Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

29,152 views ・ 2012-10-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
Μεγάλωσα στο Μπιχάρ, στη φτωχότερη πολιτεία της Ινδίας,
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
και θυμάμαι πως όταν ήμουν έξι ετών,
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
μια μέρα επιστρέφοντας στο σπίτι, βρήκα ένα καρότσι
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
γεμάτο με τα πιο νόστιμα γλυκά στο κατώφλι μας.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
Τα αδέρφια μου κι εγώ ορμήσαμε,
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
και τότε έφτασε στο σπίτι ο πατέρας μας.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
Ήταν έξαλλος, κι ακόμα θυμάμαι πώς κλαίγαμε
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
όταν πήρε το καρότσι με τα μισοφαγωμένα γλυκά μας
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
μακριά από μας.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
Αργότερα, κατάλαβα τι αναστάτωσε τόσο τον πατέρα μου.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
Τα γλυκά ήταν δωροδοκία
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
από έναν εργολάβο που προσπαθούσε να αναγκάσει τον πατέρα μας
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
να του εγκρίνει ανάθεση δημόσιου έργου.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
Ο πατέρας μου ήταν αρμόδιος για την κατασκευή δρόμων στο Μπιχάρ,
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
και είχε αναπτύξει σκληρή στάση απέναντι στη διαφθορά,
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
παρότι τον παρενοχλούσαν και τον απειλούσαν.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
Αγωνιζόταν μόνος του, διότι το Μπιχάρ
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
τυχαίνει να είναι η πιο διεφθαρμένη πολιτεία της Ινδίας,
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
όπου οι δημόσιοι υπάλληλοι πλούτιζαν οι ίδιοι,
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
αντί να φροντίζουν για τους φτωχούς, που δεν είχαν κανένα μέσο
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
να εκφράσουν την αγωνία τους όταν τα παιδιά τους
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
δεν είχαν πρόσβαση σε φαγητό ή μόρφωση.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
Κι αυτό το βίωσα με τον πιο φρικιαστικό τρόπο
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
όταν ταξίδεψα σε απομακρυσμένα χωριά για να μελετήσω τη φτώχεια.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
Καθώς πήγαινα από χωριό σε χωριό,
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
θυμάμαι μια μέρα που ήμουν πεινασμένος και εξαντλημένος,
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
και είχα σχεδόν καταρρεύσει
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
από την αφόρητη ζέστη κάτω από ένα δέντρο,
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
και τότε ένας από τους φτωχότερους ανθρώπους στο χωριό,
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
με προσκάλεσε στην παράγκα του και μου πρόσφερε φαγητό με αξιοπρέπεια.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
Αργότερα κατάλαβα ότι το φαγητό μου
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
ήταν το φαγητό που θα έτρεφε όλη την οικογένειά του για δύο μέρες.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
Αυτή η ουσιώδης ένδειξη γενναιοδωρίας
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
αποτέλεσε πρόκληση και αιτία αλλαγής του σκοπού της ζωής μου.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
Αποφάσισα να ανταποδώσω την καλοσύνη.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
Αργότερα, έγινα μέλος της Παγκόσμιας Τράπεζας, που στόχευε στην καταπολέμηση
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
της φτώχειας μεταφέροντας βοήθεια από πλούσιες σε φτωχές χώρες.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
Η αρχική μου εργασία εστίαζε στην Ουγκάντα, όπου επικεντρώθηκα
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
στη διαπραγμάτευση για μεταρρυθμίσεις με το Υπουργείο Οικονομικών εκεί,
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
ώστε να έχουν πρόσβαση στα δάνειά μας.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
Αλλά αφού καταβάλαμε τα δάνεια, θυμάμαι
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
ότι σε ένα ταξίδι μου στην Ουγκάντα βρήκα νεόκτιστα σχολεία
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
χωρίς βιβλία ή δασκάλους,
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
νεόκτιστες κλινικές χωρίς φάρμακα,
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
και τους φτωχούς δίχως φωνή ή πόρους για ακόμα μία φορά.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
Σαν να ήμουν πάλι στο Μπιχάρ.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
Το Μπιχάρ αποτελεί την πρόκληση της ανάπτυξης:
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
ακραία φτώχεια περιτριγυρισμένη από διαφθορά.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
Παγκοσμίως, 1,3 δισεκατομμύρια άνθρωποι ζουν με λιγότερα
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
από 1,25 δολάρια τη μέρα, και το έργο που έκανα στην Ουγκάντα
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
αναπαριστά την παραδοσιακή προσέγγιση σε αυτά τα προβλήματα,
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
που εφαρμόζεται από το 1944,
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
όταν οι νικητές του Β' Παγκοσμίου Πολέμου, 500 εθνοπατέρες,
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
και μία μόνη εθνομητέρα,
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
συγκεντρώθηκαν στο Νιου Χάμσαϊρ των ΗΠΑ
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
για να συστήσουν τα ιδρύματα Μπρέτον Γουντς,
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
όπως και την Παγκόσμια Τράπεζα.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
Και αυτή η παραδοσιακή προσέγγιση στην ανάπτυξη
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
είχε τρία βασικά στοιχεία.
