Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

سان جِی پرادان: چطور اطلاعات علنی در حال تغییر کمک رسانی جهانی است

29,130 views

2012-10-30 ・ TED


New videos

Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

سان جِی پرادان: چطور اطلاعات علنی در حال تغییر کمک رسانی جهانی است

29,130 views ・ 2012-10-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: Taravatsadat Nehzati
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
من در شهر بیهار، فقیر ترین استان هند، بزرگ شدم،
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
و یادم می یاد وقتی شش سالم بود،
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
یادم می یاد یه روز که داشتم می رفتم خونه،
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
یه چرخ پر از خوشمزه ترین خوراکیها را جلوی در خونمون دیدم.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
من و برادرم به طرفش حمله کردیم،
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
و اونموقع بود که پدرم اومد خونه.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
عصبانی بود، و هنوز یادم می یاد که چطوری گریه می کردیم
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
وقتی اون چرخ با شیرینی هایی نیمه خورده شدۀ ما، ازمون دور شد.
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
وقتی اون چرخ با شیرینی هایی نیمه خورده شدۀ ما، ازمون دور شد.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
بعدها دلیل اون عصبانیت شدید پدرم را فهمیدم.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
اون شیرینی ها یه رشوه بود
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
از طرف یه پیمان کار که پدرم را راضی کنه
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
تا یه قرارداد دولتی را براش جفت و جور کنه.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
پدرم مسئول ساخت جاده ها در بیهار بود،
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
و موضع سفت و سختی در برابر فساد داشت،
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
با وجود اینکه مورد آزار و تهدید قرار می گرفت.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
او در این مبارزه تنها بود، چون بیهار
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
فاسد ترین ایالت هند نیز بود،
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
جایی که مقامات دولتی فکر پر کردن جیب‌های خود بودند،
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
بجای خدمت به بیچارگانی که هیچ وسیله ای برای ابراز نگرانی از گرسنه بودن یا بیسواد بودن فرزندانشان نداشتند.
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
بجای خدمت به بیچارگانی که هیچ وسیله ای برای ابراز نگرانی از گرسنه بودن یا بیسواد بودن فرزندانشان نداشتند.
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
بجای خدمت به بیچارگانی که هیچ وسیله ای برای ابراز نگرانی از گرسنه بودن یا بیسواد بودن فرزندانشان نداشتند.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
و من این را با اعماق وجودم درک کردم
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
وقتی برای تحقیق دربارۀ فقر به روستاهای دور افتاده سفر کردم.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
و همینطور که از این روستا به اون روستا می رفتم،
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
یادم می یاد که یه روز بی نهایت خسته و گرسنه بودم،
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
و نزدیک بود از گرمای طاقت فرسا زیر یه درخت غش کنم،
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
و نزدیک بود از گرمای طاقت فرسا زیر یه درخت غش کنم،
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
و درست همون موقع، یکی از فقیرترین آدمای اون روستا
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
منو به خانه گلی اش برد و با لطف و محبت تمام بهم غذا داد.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
بعدا" بود که فهمیدم غذایی که اون بهم داد
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
غذای دو روز کل خانواده اش بود.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
این لطف و بلند نظری بی نهایت
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
هدف دقیق زندگی ام را به چالش گرفته و تغییر داد.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
من مصمم به جبران محبت شدم.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
بعدها، به بانک جهانی پیوستم، که در پی مبارزه با چنین فقرهایی است
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
از راه انتقال کمک از کشورهای ثروتمند به کشورهای فقیر.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
در اولین کارم، روی اوگاندا تمرکز کردم،
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
در اونجا بر مذاکرات اصلاح طلبانه با وزارت مالیات اوگاندا پافشاری داشتم
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
تا اونها به وامهای ما دسترسی داشته باشند.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
اما پس از اینکه ما وامها را پرداخت کردیم، یادم می یاد
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
در سفری که به اوگاندا داشتم، مدارس تازه تاسیس شده ای را دیدم
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
که فاقد کتاب درسی یا معلم بودند،
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
کلینیک های بهداشتی جدیدی بدون دارو،
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
و یکبار دیگه، فقرایی بدون اینکه صدای کمکشان شنیده بشه و بدون حمایت.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
بیهار دوباره ساخته شده بود.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
بیهار نمایانگر چالش توسعه است،
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
فقر نکبت باری که با فساد احاطه شده.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
در مقیاس جهانی، ۱/۳ میلیارد انسان با کمتر از ۱/۲۵ دلار در روز زندگی می کنند،
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
و کاری که من در اوگاندا کردم
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
نمایانگرشیوه سنتی برخورد با چنین مشکلاتی است
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
که این شیوه از سال ۱۹۴۴ اجرا می شده،
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
زمانیکه پیروز شدگان جنگ جهانی دوم، ۵۰۰ موسسِ مَرد،
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
و تنها بنیانگذار زن،
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
در نیو همشایر، آمریکا گرد هم جمع شده،
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
و نهادهای "برتون وودز" از جمله بانک جهانی را تاسیس کردند.
