Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

Sanjay Pradhan : Comment la transparence des données transforme l'aide internationale.

29,130 views

2012-10-30 ・ TED


New videos

Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

Sanjay Pradhan : Comment la transparence des données transforme l'aide internationale.

29,130 views ・ 2012-10-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: kim Pham Relecteur: Gabriel Tallineau
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
J'ai grandi dans l'état du Bihar, l'état le plus pauvre de l'Inde,
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
et je me souviens quand j'avais six ans,
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
je suis arrivé un jour chez moi et j'ai trouvé une charrette
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
remplie de sucreries toutes plus délicieuses les unes que les autres, devant notre porte.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
Mes frères et moi avons plongé les mains dedans
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
juste au moment où mon père est rentré à la maison.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
Il était furieux. Je me rappelle encore comment nous avons pleuré
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
quand on nous a enlevé
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
cette charrette à moitié vide.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
Ce n'est que plus tard que j'ai compris pourquoi mon père avait été si contrarié.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
Ces sucreries étaient un pot-de-vin
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
envoyé par un entrepreneur qui voulait que mon père lui
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
attribue un contrat gouvernemental.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
Mon père était responsable de la construction des routes dans le Bihar
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
et était fermement opposé à la corruption,
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
bien qu'il ait été harcelé et menacé.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
Il était seul dans cette lutte car le Bihar
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
était l'état le plus corrompu de l'Inde,
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
où les fonctionnaires préféraient s'enrichir
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
plutôt que d'aider les pauvres qui n'avaient pas les moyens
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
d'exprimer leur angoisse si leurs enfants
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
n'avaient rien à manger ou n'étaient pas scolarisés.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
Et j'en ai fait l'expérience de manière vraiment viscérale
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
lors de mes voyages dans des villages isolés afin d'étudier la pauvreté.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
J'allais de village en village
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
et je me rappelle d'un jour, où affamé, épuisé
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
et au bord de l'effondrement,
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
sous un arbre, sous une chaleur accablante,
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
juste à ce moment là, un des hommes les plus pauvres du village
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
m'a invité dans sa hutte et m'a nourri généreusement.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
Ce n'est que plus tard que je me suis rendu compte que ce qu'il m'avait donné
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
représentait deux jours de nourriture pour toute sa famille.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
Cet immense acte de générosité
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
a remis en question et a changé le but même de ma vie.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
J'ai décidé de donner en retour.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
J'ai par la suite été engagé à la Banque Mondiale, dont le but est de combattre
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
la pauvreté en sollicitant l'aide des pays riches envers les pays pauvres.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
Mon premier travail portait sur l'Ouganda, où je m'étais concentré
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
sur la négociation de réformes avec le Ministère des finances de l'Ouganda
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
afin qu'ils puissent bénéficier de nos prêts.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
Mais après avoir distribué les prêts, je me souviens
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
d'un voyage en Ouganda où j'ai découvert de toutes nouvelles écoles
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
sans manuels scolaires ni enseignants,
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
de nouveaux dispensaires sans médicaments,
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
et les plus démunis encore une fois sans la possibilité de se faire entendre ni de faire recours.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
On était dans le Bihar : retour à la case départ.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
Le Bihar représente un défi pour le développement :
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
la misère profonde entourée par la corruption.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
Au niveau mondial, 1,3 milliards de personnes vivent avec moins de
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
1,25 dollars par jour. Et le travail que j'ai fait en Ouganda
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
représente l'approche traditionnelle face à ce type de problèmes
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
telle qu'elle a été pratiquée depuis 1944,
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
lorsque les vainqueurs de la Seconde Guerre Mondiale, les 500 pères fondateurs
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
et une seule mère fondatrice,
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
se sont réunis dans le New Hampshire, aux États-Unis,
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
pour mettre en place les institutions de Bretton Woods,
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
dont notamment la Banque Mondiale.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
Cette approche traditionnelle en matière de développement
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
avait trois éléments clefs. Premièrement, le transfert de ressources
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
des pays riches du Nord
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
vers des pays plus pauvres dans le Sud,
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
accompagné de réformes contraintes.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
Deuxièmement, les institutions de développement qui gèrent
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
ces transferts étaient opaques, avec très peu de transparence
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
sur ce qu'ils avaient financé ou les résultats qu'ils avaient obtenus.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
Et troisièmement, l'engagement envers les pays en voie de développement
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
se faisait à travers une élite gouvernementale restreinte
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
qui avait peu d'interaction avec les citoyens qui sont
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
les bénéficiaires finaux de l'aide au développement.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
Aujourd'hui, chacun de ces facteurs est en train d'évoluer
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
grâce à des changements majeurs dans l'environnement mondial.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
Partage des connaissances, aides et transparence des gouvernements,
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
pris ensemble, sont les trois piliers du changement