Πρώτον, τη μεταφορά πόρων από πλούσιες χώρες του Βορρά
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
στις πιο φτωχές χώρες του Νότου,
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
σε συνδυασμό με εντολές για μεταρρυθμίσεις.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
Δεύτερον, τα ιδρύματα για την ανάπτυξη που διοχέτευαν
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
αυτές τις μεταφορές ήταν αδιαφανή, με ελάχιστη διαφάνεια
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
στις χρηματοδοτήσεις τους ή στα παραγόμενα αποτελέσματά τους.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
Και τρίτον, η ενασχόληση με τις αναπτυσσόμενες χώρες
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
γινόταν με μια περιορισμένη ομάδα της κρατικής ελίτ
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
με ελάχιστη επικοινωνία με τους πολίτες,
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
που είναι οι τελικοί δικαιούχοι της αναπτυξιακής στήριξης.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
Σήμερα, κάθε ένα από τα εν λόγω στοιχεία διευρύνεται
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
λόγω των δραματικών αλλαγών στο διεθνές τοπίο.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
Η ανοικτή γνώση, η ανοικτή αρωγή και η ανοικτή διακυβέρνηση,
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
μαζί αναπαριστούν τρεις βασικές μεταβολές
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
που μεταμορφώνουν την ανάπτυξη
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
και που επίσης φέρουν περισσότερη ελπίδα για τα προβλήματα
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
που διαπίστωσα στην Ουγκάντα και το Μπιχάρ.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
Η πρώτη βασική μεταβολή είναι η ανοικτή γνώση.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
Οι αναπτυσσόμενες χώρες σήμερα
δεν αποδέχονται απλώς τις λύσεις που τους δίνονται
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
από τις ΗΠΑ, την Ευρώπη ή την Παγκόσμια Τράπεζα.
