Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

29,130 views ・ 2012-10-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Emil-Lorant Cocian
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
Am crescut în Bihar, cel mai sărac stat din India.
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
Îmi amintesc, odată, pe la șase ani,
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
am venit acasă și am găsit la intrare
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
un cărucior cu cele mai bune dulciuri.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
Eu și cu frații mei am început să mâncăm
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
și atunci s-a întors tata acasă.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
Se albise la față, îmi amintesc și acum cât am plâns
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
când căruciorul cu dulciurile pe jumătate mâncate
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
ne-a fost luat.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
Mai târziu, am înțeles de ce tatăl meu fusese așa supărat.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
Acele dulciuri erau mită
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
din partea unui contractor care încerca să-l facă pe tata
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
să-i faciliteze un contract cu guvernul.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
Tatăl meu era responsabil cu construirea drumurilor din Bihar
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
și adoptase o poziție fermă împotriva corupției,
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
chiar dacă era hărțuit și amenințat.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
Lupta de unul singur,
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
Bihar era și cel mai corupt stat al Indiei,
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
oficialii se ocupau de propriul buzunar,
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
în loc să-i servească pe cei săraci care n-aveau cum
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
să-și exprime suferința cât timp nu puteau
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
asigura copiilor mâncare și educație.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
Am resimțit asta profund când am călătorit
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
în sate izolate pentru a studia sărăcia.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
Cum mergeam din sat în sat,
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
într-o zi eram atât de obosit și flămând
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
încât aproape că am leșinat
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
sub un copac, în căldura înăbușitoare.
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
În acel moment, unul dintre cei mai săraci oameni din sat
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
m-a invitat în cocioaba lui și mi-a dat să mănânc.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
Mai târziu am înțeles că acea mâncarea
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
a fost hrana pe două zile pentru întreaga familie.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
Acest gest de profundă generozitate
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
m-a urmărit și m-a făcut să-mi schimb scopul vieții.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
M-am hotărât să dau înapoi.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
Mai târziu, m-am alăturat Băncii Mondiale care căuta
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
să transfere ajutor de la țările bogate la țările sărace.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
Activitatea mea inițială s-a concentrat pe Uganda unde
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
am negociat reforme cu Ministrul de Finanțe,
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
astfel încât să se poată accesa împrumuturile.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
După ce am acordat împrumuturile, îmi amintesc,
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
am mers în Uganda unde am văzut noile școli
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
fără manuale, fără profesori,
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
spitale fără medicamente,
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
iar săracii tot fără niciun drept la opinie sau recurs.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
Era iarăși ca în Bihar.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
Bihar reprezintă provocarea dezvoltării:
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
sărăcie abjectă înconjurată de corupție.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
Pe glob, 1,3 miliarde de oameni trăiesc
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
cu mai puțin de $1,25 pe zi, iar activitatea mea în Uganda
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
reprezintă abordarea tradițională a acestor probleme
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
care se practică din 1944,
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
de când câștigătorii celui de-al Doilea Război Mondial, fondatorii,
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
cei 500 de tați și o singură mamă,
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
s-au adunat la New Hampshire, SUA,
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
pentru a stabili instituțiile de la Bretton Woods,
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
inclusiv Banca Mondială.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
Acea abordare tradițională a dezvoltării
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
avea trei caracteristici de bază.
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
1: Transferarea resurselor de la țările bogate din Nord
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
spre țările sărace din Sud,
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
împreună cu rețeta reformelor.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
2: Agențiile de dezvoltare care direcționau transferurile
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
erau opace, puțin transparente relativ la
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
obiectul finanțării sau rezultatele obținute.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
3: Acordul cu țările în curs de dezvoltare
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
se semna cu câțiva membri ai elitei guvernamentale
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
ce interacționau minimal cu cetățenii,
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
beneficiarii finali ai asistenței pentru dezvoltare.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
Astăzi, aceste caracteristici se modifică
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
datorită schimbărilor dramatice la nivel global.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
Disponibilitatea informațiilor, ajutorul deschis și guvernarea transparentă
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
constituie împreună trei schimbări majore
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
care transformă procesul dezvoltării
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
și dau speranță rezolvării problemelor
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
pe care le-am văzut în Uganda și Bihar.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
Primul element esențial e disponibilitatea informațiilor.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
Acum, țările în curs de dezvoltare
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
nu vor mai accepta ca atare soluțiile oferite de alții,
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
de Statele Unite, Europa sau Banca Mondială.