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
qui transforment le développement
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
et qui apportent un plus grand espoir face aux problèmes
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
dont j'ai été témoin en Ouganda et dans le Bihar.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
Le premier changement clé est le libre accès au savoir.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
Vous savez, aujourd'hui, les pays en voie de développement ne vont pas
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
accepter telles quelles des solutions qui leur sont apportées
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
par les États-Unis, l'Europe ou la Banque Mondiale.
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
Ils tirent leur inspiration, leur espoir,
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
leur savoir-faire pratique,
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
d'économies prospères de pays émergents du Sud.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
Ils veulent savoir comment la Chine a sorti de la pauvreté 500 millions de personnes
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
en 30 ans,
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
comment le programme Oportunidades au Mexique
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
a amélioré la scolarité et la nutrition de millions d'enfants.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
Dans ce nouvel écosystème de circulation du libre savoir ,
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
qui ne va pas seulement du Nord au Sud, mais aussi du Sud vers le Sud
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
et même du Sud au Nord,
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
avec le programme mexicain Oportunidades qui, aujourd'hui, inspire la ville de New York.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
Et à l'apparition de ces transferts Nord-Sud s'associe
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
également la transparence des institutions de développement
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
qui réalisaient ces transferts.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
Voici le deuxième changement : la transparence de l'aide.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
Récemment, la Banque Mondiale a ouvert ses dossiers
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
au public, libérant 8 000 indicateurs économiques et sociaux
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
de 200 pays, sur une période de plus de 50 ans,
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
et elle a lancé un concours mondial pour créer
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
des applications innovantes utilisant ces données.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
Aujourd'hui, les institutions de développement permettent aussi
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
au public d'examiner de manière approfondie les projets qu'ils financent.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
Prenez le GeoMapping. Sur la carte du Kenya,
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
les points rouges indiquent où sont situées toutes les écoles financées par des donneurs ;
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
et plus les tons de verts sont foncés,
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
plus le nombre d'enfants non scolarisés est élevé.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
Ainsi une simple carte "mashup" montre que les donneurs
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
n'ont financés aucune école dans les régions
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
qui ont le plus d'enfants non scolarisés,
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
ce qui soulève de nouvelles questions. Est-ce que l'assistance au développement
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
cible ceux qui ont le plus besoin de notre aide ?
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
De cette manière, la Banque Mondiale a désormais géocartographié
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
30 000 activités dans 143 pays,
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
les donateurs pouvant utiliser une plateforme commune
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
pour cartographier tous leurs projets.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
C'est un énorme bond en avant dans la transparence
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
et la responsabilité de l'aide.
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
Ceci nous conduit au troisième changement, et de mon point de vue,
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
le plus significatif en terme de développement:
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
la transparence gouvernementale. Aujourd'hui, les gouvernements s'ouvrent,
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
au même titre que les citoyens demandent à faire entendre leur voix et de la traçabilité.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
Du Printemps Arabe au mouvement Anna Hazare en Inde,
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
en utilisant les téléphones portables et les médias sociaux
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
pas uniquement pour une transparence politique
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
mais aussi pour une transparence dans le cadre du développement.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
Les gouvernements offrent-t-ils des services aux citoyens?
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
Ainsi, par exemple, plusieurs gouvernements d'Afrique
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
et d'Europe de l'Est ouvrent leurs budgets au public.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
Mais, vous savez, il y a une grande différence entre un budget
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
qui est public et un budget qui est accessible.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
Ceci est un budget public. (Rires)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
Et comme vous pouvez le voir, il n'est pas vraiment accessible
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
ou compréhensible pour un citoyen ordinaire
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
qui aimerait comprendre comment le gouvernement dépense ses ressources.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
Pour s'attaquer à ce problème, les gouvernements utilisent de nouveaux outils
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
qui permettent de visualiser le budget afin que cela soit plus compréhensible
09:07
to the public.
137
547718
2200
pour le public.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
Sur cette carte de la Moldavie, la couleur verte indique
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
les régions qui ont des dépenses faibles concernant les écoles
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
mais une bonne réussite scolaire
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
et la couleur rouge montre le contraire.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
Des outils tels que celui-ci permettent de transformer des documents absolument impénétrables
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
en un support compréhensible pour le public
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
et le plus incroyable est qu'avec cette ouverture,
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
les citoyens ont aujourd'hui de nouvelles voies
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
pour réagir et s'engager avec le gouvernement.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
Ainsi aujourd'hui, aux Philippines, parents et élèves
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
peuvent donner leur opinion en temps réel sur un site internet,
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
Checkmyschool.org, ou envoyer un SMS, afin d'indiquer la présence ou non des maîtres
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
et des manuels scolaires à l'école,