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
و نهادهای "برتون وودز" از جمله بانک جهانی را تاسیس کردند.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
و شیوه سنتی راهبرد توسعه
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
سه عنصر اصلی داره. اول، انتقال منابع
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
از کشورهای ثروتمند شمالی
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
به کشورهای فقیر تر در جنوب،
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
به همراه توصیه های اصلاح طلبانه.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
دوم اینکه، ارگانهای توسعه ای که مسئول انتقال بودند،
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
نامشخص بوده، و میزان دارایی و نتیجه کسب شده خیلی واضح و مشخص نبود.
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
نامشخص بوده، و میزان دارایی و نتیجه کسب شده خیلی واضح و مشخص نبود.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
و سوما"، ارتباط با کشورهای در حال توسعه محدود به گروهی از سرآمدگان حکومتی بود
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
و سوما"، ارتباط با کشورهای در حال توسعه محدود به گروهی از سرآمدگان حکومتی بود
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
و ارتباط کمی با شهروندان وجود داشت،
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
کسانیکه ذی نفعان نهایی این حمایت عمرانی بودند.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
امروزه، بدلیل تغییرات اساسی در فضای جهانی، هر یک از این موارد در حال پدید آمدن هستند.
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
امروزه، بدلیل تغییرات اساسی در فضای جهانی، هر یک از این موارد در حال پدید آمدن هستند.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
دانش عمومی، کمک همگانی، هدایت علنی،
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
همه با هم، بیانگر سه دگرگونی اساسی بوده
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
که توسعه را انتقال داده
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
ونسبت به مشکلاتی که من در اوگاندا و بیهار شاهد آنها بودم، امید واری بیشتری نیز ایجاد می کند.
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
ونسبت به مشکلاتی که من در اوگاندا و بیهار شاهد آنها بودم، امید واری بیشتری نیز ایجاد می کند.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
اولین تغییر مهم، دانش عمومی است.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
می دونید، امروزه کشورهای در حال توسعه
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
بسادگی راه حلهایی که آمریکا، اروپا، یا بانک جهانی بهشون ارائه می دهند را نمی پذیرند.
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
بسادگی راه حلهایی که آمریکا، اروپا، یا بانک جهانی بهشون ارائه می دهند را نمی پذیرند.
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
آنها از اقتصادهای موفقی که در جنوب در حال شکوفایی هستند، الهام گرفته ، و امید و راهکار کاربردی را کسب می کنند.
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
آنها از اقتصادهای موفقی که در جنوب در حال شکوفایی هستند، الهام گرفته ، و امید و راهکار کاربردی را کسب می کنند.
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
آنها از اقتصادهای موفقی که در جنوب در حال شکوفایی هستند، الهام گرفته ، و امید و راهکار کاربردی را کسب می کنند.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
آنها می خواهند بدانند که چطور کشور چین در عرض ۳۰ سال، ۵۰۰ میلیون انسان را از فقر نجات داد،
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
آنها می خواهند بدانند که چطور کشور چین در عرض ۳۰ سال، ۵۰۰ میلیون انسان را از فقر نجات داد،
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
چگونه برنامه "موقعیتهای مکزیک"،
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
تحصیل و تغذیه را برای میلیونها کودک در مکزیک بهبود بخشید.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
این اکوسیستم جدیدی از جریان دانش عمومی است،
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
نه اینکه فقط از شمال به جنوب در حرکت باشد، بلکه از جنوب به جنوب،
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
و حتی از جنوب به شمال در حرکت باشد،
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
همینطور که امروزه "برنامه موقعیتهای مکزیک" الهام بخش نیو یورک سیتی است.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
و به همین شکل که این انتقالات شمال به جنوب در حال بهره بردای است،
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
ارگانهای توسعه که هدایت کننده این انتقالات هستند، نیز در حال شکوفایی هستند.