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
Ele se inspiră, speră,
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
își iau informațiile practice
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
din economiile de succes emergente în Sud.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
Vor să știe cum a reușit China să scoată 500 de milioane
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
de oameni din sărăcie în 30 de ani,
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
cum un program mexican, Oportunidades,
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
a îmbunătățit educația și alimentația a milioane de copii.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
Există un sistem nou al fluxurilor de cunoștințe deschise,
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
care nu călătoresc doar de la Nord la Sud, ci și de al Sud la Sud,
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
sau chiar de la Sud la Nord
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
cu programul mexican care inspiră New York-ul.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
Odată cu disponibilizarea informației acestor transferuri nord-sud,
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
se deschid și instituțiile pentru dezvoltate
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
care intermediază aceste transferuri.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
A doua schimbare: ajutorul deschis.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
Recent, Banca Mondială a făcut publică baza sa de date,
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
permițând accesul la 8.000 de indicatori sociali şi economici
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
pentru 200 de țări, din ultimii 50 de ani,
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
și a lansat o competiție globală de a crea aplicații
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
inovatoare folosind aceste date.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
Instituțiile pentru dezvoltate deschid publicului larg
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
proiectele pe care le finanțează.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
De ex. GeoMapping. În această hartă a Kenyei,
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
punctele roșii reprezintă școlile finanțate de donatori,
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
iar zonele în verde închis indică
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
unde se află cei mai mulți copii neșcolarizați.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
Acest conținut media digital (mashup) arată
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
că donatorii n-au finanțat nicio școală în zonele
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
cu cei mai mulți copii neșcolarizați,
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
ceea ce ridică noi întrebări provocatoare.
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
Țintește oare asistența cea mai nevoiașă categorie de oameni?
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
În felul acesta, Banca Mondială a cartat prin GeoMap
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
30.000 de proiecte din 143 de țări,
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
iar donatorii folosesc o platformă comună
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
pentru a-și carta toate proiectele.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
E un salt uriaș în transparență
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
și responsabilizarea în derularea ajutorului.
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
Asta mă conduce la a treia și cea mai semnificativă
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
modificare în dezvoltare: guvernarea deschisă.
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
Guvernele, în prezent, se deschid
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
pentru că cetățenii cer transparență și responsabilitate.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
De la Primăvara Arabă la mișcarea Anna Hazare din India,
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
folosind mobile și media socială,
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
cer nu doar responsabilitate politică,
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
ci și pentru dezvoltare.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
Asigură guvernele serviciile cerute de cetățeni?
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
De ex., câteva guverne din Africa și Europa de Est
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
își deschid bugetele publicului.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
Dar e mare diferență între un buget
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
public și unul accesibil.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
Acesta e bugetul public. (Râsete)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
După cum vedeți, nu e accesibil
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
sau ușor de înțeles pentru un cetățean de rând
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
care încearcă să înțeleagă cum cheltuie guvernul resursele.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
Pentru a ataca problema, guvernele folosesc noi programe digitale
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
de vizualizare a bugetului ca să fie mai ușor de înțeles
09:07
to the public.
137
547718
2200
pentru public.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
În această hartă a Moldovei, verdele indică districte
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
cu cheltuieli mici în educație,
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
dar cu rezultate educaționale bune,
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
iar roșu indică opusul.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
Instrumente digitale ca acesta transformă rafturi de documente
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
impenetrabile în vizualizare ușor de înțeles pentru public,
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
iar cu această deschidere apar noi oportunități
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
pentru cetățeni să contribuie
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
cu feedback și să se angajeze împreună cu guvernul.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
În Filipine, în prezent, părinții și studenții
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
pot da feedback în timp real pe un website,
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
Checkmyschool.org, sau cu SMS,
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
dacă există profesori și manuale în școli,
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
aceeași problemă pe care am văzut-o în Uganda și Bihar.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
Iar guvernul răspunde. De ex.,
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
când s-a raportat pe acest website că 800 de elevi
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
erau în pericol pentru că se sistaseră reparațiile
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
din cauza corupției, Departamentul pentru Educație
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
din Filipine a trecut la acțiune.