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
des problèmes récurrentsdesquels j'ai été témoin en Ouganda et dans le Bihar.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
Et les gouvernements sont réceptifs. Ainsi par exemple,
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
quand ce site internet a signalé que 800 élèves
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
couraient un risque car des réparations dans l'école avaient été suspendues
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
à cause de la corruption, le Département de l'Éducation
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
aux Philippines a pris de rapides mesures.
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
Et vous savez, le plus extraordinaire est que cette innovation
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
s'étend maintenant du Sud au Sud, des Philippines
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
en Indonésie, au Kenya, en Moldavie et au-delà.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
À Dar es Salaam, en Tanzanie, même une communauté pauvre
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
a été capable d'utiliser ces outils
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
afin de pouvoir faire entendre leurs aspirations.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
Voici une carte de la Thaïlande, telle qu'elle ressemblait
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
en août 2011. Mais en quelques semaines,
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
des étudiants universitaires ont pu, grâce à leurs téléphones portables
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
et une plateforme libre, cartographier de façon spectaculaire
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
les infrastructures d'une toute une communauté.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
Et ce qu'il y a de plus extraordinaire, c'est que les citoyens pouvaient alors
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
indiquer quel poste de ravitaillement d'eau ou dispensaire
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
ne marchait pas, regroupés
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
dans les bulles rouges que vous voyez,
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
qui, mises ensembles, donnent une représentation graphique
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
de l'ensemble des voix des pauvres.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
Aujourd'hui, même le Bihar fait demi-tour et s'ouvre
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
grâce à une direction engagée qui rend le gouvernement
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
transparent, accessible et réceptif aux pauvres.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
Mais, vous savez, dans de nombreuses parties du monde,
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
les gouvernements n'ont pas envie de s'ouvrir
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
ni d'être au service des pauvres et c'est là que se trouve le vrai défi
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
pour ceux qui veulent changer le système.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
Ce sont les guerriers solitaires,
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
comme mon père et beaucoup, beaucoup d'autres,
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
et l'un des défis majeurs du travail de développement
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
est d'aider ces guerriers solitaires à unir leurs efforts
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
afin qu'ils puissent ensemble surmonter les obstacles.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
Ainsi par exemple, aujourd'hui, au Ghana, de courageux réformateurs
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
de la société civile, du Parlement et du gouvernement,
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
ont forgé une coalition afin d'obtenir des contrats transparents
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
dans le secteur pétrolier et, ainsi galvanisés,
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
les réformateurs au Parlement sont maintenant en train d'enquêter sur des contrats douteux.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
Ces exemples amènent de nouveaux espoirs, de nouvelles possibilités
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
face aux problèmes dont j'ai été témoin en Ouganda
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
ou ceux auxquels mon père a été confronté dans le Bihar.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
Il y a deux ans, le 8 avril 2010, j'ai appelé mon père.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
Il était tard dans la nuit et à 80 ans,
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
il était en train de taper un rapport d'intérêt général de 70 pages sur
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
la corruption dans un projet routier.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
Bien qu'il ne fut pas avocat, il plaida sa cause au tribunal
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
lui-même le lendemain. La décision fut rendue en sa faveur
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
mais le soir même,
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
il tomba et mourut.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
Il se battit jusqu'à la fin, de manière de plus en plus passionnée
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
contre la corruption et la pauvreté,
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
où non seulement les fonctionnaires se doivent d'être honnêtes,
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
mais où les citoyens doivent s'unir
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
afin de faire entendre leurs voix.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
C'était devenu les deux serre-livres de sa vie
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
et le voyage qu'il entreprit entre eux
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
refléta le contexte en pleine évolution en matière de développement.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
Aujourd'hui, ces changements m'inspirent et je me réjouis
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
qu'enfin à la Banque Mondiale, nous appliquons
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
ces nouveaux principes, dont le point de départ
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
remonte à mon travail en Ouganda il y a 20 ans.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
Nous devons modifier radicalement notre approche en matière de développement
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
afin que la connaissance circule dans de multiples directions,
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
inspirant les professionnels, pour que l'aide devienne transparente,
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
responsable et efficace, pour que les gouvernements deviennent transparents
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
et les citoyens engagés et investis
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
au côté des réformateurs au gouvernement.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
Nous devons accélérer ces changements.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
Si nous le faisons, nous verrons l'ensemble des voix
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
des pauvres entendu dans le Bihar,
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
en Ouganda et au-delà.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
Nous verrons les manuels scolaires et les maîtres
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
venir en classe pour leurs enfants.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
Nous verrons que ces enfants, eux aussi,
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
ont une vraie chance de vaincre la pauvreté.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
Merci. (Applaudissement)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
(Applaudissement)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7