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
Παίρνουν έμπνευση, ελπίδα
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
και πρακτική τεχνογνωσία
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
από πετυχημένες αναδυόμενες οικονομίες στον Νότο.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
Θέλουν να μάθουν πώς η Κίνα έβγαλε 500 εκατομμύρια ανθρώπους
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
από τη φτώχεια σε 30 χρόνια,
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
πώς το πρόγραμμα ευκαιριών «Oportunidades» στο Μεξικό
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
βελτίωσε τη μαθητεία και τη σίτιση για εκατομμύρια παιδιά.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
Πρόκειται για το νέο οικοσύστημα ροών ανοικτής γνώσης,
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
με πορεία όχι μόνο από τον Βορρά στον Νότο αλλά και από τον Νότο στον Νότο,
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
ακόμα και από τον Νότο στον Βορρά,
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
με το «Oportunidades» στο Μεξικό να εμπνέει σήμερα τη Νέα Υόρκη.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
Και καθώς αυτές οι μεταφορές από τον Βορρά στον Νότο διευρύνονται,
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
το ίδιο ισχύει και για τα ιδρύματα για την ανάπτυξη
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
που διοχετεύουν αυτές τις μεταφορές.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
Αυτή είναι η δεύτερη μεταβολή: η ανοικτή αρωγή.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
Πρόσφατα, η Παγκόσμια Τράπεζα άνοιξε το αποθετήριο των δεδομένων της
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
για το κοινό, δημοσιεύοντας 8.000 οικονομικούς και κοινωνικούς δείκτες
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
για 200 χώρες για διάστημα 50 ετών,
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
και ξεκίνησε έναν παγκόσμιο διαγωνισμό για πληθοπορισμό
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
για καινοτόμες εφαρμογές χρησιμοποιώντας αυτά τα δεδομένα.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
Τα ιδρύματα ανάπτυξης σήμερα διαθέτουν επίσης
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
τα έργα που χρηματοδοτούν προς δημόσιο έλεγχο.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
Για παράδειγμα το «GeoMapping». Σε αυτόν τον χάρτη της Κένυας,
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
οι κόκκινες βούλες δείχνουν πού είναι όλα τα σχολεία που λαμβάνουν χορηγίες,
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
και όσο πιο σκούρο είναι το πράσινο,
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
τόσο περισσότερα είναι τα παιδιά που δεν πάνε στο σχολείο.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
Αυτός λοιπόν ο απλός συνδυασμός αποκαλύπτει ότι οι χορηγοί
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
δεν έχουν χρηματοδοτήσει κανένα σχολείο στις περιοχές
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
με τα περισσότερα παιδιά εκτός σχολείου,
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
δημιουργώντας νέα ερωτήματα. Η αρωγή για την ανάπτυξη
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
εστιάζει σε αυτούς που χρειάζονται περισσότερο τη βοήθειά μας;
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
Έτσι, η Παγκόσμια Τράπεζα έχει χαρτογραφήσει με το «GeoMap»
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
30.000 δραστηριότητες έργων σε 143 χώρες,
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
και οι χορηγοί χρησιμοποιούν μια κοινή πλατφόρμα
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
για τη χαρτογράφηση όλων των έργων τους.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
Πρόκειται για ένα τεράστιο άλμα προς τη διαφάνεια
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
και τη λογοδοσία σε σχέση με την αρωγή.
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
Και με αυτό φτάνουμε στην τρίτη, και κατά τη γνώμη μου,
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
την πιο σημαντική μεταβολή στην ανάπτυξη:
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
την ανοικτή διακυβέρνηση. Οι κυβερνήσεις σήμερα διευρύνονται
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
καθώς οι πολίτες θέλουν να έχουν φωνή και να υπάρχει λογοδοσία.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
Από την Αραβική Άνοιξη ως το κίνημα του Άνα Χαζάρε στην Ινδία,
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
η χρήση κινητών τηλεφώνων και μέσων κοινωνικής δικτύωσης,
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
όχι μόνο για πολιτική λογοδοσία,
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
αλλά επίσης και για τη λογοδοσία περί ανάπτυξης.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
Προσφέρουν οι κυβερνήσεις υπηρεσίες στους πολίτες;
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
Για παράδειγμα, αρκετές κυβερνήσεις στην Αφρική
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
και την Ανατολική Ευρώπη παρουσιάζουν τον προϋπολογισμό τους στο κοινό.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
Αλλά, όπως ξέρετε, υπάρχει μεγάλη διαφορά
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
μεταξύ δημόσιου και προσβάσιμου προϋπολογισμού.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
Αυτός είναι δημόσιος προϋπολογισμός. (Γέλια)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
Κι όπως βλέπετε, δεν είναι και τόσο προσβάσιμος
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
ή κατανοητός από τους απλούς πολίτες
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
που προσπαθούν να καταλάβουν πώς η κυβέρνηση δαπανάει τους πόρους της.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
Για να αντιμετωπιστεί αυτό το πρόβλημα, οι κυβερνήσεις χρησιμοποιούν νέα εργαλεία
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
για να οπτικοποιήσουν τον προϋπολογισμό ώστε να είναι πιο κατανοητός
09:07
to the public.