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
E uimitor că această inovație se răspândește
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
de la Sud la Sud, din Filipine în Indonezia,
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
Kenya, Moldova ș.a.m.d.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
În Dar-es-Salaam, Tanzania, chiar și o comunitate săracă
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
a putut folosi aceste instrumente digitale
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
ca să-și exprime aspirațiile.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
Așa arăta harta lui Tendale în August 2011.
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
Dar în câteva săptămâni,
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
studenții și-au putut folosi telefoanele mobile
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
și o platformă open-source ca să carteze
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
întreaga infrastructură a comunității.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
Ce-i minunat, cetățenii apoi au trimis feedback despre
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
punctele sanitare sau sursele de apă
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
care nu funcționau, concentrate
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
în bulinele roșii pe care le vedeți,
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
care în ansamblu oferă o reprezentare vizuală
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
a vocii colective a săracilor.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
Azi chiar și Bihar se transformă și se deschide
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
sub o conducere care promite un guvern
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
transparent, accesibil și responsabil față de săraci.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
Dar în multe părți ale lumii,
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
guvernele nu sunt interesate să se deschidă
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
sau să servească săracii și este o adevărată provocare
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
pentru cei ce vor să schimbe sistemul.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
Aceștia sunt războinici singuratici
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
ca tatăl meu și mulți, mulți alții.
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
Esențial în munca pentru dezvoltare este de a ajuta
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
acești războinici singuratici să-și dea mâna
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
ca să-și poată depăși împreună condiția.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
De ex., în Ghana, reformatori curajoși din societatea civilă,
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
parlament și guvern,
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
au creeat o coaliție pentru contracte transparente
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
în sectorul petrolului, și astfel mobilizați,
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
reformatorii din Parlament investighează acum contractele dubioase.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
Aceste exemple dau noi speranțe, noi posibilități
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
rezolvării problemelor văzute în Uganda
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
sau celor cu care tata se confrunta în Bihar.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
Acum doi ani, în 8 aprilie 2010, l-am sunat pe tata.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
Deși era noaptea târziu, la 80 de ani,
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
redacta un document legal de interes public
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
împotriva corupției întru-un proiect de șosele.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
Deși nu era avocat, a doua zi, a susținut singur
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
cazul în instanță. A câștigat procesul,
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
dar apoi, chiar în acea seară,
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
a căzut și a murit.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
A luptat până la sfârșit, tot mai convins
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
că pentru a combate corupția și sărăcia,
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
nu doar guvernanții trebuie să fie onești,
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
ci și cetățenii trebuie să se unească
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
pentru a-și face vocile auzite.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
Aceștia au fost cei doi piloni ai vieții lui,
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
iar călătoria pe care a făcut-o între ei
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
a oglindit peisajul schimbării în dezvoltare.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
Azi sunt inspirat de aceste schimbări și sunt fericit
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
că la Banca Mondială adoptăm aceste noi direcții,
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
o diferență semnificativă de la situația
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
din Uganda acum 20 de ani.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
Trebuie să deschidem radical dezvoltarea
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
ca informațiile să curgă în toate direcțiile
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
inspirând practicienii, ca ajutorul să devină transparent,
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
responsabil și eficient, ca guvernele să se deschidă,
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
iar cetățenii să se angajeze și să fie împuterniciți
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
alături de reformatorii din guvern.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
Trebuie să accelerăm aceste schimbări.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
Dac-o facem, vom vedea că vocile colective
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
ale săracilor din Bihar,
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
din Uganda și din alte părți vor fi auzite.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
Vom vedea că manuale și profesori
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
vor apărea în școli pentru copiii lor.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
Vom vedea că acești copii
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
au și ei o șansă reală de a sparge bariera sărăciei.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
Mulțumesc. (Aplauze)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7