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
ارگانهای توسعه که هدایت کننده این انتقالات هستند، نیز در حال شکوفایی هستند.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
این دومین تغییر مهم است: حمایت همگانی.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
اخیرا"، بانک جهانی ارزش اطلاعات خود را در اختیار عموم گذاشته،
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
۸,۰۰۰ راهنمای اقتصادی و اجتماعی را
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
برای ۲۰۰ کشور در طول ۵۰ سال عرضه کرده است،
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
و با بکارگیری این داده ها، یک رقابت جهانی را برای به عموم گذاشتن کاربرهای نوظهور براه انداخته است.
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
و با بکارگیری این داده ها، یک رقابت جهانی را برای به عموم گذاشتن کاربرهای نوظهور براه انداخته است.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
امروزه ارگانهای توسعه، پذیرای عموم برای بازرسی دقیق از پروژه های مالی شان هستند.
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
امروزه ارگانهای توسعه، پذیرای عموم برای بازرسی دقیق از پروژه های مالی شان هستند.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
ژئومپینگ (نقشه زمین) را در نظر بگیرید. در این نقشه از کنیا،
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
دایره های قرمز نمایانگر محل استقرار مدارسی است که اهدا کنندگان هزینه آنرا تقبل کردند،
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
و هرچه سایه سبز، تیره تر می شود،
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
بیانگر تعداد بیشتر کودکان خارج از مدرسه است.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
خُب همین مورد در هم و برهم نشان می دهد که
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
افراد خیر، در مناطقی که بیشترین کودک فاقد مدرسه را دارد، سرمایه گذاری نکردند،
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
افراد خیر، در مناطقی که بیشترین کودک فاقد مدرسه را دارد، سرمایه گذاری نکردند،
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
که سوال جدیدی را برمی انگیزد. آیا حمایت توسعه،
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
در جهت کمک به کسانیکه نیاز مبرم به کمک دارند، گام برمی دارد؟
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
در این مورد، بانک جهانی در حال حاضر ۳۰,۰۰۰ پروژه فعال در ۱۴۳ کشور را برنامه ریزی کرده است،
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
در این مورد، بانک جهانی در حال حاضر ۳۰,۰۰۰ پروژه فعال در ۱۴۳ کشور را برنامه ریزی کرده است،
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
و افراد خیر، برای اجرای کلیه پروژه هایشان، از یک پلت فرم یکسان استفاده می کنند.
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
و افراد خیر، برای اجرای کلیه پروژه هایشان، از یک پلت فرم یکسان استفاده می کنند.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
این جهش عظیمی است به سمت شفافیت و اعتبار حمایت.
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
این جهش عظیمی است به سمت شفافیت و اعتبار حمایت.
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
و این مرا به سمت سومین تغییر سوق می دهد، و بنظر من،
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
مهمترین تغییر در توسعه:
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
رهبری و هدایت آشکارا. امروزه به همان نسبت که شهروندان خواهان بیان نظرات و اعتبارشان هستند،
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
حکومتها هم شروع به فراهم کردن امکانات هستند.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
از بهار عرب گرفته تا جنبش "عنا هزاره" در هند،
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
بکارگیری تلفنهای موبایل و رسانه های اجتماعی
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
نه تنها برای اعتبار عمومی
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
بلکه برای اعتبار توسعه.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
آیا حکومت به شهروندان ارائه خدمات می کند؟
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
بدین ترتیب بعنوان مثال، چندین حکومت در آفریقا
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
و اروپای شرقی، بودجه خود را در اختیار عموم گذاشته اند.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
اما می دونید، تفاوت زیادی است بین بودجه ای که در اختیار عموم بوده و بودجه ای که قابل دسترسی است.
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
اما می دونید، تفاوت زیادی است بین بودجه ای که در اختیار عموم بوده و بودجه ای که قابل دسترسی است.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
این بودجۀ عمومی است. ( خنده)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
و همانطور که ملاحظه می کنید، براستی قابل دسترسی نیست
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
و قابل درک برای یک شهروند عادی نیست
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
شهروندی که سعی دارد بفهمد چطور دولت منابع خود را مصرف می کند.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
برای حل این مشکل، دولتها ابزار جدیدی را برای مشاهده بودجه بکار می گیرند که بیشتر قابل درک عموم است.