137
547718
2200
από τον κόσμο.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
Σε αυτόν τον χάρτη της Μολδαβίας, το πράσινο χρώμα δείχνει
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
τις περιοχές που κάνουν μικρές δαπάνες για τα σχολεία,
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
αλλά επιτυγχάνουν καλά εκπαιδευτικά αποτελέσματα,
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
και το κόκκινο χρώμα δείχνει το αντίθετο.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
Τέτοια εργαλεία βοηθούν στη μεταμόρφωση ενός ραφιού με δυσνόητα έγγραφα
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
σε μια εικόνα κατανοητή από τον κόσμο,
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
κι αυτό που έχει ενδιαφέρον είναι ότι με αυτή την ελεύθερη πρόσβαση,
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
υπάρχουν σήμερα νέες ευκαιρίες για τους πολίτες
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
να κάνουν παρατηρήσεις και να συνεργαστούν με την κυβέρνηση.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
Έτσι στις Φιλιππίνες σήμερα, γονείς και μαθητές
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
μπορούν να κάνουν σχόλια σε πραγματικό χρόνο σε μια ιστοσελίδα,
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
στο Checkmyschool.org, ή μέσω SMS, για το κατά πόσο υπάρχουν δάσκαλοι
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
και βιβλία στα σχολεία.
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
Για παρόμοια δηλαδή προβλήματα με αυτά που διαπίστωσα σε Ουγκάντα και Μπιχάρ.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
Και η κυβέρνηση ανταποκρίνεται. Έτσι, για παράδειγμα,
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
όταν αναφέρθηκε σε αυτή την ιστοσελίδα ότι 800 μαθητές
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
κινδύνευαν λόγω αναστολής των επισκευών εξαιτίας της διαφθοράς,
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
το Υπουργείο Παιδείας στις Φιλιππίνες ανέλαβε αμέσως δράση.
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
Κι αυτό που έχει ενδιαφέρον είναι ότι αυτή η καινοτομία
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
εξαπλώνεται σε όλον τον Νότο, από τις Φιλιππίνες
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
ως την Ινδονησία, την Κένυα, τη Μολδαβία και ακόμα πιο μακριά.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
Στο Νταρ ες Σαλάμ, στην Τανζανία,
ακόμη και μια εξαθλιωμένη κοινότητα μπόρεσε να χρησιμοποιήσει αυτά τα εργαλεία
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
για να εκφράσει τις προσδοκίες της.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
Έτσι κάπως φαινόταν ο χάρτης του Ταντάλι τον Αύγουστο του 2011.
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
Αλλά εντός μερικών εβδομάδων,
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
οι φοιτητές μπορούσαν να χρησιμοποιούν κινητά τηλέφωνα
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
και μια πλατφόρμα ανοικτής πηγής για να χαρτογραφήσουν με εντυπωσιακό τρόπο
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
τις υποδομές της συνολικής κοινότητας.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
Και αυτό που έχει ενδιαφέρον είναι
ότι τότε οι πολίτες είχαν τη δυνατότητα να σχολιάζουν
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
ποια σημεία σχετικά με την υγεία ή το νερό δεν λειτουργούσαν,
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
αυτά που είναι συγκεντρωμένα στα κόκκινα πλαίσια που βλέπετε,
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
που δημιουργούν όλα μαζί μια γραφική απεικόνιση
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
της συλλογικής φωνής των φτωχών.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
Σήμερα, ακόμη και το Μπιχάρ αλλάζει και γίνεται πιο δεκτικό
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
με μια αφοσιωμένη κυβέρνηση που προωθεί
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
τη διαφάνεια και την προσβασιμότητα και αντιδρά στη φτώχεια.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
Αλλά σε πολλά μέρη του κόσμου
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
οι κυβερνήσεις δεν ενδιαφέρονται να γίνουν πιο δεκτικές
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
ή να φροντίσουν τους φτωχούς, δυσκολεύοντας πραγματικά
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
εκείνους που θέλουν να αλλάξουν τα πράγματα.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
Δηλαδή τους «μοναχικούς πολεμιστές»
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
όπως ο πατέρας μου και πάρα πολλοί άλλοι,
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
