas, pais e estudantes
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
podem dar retorno em tempo real em um site da web,
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
Checkmyschool.org, ou usando SMS, se professores
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
e livros didáticos estão aparecendo na escola,
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
o mesmo problema que eu testemunhei em Uganda e em Bihar.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
E o governo é responsivo. Assim por exemplo,
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
quando eu estava reportando neste site da web que 800 estudantes
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
estavam em risco porque os reparos na escola estavam paralisados
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
devido à corrupção, o Departamento de Educação
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
nas Filipinas tomou medidas rápidas.
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
E vocês sabem o que é emocionante? É que esta inovação
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
agora está se espalhando de Sul a Sul, das Filipinas
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
para a Indonésia, Quênia, Moldávia e além.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
Em Dar es Salaam, Tanzânia, mesmo uma empobrecida
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
comunidade foi capaz de usar estas ferramentas
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
para expressar suas aspirações.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
É assim que o mapa de Tandale parecia
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
em agosto de 2011. Mas em poucas semanas,
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
estudantes universitários foram capazes de usar celulares
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
e plataformas de software livre para mapear dramaticamente
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
a infraestrutura inteira da comunidade.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
E o que é muito empolgante é que então os cidadãos foram
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
capazes de dar um retorno de quais pontos relacionados a saúde ou água
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
não estavam funcionando, agregados
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
nas bolhas vermelhas que vocês veem,
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
que juntas mostram um visual gráfico
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
das vozes coletivas dos pobres.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
Hoje, mesmo Bihar está melhorando muito e se abrindo
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
sob a liderança de um comitê que está tornando o governo
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
transparente, acessível e responsivo para os pobres.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
Mas, vocês sabem, em muitas partes do mundo,
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
governos não estão interessados em aberturas
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
ou em servir aos pobres, e isto é um verdadeiro desafio
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
para aqueles que querem mudar o sistema.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
Estes são os guerreiros solitários
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
como o meu pai e muitos, muitos outros,
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
e uma fronteira chave do trabalho de desenvolvimento
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
é ajudar aqueles guerreiros solitários a darem as mãos
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
para que eles possam juntos superar as adversidades.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
Assim, por exemplo, hoje em Gana, reformadores corajosos
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
da sociedade civil, Parlamento e governo,
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
forjaram uma coalisão para contratos transparentes
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
no setor de petróleo, e galvanizados por isso,
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
reformadores no Parlamento estão agora investigando contratos dúbios.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
Estes exemplos dão nova esperança, novas possibilidades
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
para os problemas que eu presenciei em Uganda
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
ou que meu pai confrontou em Bihar.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
Dois anos atrás, em 8 de abril de 2010, eu liguei para meu pai.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
Era tarde da noite, e aos 80 anos,
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
ele estava digitando um processo de 70 páginas de interesse público
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
contra a corrupção num projeto de estrada.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
Embora não fosse advogado, ele argumentou o caso no tribunal
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
no dia seguinte. Ele ganhou o processo,
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
porém, mais tarde, naquela mesma noite,
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
ele caiu e faleceu.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
Ele lutou até o final, cada vez mais convicto
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
de que para combater a corrupção e a pobreza,
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
não apenas os oficiais do governo precisam ser honestos
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
mas os cidadãos precisam se unir
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
para fazerem suas vozes ouvidas.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
Estes foram os dois pilares da sua vida,
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
e a jornada que ele percorreu no meio
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
refletiu a mudança no cenário do desenvolvimento.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
Hoje, eu me inspiro nessas mudanças, e estou estimulado
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
que no Banco Mundial, nós estamos abraçando
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
estas novas direções, uma significante diferença
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
do meu trabalho em Uganda 20 anos atrás.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
Nós precisamos radicalmente abrir o desenvolvimento
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
para que o conhecimento flua em múltplas direções,
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
inspirando os praticantes, para que a ajuda se torne transparente,
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
mensurável e efetiva, para que governos se abram
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
e cidadãos sejam engajados e ganhem poder
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
com reformadores no governo.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
Nós precisamos acelerar estas mudanças.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
Se nós conseguirmos, nós iremos ver que as vozes coletivas
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
dos pobres serão ouvidas em Bihar,
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
em Uganda, e além.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
Nós iremos ver que os livros didáticos e professores
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
irão aparecer nas escolas para as crianças.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
Nós iremos ver que estas crianças, também,
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
terão uma oportunidade real de encontrar um caminho para fora da pobreza.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
Muito obrigado. (Aplausos)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7