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
برای حل این مشکل، دولتها ابزار جدیدی را برای مشاهده بودجه بکار می گیرند که بیشتر قابل درک عموم است.
09:07
to the public.
137
547718
2200
برای حل این مشکل، دولتها ابزار جدیدی را برای مشاهده بودجه بکار می گیرند که بیشتر قابل درک عموم است.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
در این نقشه از مولدوا، رنگ سبز نمایانگر مناطقی است
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
که هزینه کمتری در مدارس صرف کردند
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
ولی نتایج تحصیلی خوبی داشتند،
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
و رنگ قرمز، عکس موضوع را نشان می دهد.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
ابزاری مثل این کمک می کنند تا یک طبقه پر از مدارک مرموز و دست نایافتنی
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
به یک تصویر قابل درک همگانی تبدیل شود،
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
وجالب اینه که با این صراحت،
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
امروزه فرصتهای تازه ای برای شهروندان فراهم شده
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
تا نظرات خود را ابراز و با حکومت در تقابل باشند.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
بدین ترتیب، امروزه در فیلیپین، والدین و دانش آموزان
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
قادرند نظراتشان را بلا درنگ در یک وب سایت اعلام کنند،
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
Checkmyschool.org، یا از پیام کوتاه استفاده کنند،
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
اینکه آیا معلمین و کتُب درسی در مدرسه حضور دارند یا نه،
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
مشکل مشابهی که من در اوگاندا و بیهار شاهد آن بودم.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
و دولت پاسخ گوست. بنابراین بعنوان مثال،
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
وقتی در این وب سایت گزارش شد که ۸۰۰ دانش آموز در معرض خطرند،
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
چون تعمیرات مدرسه بدلیل فساد و خرابکاری متوقف شده،
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
دپارتمان آموزش بی درنگ وارد عمل شد.
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
دپارتمان آموزش بی درنگ وارد عمل شد.
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
و می دونید جالب اینه که این نوآوری
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
در حال حاضر از این سوی جنوب بسوی دیگر جنوب در حال گسترش است،
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
از فیلیپین تا اندونزی، کنیا، مولوا، و دورتر.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
در دارالسلام، تانزانیا، حتی اهالی یک منطقه فقیر
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
توانستند از این ابزار استفاده کرده تا خواسته های خود را به گوش بقیه برسانند.
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
توانستند از این ابزار استفاده کرده تا خواسته های خود را به گوش بقیه برسانند.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
این نقشه "تاندیل" در آگوست ۲۰۱۱ است.
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
اما در عرض چند هفته،
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
دانشجویان دانشگاه با استفاده از موبایل هایشان
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
و یک تریبون منبع آزاد توانستند بطور شگفت انگیزی
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
نقشه تاسیسات زیر بنایی کل محله را پیاده کنند.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
و مسئله خیلی جالب اینه که شهروندان آنموقع توانستند
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
نظراتشان را در مورد مناطقی که مشکل بهداشت و آب آشامیدنی داشتند، اعلام کنند،
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
نظراتشان را در مورد مناطقی که مشکل بهداشت و آب آشامیدنی داشتند، اعلام کنند،
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
که بصورت حبابهای قرمز رنگ انباشته شدند که ملاحظه می کنید،
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
که همه باهم یک تصویر گرافیکی از صدای جمعی فقرا را ارائه می دهد.
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
که همه باهم یک تصویر گرافیکی از صدای جمعی فقرا را ارائه می دهد.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
امروزه، حتی بیهار تغییر کرده و رو به فضای عمومی گشوده شده
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
تحت رهبری دلسوزانه ای که باعث شده تا دولت
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
آشکار، قابل دسترس، و پاسخ گو در برابر فقرا باشد.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
اما می دونید، در خیلی از جاهای دنیا،
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
دولتها تمایل به علنی شدن و خدمت به فقرا را ندارند.
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
و این امر برای کسانیکه که خواهان تغییر سیستم هستند، یک چالش به تمام معنی است.