και βασικός πυρήνας ανάπτυξης είναι
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
η στήριξη της συνεργασίας όλων αυτών,
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
ώστε μαζί να κάνουν τη διαφορά.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
Για παράδειγμα, σήμερα, στην Γκάνα, θαρραλέοι μεταρρυθμιστές
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
από την κοινωνία των πολιτών, το Κοινοβούλιο και την κυβέρνηση
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
έχουν συνασπιστεί για τη διαφάνεια των συμβάσεων
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
στη βιομηχανία πετρελαίου, και έχοντας κινητοποιηθεί από αυτό,
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
μεταρρυθμιστές στο Κοινοβούλιο ερευνούν τώρα συμβάσεις αμφίβολης εγκυρότητας.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
Τέτοια παραδείγματα μας δίνουν ελπίδα και νέες πιθανότητες επίλυσης
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
των προβλημάτων που διαπίστωσα στην Ουγκάντα
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
ή εκείνων που αντιμετώπισε ο πατέρας μου στο Μπιχάρ.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
Πριν δύο χρόνια, στις 8 Απριλίου του 2010, πήρα τηλέφωνο τον πατέρα μου.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
Ήταν πολύ αργά τη νύχτα, και, ενώ είχε φτάσει τα 80,
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
δακτυλογραφούσε μια αγωγή δημοσίου ενδιαφέροντος 70 σελίδων
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
κατά της διαφθοράς σε ένα οδικό έργο.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
Παρόλο που δεν ήταν δικηγόρος, υπερασπίστηκε την υπόθεση στο δικαστήριο
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
μόνος του την επόμενη μέρα.
Κέρδισε τη δίκη, αλλά αργότερα εκείνο το βράδυ,
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
έπεσε, και έφυγε από τη ζωή.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
Πάλεψε μέχρι τέλους, πιστεύοντας ακράδαντα
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
ότι για την καταπολέμηση της διαφθοράς και της φτώχειας,
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
δεν φτάνει μόνο οι κυβερνητικοί αξιωματούχοι να είναι ειλικρινείς,
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
αλλά πρέπει να ενωθούν και οι πολίτες
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
για να ακουστούν οι φωνές τους.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
Αυτές οι ανάγκες έγιναν οι δύο στυλοβάτες της ζωής του,
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
και η πορεία του μεταξύ αυτών των δύο
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
ήταν η αντανάκλαση του μεταβαλλόμενου αναπτυξιακού τοπίου.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
Σήμερα, εμπνέομαι από αυτές τις αλλαγές και είμαι ενθουσιασμένος
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
που στην Παγκόσμια Τράπεζα ενστερνιζόμαστε
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
τις νέες αυτές κατευθύνσεις, μια σημαντική διαφοροποίηση
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
από τη δουλειά μου στην Ουγκάντα πριν 20 χρόνια.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
Οφείλουμε να κάνουμε πιο δημοκρατική την ανάπτυξη,
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
ώστε η γνώση να μεταφέρεται σε πολλές κατευθύνσεις,
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
πηγή έμπνευσης για τους ιατρούς, ώστε η αρωγή να ενέχει διαφάνεια,
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
λογοδοσία και αποτελεσματικότητα, με πιο δημοκρατικές κυβερνήσεις
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
και πολίτες με συμμετοχή και εξουσίες
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
με μεταρρυθμιστές στην κυβέρνηση.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
Πρέπει να επιταχύνουμε αυτές τις αλλαγές.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
Εάν το κάνουμε, θα ανακαλύψουμε ότι η συλλογική φωνή
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
των φτωχών θα ακουστεί στο Μπιχάρ,
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
στην Ουγκάντα και ακόμα παραπέρα.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
Θα ανακαλύψουμε ότι τα βιβλία και οι δάσκαλοι
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
θα πηγαίνουν στο σχολείο για τους μαθητές τους.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
Θα ανακαλύψουμε ότι και οι μαθητές
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
έχουν σημαντική ευκαιρία να σπάσουν τον φαύλο κύκλο της φτώχειας.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7