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
و این امر برای کسانیکه که خواهان تغییر سیستم هستند، یک چالش به تمام معنی است.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
کسانی مثل پدر من و خیلی های دیگه، جنگجویان تنهایی هستند،
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
کسانی مثل پدر من و خیلی های دیگه، جنگجویان تنهایی هستند،
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
و کلید اصلی امر توسعه اینه که
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
به این جنگجویانِ تنها کمک شود تا متحد شده
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
و با کمک هم بر اختلافات غلبه کنند.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
بدین ترتیب بعنوان مثال، امروزه در غنا، اصلاح طلبان شجاع
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
جامعه داخلی، پارلمان، و دولت،
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
ائتلافی در مورد قرادادهای شفاف در حوزه نفتی تشکیل دادند
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
ائتلافی در مورد قرادادهای شفاف در حوزه نفتی تشکیل دادند
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
و اصلاح طلبان پارلمان برانگیخته شده تا قرادادهای مشکوک را بررسی کنند.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
این مثالها، امیدی تازه، راه چاره ای تازه
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
به مشکلاتی که در اوگاندا شاهدش بودم، یا پدرم با آن مبارزه کرد، می دهند.
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
به مشکلاتی که در اوگاندا شاهدش بودم، یا پدرم با آن مبارزه کرد، می دهند.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
دو سال پیش، در هشتم آپریل سال ۲۰۱۰، به پدرم تلفن زدم.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
خیلی دیر وقت بود و او در سن ۸۰ سالگی،
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
مشغول تایپ ۷۰ صفحه دادخواهی عمومی علیه فساد در پروژه جاده بود.
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
مشغول تایپ ۷۰ صفحه دادخواهی عمومی علیه فساد در پروژه جاده بود.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
اگرچه او وکیل نبود، خودش روز بعد در دادگاه
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
در مورد پرونده بحث کرد. او حکم را برد.
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
اما غروب همون روز، زمین خورد و جان سپرد.
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
اما غروب همون روز، زمین خورد و جان سپرد.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
او تا آخر جنگید، و شور و شوق فراوانی داشت
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
بر این باور که برای مبارزه با فساد و فقر،
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
نه تنها مقامات دولتی می بایست رو راست باشند،
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
بلکه شهروندان نیز باید بهم پیوسته تا صدایشان شنیده شود.
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
بلکه شهروندان نیز باید بهم پیوسته تا صدایشان شنیده شود.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
اینها، دو مرجع زندگی او شدند،
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
و مسیری که او در این بین پیمود،
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
بازتابی است از دورنمای توسعه در حال تغییر.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
امروزه، من از این تغییرات الهام می گیرم، و خوش حالم از اینکه
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
ما در بانک جهانی، پذیرای این دستور العمل های جدید هستیم،
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
ما در بانک جهانی، پذیرای این دستور العمل های جدید هستیم،
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
حرکتی چشمگیر از کار ۲۰ سال پیش من در اوگاندا.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
ما می بایست بطور اصولی توسعه را علنی کنیم
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
تا دانش در جهات مختلف در جریان باشد،
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
الهام بخش پژوهندگان بوده، تا کمک رسانی آشکار، جوابگو، و تأثیر گذار شود،
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
الهام بخش پژوهندگان بوده، تا کمک رسانی آشکار، جوابگو، و تأثیر گذار شود،
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
تا دولت باز و علنی شده و شهروندان بهمراه اصلاح طلبان، حق دخالت و حق اختیار در دولت داشته باشند.
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
تا دولت باز و علنی شده و شهروندان بهمراه اصلاح طلبان، حق دخالت و حق اختیار در دولت داشته باشند.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
ما می بایست به این تغییرات سرعت ببخشیم.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
اگر اینکار را انجام دهیم، شاهد آن خواهیم بود که صدای جمعی فقرا
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
در بیهار، اوگاندا، و دورتر از آن به گوش همه می رسد.
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
در بیهار، اوگاندا، و دورتر از آن به گوش همه می رسد.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
شاهد آن خواهیم بود که کتُب درس و معلمین
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
برای بچه ها یشان در مدرسه حضور پیدا می کنند.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
شاهد آن خواهیم بود که این کودکان نیز
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
شانس واقعی این را دارند تا از فقر رهایی پیدا کنند.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
سپاسگزارم. ( تشویق)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7